Différences entre les versions de « Les indéfinis »
(Remplacement de texte — « colspan="15" |'' » par « colspan="15" | '' ») |
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
||
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
:: les '''[[DP|syntagmes nominaux]]''' précédés d'un [[article]] indéfini au singulier et sans [[article]] au pluriel | :: les '''[[DP|syntagmes nominaux]]''' précédés d'un [[article]] indéfini au singulier et sans [[article]] au pluriel | ||
::: ''un den, ø tud'': 'une personne, des gens' | |||
:: les '''[[pronoms]]''' indéfinis: | :: les '''[[pronoms]]''' indéfinis: | ||
::: ''[[hini]] [[ruz]], [[unan]] [[ruz]], [[hini|re]] [[ruz]]'': 'la rouge, une rouge, des rouges' | |||
::: ''hiniennou'': 'les uns, quelques uns', ''unanennou'': 'quelques-uns en particulier' | |||
::: ''an [[egile|eil]] hag [[egile|eben]]'': 'l'une et l'autre' | |||
::: un [[pronom vide]] explétif qui, en tant que [[Le sujet indéfini|sujet]], déclenche la forme ''[[ez eus]]'' du verbe ''[[bezañ]]'', 'être'. | |||
:: les syntagmes '''[[quantifieur|quantifiés]]''': | :: les syntagmes '''[[quantifieur|quantifiés]]''': | ||
::: ''[[darn]]'': 'les uns'; ''darn all'': 'd'autres', ''eun darn vraz'': 'plusieurs'; ''an darn vuiañ'': 'la plupart' | |||
:: les '''[[mots négatifs]]''': | :: les '''[[mots négatifs]]''': | ||
::: les [[quantifieurs négatifs]], [[Nep-X|à morphologie négative intégrée]] ou intrinsèquement négatifs: | |||
::: ''den [[ebet]]'', ''[[nep X|nep]] den'': 'personne', ''[[nikun]], [[netra]]'', 'personne, rien' | |||
::: ''[[mann]]'', 'zéro, rien' | |||
:: les '''[[noms nus]]''': | :: les '''[[noms nus]]''': | ||
::: ''den'', 'personne' | |||
:: les '''[[Les indéfinis de choix libre|indéfinis de choix libre]]''': | :: les '''[[Les indéfinis de choix libre|indéfinis de choix libre]]''': | ||
::: ''[[Indéfini de choix libre par reduplication|den-mañ-den]]'', ''[[piv]] [[bennak]]'', ''un den [[bennak]]'': 'n'importe qui, quiconque' | |||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
Comme dans toutes les langues, l'indéfinitude n'est pas un trait qu'une relation anaphorique peut préserver (sauf intervention d'un [[quantifieur]]). | Comme dans toutes les langues, l'indéfinitude n'est pas un trait qu'une relation anaphorique peut préserver (sauf intervention d'un [[quantifieur]]). | ||
En (2), le syntagme indéfini ''eun naer'' est repris anaphoriquement par le pronom 3SGF incorporé dans la [[préposition fléchie]] ''warni''. Or, | En (2), le syntagme indéfini ''eun naer'' est repris anaphoriquement par le pronom 3SGF incorporé dans la [[préposition fléchie]] ''warni''. Or, l'interprétation n'est pas ''tellement vieille que les poils ont poussé sur un serpent'', mais ''tellement vieille que les poils ont poussé sur '''ce''' serpent''. | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
|(2)|| Aze || e-traoñ || ar prad || ez eus || '''eun naer'''<sub>''x''</sub> || hag || a zo || ken || koz || ken || ez eus || savet || blev || warn'''i'''<sub>''x''</sub>. | |(2)|| Aze || e-traoñ || ar prad || ez eus || '''eun naer'''<sub>''x''</sub> || hag || a zo || ken || koz || ken || ez eus || savet || blev || warn'''i'''<sub>''x''</sub>. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[aze|là]] || [[P.e|en]]-[[traoñ|bas]] || [[an, al, ar|le]] [[prad|prairie]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[naer|serpent]] || [[C-ha(g)|C]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[ken, ker, kel|tellement]] || [[kozh|vieux]] || [[ken|que]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[savet|poussé]] || [[blev|cheveux]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.' | ||| colspan="15" | 'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:20) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:20) | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ar c'hein || '''eûz a''' || '''eul''' || '''léstr''' || a zô || kuzed | |(3)|| Ar c'hein || '''eûz a''' || '''eul''' || '''léstr''' || a zô || kuzed || enn || dour. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kein|dos]] || [[eus|de]] [[a|à]] || [[un, ul, ur|un]] || [[lestr|vaisseau]] || [[R]] [[zo|est]] || [[kuzhat|cach]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[dour|eau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La quille d'un vaisseau est cachée dans l'eau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" |Le Gonidec (1838[[Le Gonidec (1838 :186-7)|:186-7)]] | ||
|} | |} | ||
=== modification en ''hag'' === | === modification en ''hag'' === | ||
Ligne 87 : | Ligne 86 : | ||
Selon [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§580), cette règle s'applique en breton du Poher et du pays Pourlet. On en trouve des exemples à Lanvénégen ([[Evenou (1987)|Evenou 1987]]), en vannetais de Quistinic (influencé par Bubry, cf. [[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]]) | Selon [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§580), cette règle s'applique en breton du Poher et du pays Pourlet. On en trouve des exemples à Lanvénégen ([[Evenou (1987)|Evenou 1987]]), en vannetais de Quistinic (influencé par Bubry, cf. [[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]])… | ||
Ligne 101 : | Ligne 100 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" <take not> | ||
|(4)|| || Beuzet || '''zo''' bet || un den || '' | |(4)|| || Beuzet || '''zo''' || bet || un den || ''Cornouaillais, Trégor'' | ||
|- | |- | ||
||| || Beuzet || '''ez eus''' bet || un den || ''Léon'' | ||| || Beuzet || '''ez eus''' || bet || un den || ''Léon'' | ||
|- | |- | ||
||| [[*]] || Beuzet || eo bet || un den || ''agrammatical'' | ||| [[*]] || Beuzet || eo || bet || un den || ''agrammatical'' | ||
|- | |- | ||
||| || [[beuziñ| | ||| || [[beuziñ|noy]].[[-et (Adj.)|é]] || est || [[bet|été]] || [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Un homme s'est noyé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:7) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Diskennet || '''eh eus''' || bet || <u>ur bern tud</u> || 'achumant || ar brezel. | |(5)|| Diskennet || '''eh''' || '''eus''' || bet || <u>ur bern tud</u> || 'achumant || ar brezel. | ||
|- | |- | ||
||| [[diskenn| | ||| [[diskenn|descend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[un, ul, ur|un]] [[bern|tas]] [[tud|gens]] || [[achu|finiss]].[[-mant|ement]] || [[an, al, ar|le]] [[brezel|guerre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On a abattu beaucoup de gens à la fin de la guerre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) | ||
|} | |} | ||
Ligne 134 : | Ligne 133 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Deut || ''''z eus''' ||<u>gwellaenn</u>. | |(6)|| Deut || ''''z eus''' || <u>gwellaenn</u>. | ||
|- | |- | ||
||| [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || | ||| [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[gwellaat|améliorer]].[[-enn|SG]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il est apparu une amélioration.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | ||
|} | |} | ||
== Horizons théoriques et comparatifs == | == Horizons théoriques et comparatifs == | ||
Pour une typologie de la syntaxe des indéfinis, se reporter à Haspelmath (1997) | Pour une typologie de la syntaxe des indéfinis, se reporter à Haspelmath (1997), Aloni & Port (2010). | ||
Pour un résumé des propriétés des définis et indéfinis, ainsi qu'un protocole d'élicitation en anglais, se reporter à Dawson & Jenks (2023). | |||
Ligne 164 : | Ligne 166 : | ||
* Chierchia, Gennaro. 2013. ''Logic in Grammar: Polarity, Free Choice, and Intervention'', Oxford Studies in Semantics and Pragmatics, Oxford University Press. | * Chierchia, Gennaro. 2013. ''Logic in Grammar: Polarity, Free Choice, and Intervention'', Oxford Studies in Semantics and Pragmatics, Oxford University Press. | ||
* Dawson, Virginia & Peter Jenks. 2023. 'Describing definites and indefinites', Peter Jenks and Lev Michael (éds.), ''Key topics in language documentation and description'', ''Language Documentation and Conservation Special Publication'' 26 [https://ling.auf.net/lingbuzz/007214 texte]. | |||
* Haspelmath, Martin. 1997. ''Indefinite Pronouns'', Oxford: Clarendon. | * Haspelmath, Martin. 1997. ''Indefinite Pronouns'', Oxford: Clarendon. |
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 13:18
En breton, les expressions indéfinies sont :
- les syntagmes nominaux précédés d'un article indéfini au singulier et sans article au pluriel
- un den, ø tud: 'une personne, des gens'
- les syntagmes nominaux précédés d'un article indéfini au singulier et sans article au pluriel
- les syntagmes quantifiés:
- darn: 'les uns'; darn all: 'd'autres', eun darn vraz: 'plusieurs'; an darn vuiañ: 'la plupart'
- les syntagmes quantifiés:
- les mots négatifs:
- les quantifieurs négatifs, à morphologie négative intégrée ou intrinsèquement négatifs:
- den ebet, nep den: 'personne', nikun, netra, 'personne, rien'
- mann, 'zéro, rien'
- les mots négatifs:
- les noms nus:
- den, 'personne'
- les noms nus:
- les indéfinis de choix libre:
- den-mañ-den, piv bennak, un den bennak: 'n'importe qui, quiconque'
- les indéfinis de choix libre:
Sémantique
Les noms collectifs bretons sont précédés d'un article défini an, al, ar avec un sens prototypique des indéfinis (ar gwez 'des arbres').
propriétés anaphoriques
Comme dans toutes les langues, l'indéfinitude n'est pas un trait qu'une relation anaphorique peut préserver (sauf intervention d'un quantifieur). En (2), le syntagme indéfini eun naer est repris anaphoriquement par le pronom 3SGF incorporé dans la préposition fléchie warni. Or, l'interprétation n'est pas tellement vieille que les poils ont poussé sur un serpent, mais tellement vieille que les poils ont poussé sur ce serpent.
(2) | Aze | e-traoñ | ar prad | ez eus | eun naerx | hag | a zo | ken | koz | ken | ez eus | savet | blev | warnix. | |||||||
là | en-bas | le prairie | R est | un serpent | C | R est | tellement | vieux | que | R est | poussé | cheveux | sur.elle | ||||||||
'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:20) |
les indéfinis dépendants
Les indéfinis de choix libre (n'importe quel X), comme les items de polarité négative (le moindre X), sont bannis des contextes épisodiques positifs (*N'importe quel prisonnier a pris la fuite ce matin, * Le moindre prisonnier a pris la fuite ce matin).
Cependant, ils sont à distinguer car ils ont une distribution différente: les items de polarité négative sont prototypiquement autorisés dans les phrases négatives et les questions. Les indéfinis de choix libre apparaissent prototypiquement dans les phrases génériques et/ou impératives et/ou conditionnelles.
Dans certaines langues, comme dans le cas de l'anglais any, le même élément peut avoir une distribution d'indéfini de choix libre (Pick any card, 'Choisis n'importe quelle carte') et une distribution d'item de polarité négative (Have you seen any cat ?, 'As-tu vu le moindre chat ?'). Ses lectures sont restreintes aux contextes syntaxico-sémantiques particuliers des indéfinis de choix libre et des items de polarité négative respectivement.
C'est le cas aussi de l'allemand irgendein, qui est un item de polarité négative et un indéfini de choix libre. D'autres langues, comme le français, différencient morphologiquement les deux classes.
(1) #Choisis la moindre carte
(2) #As-tu vu n'importe quel chat ?
Syntaxe
sélection par la préposition eus (a)
La préposition eus peut sélectionner au choix un syntagme défini ou indéfini. Dans ce dernier cas, une autre préposition, a, peut apparaître devant le DP (Le Gonidec 1838:186-7).
(3) | Ar c'hein | eûz a | eul | léstr | a zô | kuzed | enn | dour. | |||||||||||
le 5dos | de à | un | vaisseau | R est | cach.é | en.le | eau | ||||||||||||
'La quille d'un vaisseau est cachée dans l'eau.' | |||||||||||||||||||
Le Gonidec (1838:186-7) |
modification en hag
La définitude du groupe nominal influe sur la forme de sa modification par une relative.
Alors qu'un syntagme défini est modifié par une relative dont la tête est, selon les analyses, un complémenteur nul ou le rannig a qui le suit, un syntagme indéfini est modifié par une relative dont la tête est ha(g).
Selon Favereau (1997:§580), cette règle s'applique en breton du Poher et du pays Pourlet. On en trouve des exemples à Lanvénégen (Evenou 1987), en vannetais de Quistinic (influencé par Bubry, cf. Nicolas 2005)…
Favereau (1997:§490) note des exemples en ha ne, mais note cependant le contre-exemple cité par Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§808) et Trépos (1982:252): eun dra na gredfen birviken, 'une chose que je ne croirais jamais'.
l'indéfini en fonction sujet
Le sujet indéfini influe sur la forme de l'auxiliaire 'être'. Lorsqu'il est postverbal, un sujet indéfini interdit la forme eo du verbe 'être', bezañ.
Les formes sont alors zo ou ez eus selon les dialectes.
(4) | Beuzet | zo | bet | un den | Cornouaillais, Trégor | |||||||||||||||
Beuzet | ez eus | bet | un den | Léon | ||||||||||||||||
* | Beuzet | eo | bet | un den | agrammatical | |||||||||||||||
noy.é | est | été | un personne | |||||||||||||||||
'Un homme s'est noyé.' | ||||||||||||||||||||
Madeg (2013:7) |
(5) | Diskennet | eh | eus | bet | ur bern tud | 'achumant | ar brezel. | |||||||||||
descend.u | R+C | est | été | un tas gens | finiss.ement | le guerre | ||||||||||||
'On a abattu beaucoup de gens à la fin de la guerre.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:7) |
C'est grâce à cette propriété que l'on peut déceler un pronom vide explétif en breton qui est un indéfini. Même s'il n'est pas prononcé, on le voit clairement déclencher la forme ez eus.
En (6), on peut se demander si gwellaenn, sans déterminant est une forme de sujet postverbal indéfini.
(6) | Deut | 'z eus | gwellaenn. | |||||||||||||||
ven.u | R+C est | améliorer.SG | ||||||||||||||||
'Il est apparu une amélioration.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1997:§443) |
Horizons théoriques et comparatifs
Pour une typologie de la syntaxe des indéfinis, se reporter à Haspelmath (1997), Aloni & Port (2010).
Pour un résumé des propriétés des définis et indéfinis, ainsi qu'un protocole d'élicitation en anglais, se reporter à Dawson & Jenks (2023).
Terminologie
Le terme breton est an amresisaat pour 'l'indéfini' (Press 1986:225) ou 'l'indéfinitude'. KAG (2016) utilise le terme ger damresisaat.
En anglais, le terme est indefinite.
Bibliographie
- Abbott, Barbara, 2004. 'Definiteness and Indefiniteness', Laurence R. Horn & Gregory Ward (éds.), The handbook of pragmatics, Blackwell Publishing, 122-149.
- Aloni, Maria & Angelika Port. 2010. 'Epistemic indefinites crosslinguistically', NELS, Philadelphia.
- Diesing, Molly. 1992. Indefinites. Cambridge, Mass.: MIT Press.
- Chierchia, Gennaro. 2013. Logic in Grammar: Polarity, Free Choice, and Intervention, Oxford Studies in Semantics and Pragmatics, Oxford University Press.
- Dawson, Virginia & Peter Jenks. 2023. 'Describing definites and indefinites', Peter Jenks and Lev Michael (éds.), Key topics in language documentation and description, Language Documentation and Conservation Special Publication 26 texte.
- Haspelmath, Martin. 1997. Indefinite Pronouns, Oxford: Clarendon.
- Heim, Irene. 1982. The Semantics of Definite and Indefinite Noun Phrases in English, Dissertation. University of Massachusetts, Amherst.
- Hendrick, R. 2011. 'Some Breton Indefinites', Andrew Carnie (éd.), Formal Approaches to Celtic Linguistics, Cambridge Scholars Publishing, 95-114.
- Jäger, Agnes. 2010. '"Anything" is "nothing" is "something": On the diachrony of polarity types of indefinites', Negation and polarity, Natural Language & Linguistic Theory 28:4, 787-822.