Différences entre les versions de « Structure verbale »
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La '''structure syntaxique verbale''' désigne le [[constituant]] dont le [[verbe]] est la [[tête]]. Le terme de structure verbale est abrégée en '''VP''' (initiales de l'anglais ''Verb Phrase''). En (1), | La '''structure syntaxique verbale''' désigne le [[constituant]] dont le [[verbe]] est la [[tête]]. Le terme de structure verbale est abrégée en '''VP''' (initiales de l'anglais ''Verb Phrase''). En (1), le groupe verbal infinitif ''kannañ ar c'houez war ar stang'' a été antéposé, ce qui montre sa constituance ([[Stephens (1982)|Stephens 1982]]:204). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| Kannañ || ar || c'houez || war || ar || stank || a || ra || Mari. | ||
|- | |- | ||
||| [[kannañ|battre]] || [[ | ||| [[kannañ|battre]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kouez|lessive]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || [[stank (N.)|étang]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[nom propre|Marie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Marie fait | ||| colspan="15" | 'Marie fait la lessive à l'étang.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:204) | |||
|} | |} | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
|(1)|| Hag eñ || o || || vond || '''a-droujouez''' || war || ar gwele. | |(1)|| Hag eñ || o || || vond || '''a-droujouez''' || war || ar gwele. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[pfi|lui]] || [[particule o|de]]<sup>[[4]]</sup> || <font color=green>[</font color=green><sub>VP</sub> || [[mont|aller]] || [[a-droujouez|en.masse]] || [[war|sur]] || [[ | ||| [[&|et]] [[pfi|lui]] || [[particule o|de]]<sup>[[4]]</sup> || <font color=green>[</font color=green><sub>VP</sub> || [[mont|aller]] || [[a-droujouez|en.masse]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[gwele|lit]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Et le voilà qui tombe à la renverse, comme une masse, sur le lit.' | ||| colspan="15" | 'Et le voilà qui tombe à la renverse, comme une masse, sur le lit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'a-droujouëz') | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'a-droujouëz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
|(2)|| Ne || c'helles || ket || || mont || '''a-pik''' || '''e-mod-se''' || d'ar || bezhin . | |(2)|| Ne || c'helles || ket || || mont || '''a-pik''' || '''e-mod-se''' || d'ar || bezhin . | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || <font color=green>[</font color=green><sub>VP</sub> || [[mont|aller]] || [[a-bik|à-pic]] || [[E(r)-mod-se|comme.ça]] || [[da|à]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || <font color=green>[</font color=green><sub>VP</sub> || [[mont|aller]] || [[a-bik|à-pic]] || [[E(r)-mod-se|comme.ça]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[bezhin|goémon]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Tu ne peux pas aller verticalement sur le goémon.' | ||| colspan="15" | 'Tu ne peux pas aller verticalement sur le goémon.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:19) | ||
|} | |} | ||
Ligne 70 : | Ligne 70 : | ||
|(3)|| Mi || vé || koutant || mounet || te || || naan || '''asamp''' || '''kenoh'''. | |(3)|| Mi || vé || koutant || mounet || te || || naan || '''asamp''' || '''kenoh'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[bez|est]] || [[kontant|contant]] || [[mont|aller]] || [[da|pour]] || <font color=green>[</font color=green><sub>VP</sub> || [[neuial|nager]] || [[asambles|ensemble]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' | ||| colspan="15" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | ||
Ligne 83 : | Ligne 83 : | ||
|(4)|| Klanù || mat || e vehè || bet || eit || bouchennein || '''erhat''' || ur hroèdur. | |(4)|| Klanù || mat || e vehè || bet || eit || bouchennein || '''erhat''' || ur hroèdur. | ||
|- | |- | ||
||| [[klañv|malade]] || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ | ||| [[klañv|malade]] || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[befe|serait]] || [[bet|été]] || [[evit|pour]] || emmailloter || [[ervat|bien]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[5]]</sup>[[krouadur|enfant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Elle aurait été bien embêtée pour emmailloter correctement un enfant.' | ||| colspan="15" | 'Elle aurait été bien embêtée pour emmailloter correctement un enfant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[DHKN.]] | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[DHKN.]] | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | cité dans [[Louis (2015)| Louis (2015]]:278) | ||||||| colspan="15" | cité dans [[Louis (2015)| Louis (2015]]:278) | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 96 : | ||
|(5)|| An hini || a yaje || a-benn || dezañ || e || hallfes || || lavared || '''hardiz''' || e oa || maro. | |(5)|| An hini || a yaje || a-benn || dezañ || e || hallfes || || lavared || '''hardiz''' || e oa || maro. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[R]] [[mont|irait]] || [[a-benn|à.tête]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pourrais]] || <font color=green>[</font color=green><sub>VP</sub> || [[lavarout|dire]] || [[hardiz|sans.crainte]] || [[R]] [[eo|était]] || [[marv|mort]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.' | ||| colspan="15" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27) | ||
Ligne 105 : | Ligne 105 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|||| distagañ || '''ez-aketus''' || '''gant''' || '''ur gontell''' || ar c'hregin-se | |(6)|||| distagañ || '''ez-aketus''' || '''gant''' || '''ur gontell''' || ar || c'hregin-se | ||
|- | |- | ||
|||<font color=green>[</font color=green><sub>VP</sub> || [[di-, dis-|dé]].[[stagañ|attacher]] || [[en-, end-, e-, er-, ez-|pfx]]-appliqué || [[gant|avec]] || [[ | ||| <font color=green>[</font color=green><sub>VP</sub> || [[di-, dis-|dé]].[[stagañ|attacher]] || [[en-, end-, e-, er-, ez-|pfx]]-[[aketus|appliqué]] || [[gant|avec]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[krogenn|coquillage]].[[pluriel interne|s]]-[[-se|là]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'détacher délicatement ces coquillages avec un couteau' | ||| colspan="15" | 'détacher délicatement ces coquillages avec un couteau' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:26) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:26) | ||
|} | |} | ||
==== VO-Destination ==== | ==== VO-Destination ==== | ||
Ligne 123 : | Ligne 122 : | ||
|(7)|| Setu || Mónig || ha || da || || heul || he zud || d'an || Aber. | |(7)|| Setu || Mónig || ha || da || || heul || he zud || d'an || Aber. | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voici]] || [[nom propre|Monique]] || [[ha(g)|et]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || <font color=green>[</font color=green><sub>VP</sub> || [[heuliañ|suivre]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[tud|parents]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[setu|voici]] || [[nom propre|Monique]] || [[ha(g)|et]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || <font color=green>[</font color=green><sub>VP</sub> || [[heuliañ|suivre]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[tud|parents]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Aber]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Monique suivit ses parents à l'Aber.' | ||| colspan="15" | 'Monique suivit ses parents à l'Aber.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | ||
|} | |} | ||
Ligne 144 : | Ligne 143 : | ||
|(2)|| N'en deus || ket || '''Yann''' || || seblantet || karout || ar vugale. | |(2)|| N'en deus || ket || '''Yann''' || || seblantet || karout || ar vugale. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] 3SGM [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[nom propre|Yann]] || <font color=green>[<sub>VP</sub> || [[seblantout|sembl]].[[-et (Adj.)|é]] || [[karout|aimer]] || [[ | ||| [[ne|ne]] 3SGM [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[nom propre|Yann]] || <font color=green>[<sub>VP</sub> || [[seblantout|sembl]].[[-et (Adj.)|é]] || [[karout|aimer]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Yann n'avait pas l'air d'aimer les enfants.' | ||| colspan="15" | 'Yann n'avait pas l'air d'aimer les enfants.' | ||
Ligne 160 : | Ligne 159 : | ||
|(3)|| || Deskiñ || brezhoneg || a reomp. || / || [[*]] || || Deskiñ || ni || || a ra || brezhoneg. | |(3)|| || Deskiñ || brezhoneg || a reomp. || / || [[*]] || || Deskiñ || ni || || a ra || brezhoneg. | ||
|- | |- | ||
||| <font color=green>[</font color=green> || [[deskiñ|apprendre]] || [[brezhoneg|breton]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisons]] || || || <font color=green>[</font color=green> || [[deskiñ|apprendre]] || [[pfi|nous]] || <font color=green>]</font color=green>|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[brezhoneg|breton]] | ||| <font color=green>[</font color=green> || [[deskiñ|apprendre]] || [[brezhoneg|breton]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisons]] || || || <font color=green>[</font color=green> || [[deskiñ|apprendre]] || [[pfi|nous]] || <font color=green>]</font color=green> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[brezhoneg|breton]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Nous apprenons le breton.' | ||| colspan="15" | 'Nous apprenons le breton.' | ||
Ligne 178 : | Ligne 177 : | ||
|(4)|| Pese || bugale || o deus || '''gwelet''' || '''ar vaouez''' || ha || '''saludet''' || '''ar plac'hig''' || '''bian''' ? | |(4)|| Pese || bugale || o deus || '''gwelet''' || '''ar vaouez''' || ha || '''saludet''' || '''ar plac'hig''' || '''bian''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[peseurt|quel.sorte]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[ | ||| [[peseurt|quel.sorte]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[&|et]] || [[saludiñ|salu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quels enfants ont vu la femme et salué la petite fille ?' | ||| colspan="15" | 'Quels enfants ont vu la femme et salué la petite fille ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 211 : | ||
|(5)|| N'o deus || ket || '''he''' || '''c'hoarezed''' || gwelet || Mona. | |(5)|| N'o deus || ket || '''he''' || '''c'hoarezed''' || gwelet || Mona. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[c'hoar|sœur]].[[-ezed|s]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[nom propre|Mona]] | ||| [[ne|ne]] 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[c'hoar|sœur]].[[-ezed|s]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[nom propre|Mona]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ses sœurs n'ont pas vu Mona.' | ||| colspan="15" | 'Ses sœurs n'ont pas vu Mona.' | ||
Ligne 225 : | Ligne 224 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Anderson (1981)|Anderson, | * [[Anderson (1981)|Anderson, Stephen. 1981]]. 'Topicalization in Breton', ''Proceedings of the Berkeley Linguistics Society'', 7:27-39. [https://journals.linguisticsociety.org/proceedings/index.php/BLS/article/view/2093 texte]. | ||
* [[Anderson & Chung (1977)|Anderson, | * [[Anderson & Chung (1977)|Anderson, Stephen. & Chung, Sandra. 1977]]. 'On grammatical relations and clause structure in verb-initial languages', P. Cole & J. Sadock (éds), ''Grammatical Relations, Syntax and Semantics'', vol. 8, Academic Press, New York, 1-25. | ||
* [[Hendrick (1990)|Hendrick, R. 1990]]. 'Barriers and Binding in Breton', ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', Syntax and Semantics 23, R. Hendrick (éd.), Academic Press. New York, 121-165. | * [[Hendrick (1990)|Hendrick, R. 1990]]. 'Barriers and Binding in Breton', ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', Syntax and Semantics 23, R. Hendrick (éd.), Academic Press. New York, 121-165. |
Version actuelle datée du 2 novembre 2024 à 22:16
La structure syntaxique verbale désigne le constituant dont le verbe est la tête. Le terme de structure verbale est abrégée en VP (initiales de l'anglais Verb Phrase). En (1), le groupe verbal infinitif kannañ ar c'houez war ar stang a été antéposé, ce qui montre sa constituance (Stephens 1982:204).
(1) | Kannañ | ar | c'houez | war | ar | stank | a | ra | Mari. | |||||||||
battre | le | 5lessive | sur | le | étang | R1 | fait | Marie | ||||||||||
'Marie fait la lessive à l'étang.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:204) |
Syntaxe
distribution du groupe verbal
sous une projection aspectuelle
En (1), la structure verbale appelée VP est le constituant niveriñ anezho 'les compter'. Ce VP est le complément de la particule aspectuelle o. Le VP est donc enchâssé dans la structure aspectuelle (Asp).
(1) | Hag | Yann Duff | o | niveri | anezo. | ||||||||||||||
et | Yann Duff [Asp | à4 [VP | compter | P.eux ]] | |||||||||||||||
'Et (voilà) Yann Duff parti à les compter.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (bigouden), Bijer (2003:16). |
structure interne du VP
à tester en infinitives
L'ordre des mots dans la structure verbale est troublé dans les phrases tensées, car le verbe monte alors dans la projection T prendre ses traits de temps, et éventuellement d'accord. La structure verbale est plus facilement étudiée à partir des verbes infinitifs.
V-Adv. manière
Le VP peut contenir différents adverbes de manière après le verbe infinitif.
(1) | Hag eñ | o | vond | a-droujouez | war | ar gwele. | ||||||||||||
et lui | de4 | [VP | aller | en.masse | sur | le lit ] | ||||||||||||
'Et le voilà qui tombe à la renverse, comme une masse, sur le lit.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'a-droujouëz') |
(2) | Ne | c'helles | ket | mont | a-pik | e-mod-se | d'ar | bezhin . | ||||||||||
ne1 | peux | pas | [VP | aller | à-pic | comme.ça | à le | goémon ] | ||||||||||
'Tu ne peux pas aller verticalement sur le goémon.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:19) |
(3) | Mi | vé | koutant | mounet | te | naan | asamp | kenoh. | ||||||||||
moi | est | contant | aller | pour | [VP | nager | ensemble | avec.vous ] | ||||||||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:95) |
V-Adv. manière-O
(4) | Klanù | mat | e vehè | bet | eit | bouchennein | erhat | ur hroèdur. | |||||||||
malade | bien | R4 serait | été | pour | emmailloter | bien | un 5enfant | ||||||||||
'Elle aurait été bien embêtée pour emmailloter correctement un enfant.' | |||||||||||||||||
Vannetais, DHKN. | |||||||||||||||||
cité dans Louis (2015:278) |
(5) | An hini | a yaje | a-benn | dezañ | e | hallfes | lavared | hardiz | e oa | maro. | ||||||||
le celui | R irait | à.tête | à.lui | R4 | pourrais | [VP | dire | sans.crainte | R était | mort ] | ||||||||
'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:27) |
(6) | distagañ | ez-aketus | gant | ur gontell | ar | c'hregin-se | ||||||||||||
[VP | dé.attacher | pfx-appliqué | avec | un 1couteau | le | 5coquillage.s-là ] | ||||||||||||
'détacher délicatement ces coquillages avec un couteau' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:26) |
VO-Destination
On voit en (7) que la destination apparaît dans le VP après l'objet.
(7) | Setu | Mónig | ha | da | heul | he zud | d'an | Aber. | ||||||||||
voici | Monique | et | pour1 | [VP | suivre | son2 parents | pour1 le | Aber ] | ||||||||||
'Monique suivit ses parents à l'Aber.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
Arguments pour une structure VP excluant le sujet
Hendrick (1990:150-158) argumente pour l'existence en breton d'une structure VP non plate, avec un constituant incluant le verbe et son objet, à l'exclusion du sujet. Cette hypothèse est largement acceptée depuis, pour le breton comme d'ailleurs pour les autres langues du monde.
lorsque le verbe n'est pas tensé, il apparaît dans des structures S-VO
Dans les dialectes où le sujet post-tensé peut se trouver avant son participe (voir l'article sur les ordres verbe-sujet), on voit comme en (3) le sujet apparaître à gauche du verbe lexical seblantout, laissant intouché le constituant formé du verbe karout et de son objet.
(2) | N'en deus | ket | Yann | seblantet | karout | ar vugale. | ||||||||||||
ne 3SGM a | pas | Yann | [VP | sembl.é | aimer | le 1enfant.s ] | ||||||||||||
'Yann n'avait pas l'air d'aimer les enfants.' | ||||||||||||||||||
Standard, Hendrick (1990:157) |
topicalisation du verbe et de l'objet
Le verbe et son objet peuvent être antéposés (focalisés) ensemble, avec une antéposition de groupe verbal. Ce n'est pas le cas du verbe avec son sujet qui ne forment pas un constituant pouvant exclure l'objet.
(3) | Deskiñ | brezhoneg | a reomp. | / | * | Deskiñ | ni | a ra | brezhoneg. | |||||||||
[ | apprendre | breton ] | R1 faisons | [ | apprendre | nous | ] | R1 fait | breton | |||||||||
'Nous apprenons le breton.' | ||||||||||||||||||
Standard, Hendrick (1990:153) | ||||||||||||||||||
d'après Anderson & Chung (1977) |
coordination de VPs excluant le sujet
On peut ajouter à cela que les VPs peuvent être coordonnés sans un sujet commun.
(4) | Pese | bugale | o deus | gwelet | ar vaouez | ha | saludet | ar plac'hig | bian ? | ||||||||||
quel.sorte | enfant.s | 3PL a | v.u | le 1femme | et | salu.é | le fill.ette | petit | |||||||||||
'Quels enfants ont vu la femme et salué la petite fille ?' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
Arguments contre une structure verbale plate
asymmétrie S/O dans les interrogatives
Hendrick (1988, 1990:154) note justement qu'une structure plate ne peut pas rendre compte de l'assymétrie sujet/objet dans les questions multiples. Dans l'hypothèse d'une structure verbale SVO, l'interrogative à antéposition de l'objet est illicite car elle croiserait le sujet, lui aussi interrogatif.
(4) | Piv | a lavar | petra ? | / | * | Petra | a lavar | piv? | ||||||||||||
qui | R1 d.it | quoi | quoi | R1 d.it | qui | |||||||||||||||
'Qui dit quoi ?' | ||||||||||||||||||||
Standard, Hendrick (1990:154) |
ordres Aux-S-V
Hendrick (1990:150-158) pointe la difficulté pour un modèle de structure plate, de rendre compte des ordres de mots où le sujet niche entre le verbe tensé et le verbe lexical.
(5) | N'o deus | ket | he | c'hoarezed | gwelet | Mona. | ||||||||||||
ne 3PL a | pas | son2 | sœur.s | v.u | Mona | |||||||||||||
'Ses sœurs n'ont pas vu Mona.' | ||||||||||||||||||
Standard, Hendrick (1990:151) |
À noter cependant qu'il existe de la variation à travers les dialectes dans l'acceptabilité de ces ordres Aux-S-V (voir l'article sur les ordres verbe-sujet). Différents mouvements s'opèrent dans le champ du milieu, entre le verbe tensé et la structure verbale. Il n'est pas aisé de savoir lesquels ont ou pas opéré un mouvement.
Bibliographie
- Anderson, Stephen. 1981. 'Topicalization in Breton', Proceedings of the Berkeley Linguistics Society, 7:27-39. texte.
- Anderson, Stephen. & Chung, Sandra. 1977. 'On grammatical relations and clause structure in verb-initial languages', P. Cole & J. Sadock (éds), Grammatical Relations, Syntax and Semantics, vol. 8, Academic Press, New York, 1-25.
- Hendrick, R. 1990. 'Barriers and Binding in Breton', The Syntax of the Modern Celtic Languages, Syntax and Semantics 23, R. Hendrick (éd.), Academic Press. New York, 121-165.