Différences entre les versions de « Les indéfinis »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ... » par « … »)
 
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 39 : Ligne 39 :
|(2)|| Aze || e-traoñ || ar prad || ez eus || '''eun naer'''<sub>''x''</sub> || hag || a zo || ken || koz || ken || ez eus || savet || blev || warn'''i'''<sub>''x''</sub>.   
|(2)|| Aze || e-traoñ || ar prad || ez eus || '''eun naer'''<sub>''x''</sub> || hag || a zo || ken || koz || ken || ez eus || savet || blev || warn'''i'''<sub>''x''</sub>.   
|-
|-
||| [[ads|là]] || [[P.e|en]]-[[traoñ|bas]] || [[art|le]] [[prad|prairie]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[art|un]] [[naer|serpent]] || [[C-ha(g)|C]] || [[R]] [[COP|est]] || [[ken, ker, kel|tellement]] || [[kozh|vieux]] || [[ken|que]] || [[R]] [[ez eus|y.a]] || [[savet|poussé]] || [[blev|cheveux]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[aze|là]] || [[P.e|en]]-[[traoñ|bas]] || [[an, al, ar|le]] [[prad|prairie]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[naer|serpent]] || [[C-ha(g)|C]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[ken, ker, kel|tellement]] || [[kozh|vieux]] || [[ken|que]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[savet|poussé]] || [[blev|cheveux]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre  qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.'  
||| colspan="15" | 'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre  qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.'  
Ligne 71 : Ligne 71 :
|(3)|| Ar c'hein || '''eûz a''' || '''eul''' || '''léstr''' || a zô || kuzed || enn || dour.
|(3)|| Ar c'hein || '''eûz a''' || '''eul''' || '''léstr''' || a zô || kuzed || enn || dour.
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kein|dos]] || [[eus|de]] [[a|à]] || [[art|un]] || [[lestr|vaisseau]] || [[R]] [[zo|est]] || [[kuzhat|cach]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[dour|eau]]
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kein|dos]] || [[eus|de]] [[a|à]] || [[un, ul, ur|un]] || [[lestr|vaisseau]] || [[R]] [[zo|est]] || [[kuzhat|cach]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[dour|eau]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'La quille d'un vaisseau est cachée dans l'eau.'  
||| colspan="15" | 'La quille d'un vaisseau est cachée dans l'eau.'  
Ligne 86 : Ligne 86 :




Selon [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§580), cette règle s'applique en breton du Poher et du pays Pourlet. On en trouve des exemples à Lanvénégen ([[Evenou (1987)|Evenou 1987]]), en vannetais de Quistinic (influencé par Bubry, cf. [[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]])...
Selon [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§580), cette règle s'applique en breton du Poher et du pays Pourlet. On en trouve des exemples à Lanvénégen ([[Evenou (1987)|Evenou 1987]]), en vannetais de Quistinic (influencé par Bubry, cf. [[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]])




Ligne 100 : Ligne 100 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
|(4)|| || Beuzet || '''zo''' bet || un den || ''Cornouaillais, Trégor''
|(4)|| || Beuzet || '''zo''' || bet || un den || ''Cornouaillais, Trégor''
|-
|-
||| || Beuzet || '''ez eus''' bet || un den || ''Léon''
||| || Beuzet || '''ez eus''' || bet || un den || ''Léon''
|-
|-
||| [[*]] || Beuzet || eo bet || un den || ''agrammatical''
||| [[*]] || Beuzet || eo || bet || un den || ''agrammatical''
|-
|-
||| || [[beuziñ|noyé]] || est [[bet|été]] || [[art|un]] [[den|personne]]
||| || [[beuziñ|noy]].[[-et (Adj.)|é]] || est || [[bet|été]] || [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Un homme s'est noyé.'
||| colspan="15" | 'Un homme s'est noyé.'
Ligne 118 : Ligne 118 :
|(5)|| Diskennet || '''eh''' || '''eus''' || bet || <u>ur bern tud</u> || 'achumant || ar brezel.
|(5)|| Diskennet || '''eh''' || '''eus''' || bet || <u>ur bern tud</u> || 'achumant || ar brezel.
|-
|-
||| [[diskenn|descend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[art|un]] [[bern|tas]] [[tud|gens]] || [[achu|finiss]].[[-mant|ement]] || [[art|le]] [[brezel|guerre]]
||| [[diskenn|descend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[un, ul, ur|un]] [[bern|tas]] [[tud|gens]] || [[achu|finiss]].[[-mant|ement]] || [[an, al, ar|le]] [[brezel|guerre]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'On a abattu beaucoup de gens à la fin de la guerre.'  
||| colspan="15" | 'On a abattu beaucoup de gens à la fin de la guerre.'  
Ligne 141 : Ligne 141 :
||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|}
|}


== Horizons théoriques et comparatifs ==
== Horizons théoriques et comparatifs ==


Pour une typologie de la syntaxe des indéfinis, se reporter à Haspelmath (1997) et plus récemment Aloni & Port (2010).  
Pour une typologie de la syntaxe des indéfinis, se reporter à Haspelmath (1997), Aloni & Port (2010).
 
Pour un résumé des propriétés des définis et indéfinis, ainsi qu'un protocole d'élicitation en anglais, se reporter à Dawson & Jenks (2023).




Ligne 163 : Ligne 166 :


* Chierchia, Gennaro. 2013. ''Logic in Grammar: Polarity, Free Choice, and Intervention'', Oxford Studies in Semantics and Pragmatics, Oxford University Press.
* Chierchia, Gennaro. 2013. ''Logic in Grammar: Polarity, Free Choice, and Intervention'', Oxford Studies in Semantics and Pragmatics, Oxford University Press.
* Dawson, Virginia & Peter Jenks. 2023. 'Describing definites and indefinites', Peter Jenks and Lev Michael (éds.), ''Key topics in language documentation and description'', ''Language Documentation and Conservation Special Publication'' 26 [https://ling.auf.net/lingbuzz/007214 texte].


* Haspelmath, Martin. 1997. ''Indefinite Pronouns'', Oxford: Clarendon.
* Haspelmath, Martin. 1997. ''Indefinite Pronouns'', Oxford: Clarendon.

Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 13:18

En breton, les expressions indéfinies sont :

les syntagmes nominaux précédés d'un article indéfini au singulier et sans article au pluriel
un den, ø tud: 'une personne, des gens'
les pronoms indéfinis:
hini ruz, unan ruz, re ruz: 'la rouge, une rouge, des rouges'
hiniennou: 'les uns, quelques uns', unanennou: 'quelques-uns en particulier'
an eil hag eben: 'l'une et l'autre'
un pronom vide explétif qui, en tant que sujet, déclenche la forme ez eus du verbe bezañ, 'être'.
les syntagmes quantifiés:
darn: 'les uns'; darn all: 'd'autres', eun darn vraz: 'plusieurs'; an darn vuiañ: 'la plupart'
les mots négatifs:
les quantifieurs négatifs, à morphologie négative intégrée ou intrinsèquement négatifs:
den ebet, nep den: 'personne', nikun, netra, 'personne, rien'
mann, 'zéro, rien'
les noms nus:
den, 'personne'
les indéfinis de choix libre:
den-mañ-den, piv bennak, un den bennak: 'n'importe qui, quiconque'


Sémantique

Les noms collectifs bretons sont précédés d'un article défini an, al, ar avec un sens prototypique des indéfinis (ar gwez 'des arbres').


propriétés anaphoriques

Comme dans toutes les langues, l'indéfinitude n'est pas un trait qu'une relation anaphorique peut préserver (sauf intervention d'un quantifieur). En (2), le syntagme indéfini eun naer est repris anaphoriquement par le pronom 3SGF incorporé dans la préposition fléchie warni. Or, l'interprétation n'est pas tellement vieille que les poils ont poussé sur un serpent, mais tellement vieille que les poils ont poussé sur ce serpent.


(2) Aze e-traoñ ar prad ez eus eun naerx hag a zo ken koz ken ez eus savet blev warnix.
en-bas le prairie R est un serpent C R est tellement vieux que R est poussé cheveux sur.elle
'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.'
Trégorrois, Gros (1984:20)

les indéfinis dépendants

Les indéfinis de choix libre (n'importe quel X), comme les items de polarité négative (le moindre X), sont bannis des contextes épisodiques positifs (*N'importe quel prisonnier a pris la fuite ce matin, * Le moindre prisonnier a pris la fuite ce matin).

Cependant, ils sont à distinguer car ils ont une distribution différente: les items de polarité négative sont prototypiquement autorisés dans les phrases négatives et les questions. Les indéfinis de choix libre apparaissent prototypiquement dans les phrases génériques et/ou impératives et/ou conditionnelles.

Dans certaines langues, comme dans le cas de l'anglais any, le même élément peut avoir une distribution d'indéfini de choix libre (Pick any card, 'Choisis n'importe quelle carte') et une distribution d'item de polarité négative (Have you seen any cat ?, 'As-tu vu le moindre chat ?'). Ses lectures sont restreintes aux contextes syntaxico-sémantiques particuliers des indéfinis de choix libre et des items de polarité négative respectivement.

C'est le cas aussi de l'allemand irgendein, qui est un item de polarité négative et un indéfini de choix libre. D'autres langues, comme le français, différencient morphologiquement les deux classes.


(1) #Choisis la moindre carte

(2) #As-tu vu n'importe quel chat ?

Syntaxe

sélection par la préposition eus (a)

La préposition eus peut sélectionner au choix un syntagme défini ou indéfini. Dans ce dernier cas, une autre préposition, a, peut apparaître devant le DP (Le Gonidec 1838:186-7).


(3) Ar c'hein eûz a eul léstr a zô kuzed enn dour.
le 5dos de à un vaisseau R est cach.é en.le eau
'La quille d'un vaisseau est cachée dans l'eau.'
Le Gonidec (1838:186-7)

modification en hag

La définitude du groupe nominal influe sur la forme de sa modification par une relative.


Alors qu'un syntagme défini est modifié par une relative dont la tête est, selon les analyses, un complémenteur nul ou le rannig a qui le suit, un syntagme indéfini est modifié par une relative dont la tête est ha(g).


Selon Favereau (1997:§580), cette règle s'applique en breton du Poher et du pays Pourlet. On en trouve des exemples à Lanvénégen (Evenou 1987), en vannetais de Quistinic (influencé par Bubry, cf. Nicolas 2005)…


Favereau (1997:§490) note des exemples en ha ne, mais note cependant le contre-exemple cité par Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§808) et Trépos (1982:252): eun dra na gredfen birviken, 'une chose que je ne croirais jamais'.


l'indéfini en fonction sujet

Le sujet indéfini influe sur la forme de l'auxiliaire 'être'. Lorsqu'il est postverbal, un sujet indéfini interdit la forme eo du verbe 'être', bezañ.

Les formes sont alors zo ou ez eus selon les dialectes.


(4) Beuzet zo bet un den Cornouaillais, Trégor
Beuzet ez eus bet un den Léon
* Beuzet eo bet un den agrammatical
noy.é est été un personne
'Un homme s'est noyé.'
Madeg (2013:7)


(5) Diskennet eh eus bet ur bern tud 'achumant ar brezel.
descend.u R+C est été un tas gens finiss.ement le guerre
'On a abattu beaucoup de gens à la fin de la guerre.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:7)


C'est grâce à cette propriété que l'on peut déceler un pronom vide explétif en breton qui est un indéfini. Même s'il n'est pas prononcé, on le voit clairement déclencher la forme ez eus.


En (6), on peut se demander si gwellaenn, sans déterminant est une forme de sujet postverbal indéfini.


(6) Deut 'z eus gwellaenn.
ven.u R+C est améliorer.SG
'Il est apparu une amélioration.'
Favereau (1997:§443)


Horizons théoriques et comparatifs

Pour une typologie de la syntaxe des indéfinis, se reporter à Haspelmath (1997), Aloni & Port (2010).

Pour un résumé des propriétés des définis et indéfinis, ainsi qu'un protocole d'élicitation en anglais, se reporter à Dawson & Jenks (2023).


Terminologie

Le terme breton est an amresisaat pour 'l'indéfini' (Press 1986:225) ou 'l'indéfinitude'. KAG (2016) utilise le terme ger damresisaat.

En anglais, le terme est indefinite.


Bibliographie

  • Abbott, Barbara, 2004. 'Definiteness and Indefiniteness', Laurence R. Horn & Gregory Ward (éds.), The handbook of pragmatics, Blackwell Publishing, 122-149.
  • Aloni, Maria & Angelika Port. 2010. 'Epistemic indefinites crosslinguistically', NELS, Philadelphia.
  • Diesing, Molly. 1992. Indefinites. Cambridge, Mass.: MIT Press.
  • Chierchia, Gennaro. 2013. Logic in Grammar: Polarity, Free Choice, and Intervention, Oxford Studies in Semantics and Pragmatics, Oxford University Press.
  • Dawson, Virginia & Peter Jenks. 2023. 'Describing definites and indefinites', Peter Jenks and Lev Michael (éds.), Key topics in language documentation and description, Language Documentation and Conservation Special Publication 26 texte.
  • Haspelmath, Martin. 1997. Indefinite Pronouns, Oxford: Clarendon.
  • Heim, Irene. 1982. The Semantics of Definite and Indefinite Noun Phrases in English, Dissertation. University of Massachusetts, Amherst.
  • Hendrick, R. 2011. 'Some Breton Indefinites', Andrew Carnie (éd.), Formal Approaches to Celtic Linguistics, Cambridge Scholars Publishing, 95-114.
  • Jäger, Agnes. 2010. '"Anything" is "nothing" is "something": On the diachrony of polarity types of indefinites', Negation and polarity, Natural Language & Linguistic Theory 28:4, 787-822.