Différences entre les versions de « Superlatif »
(58 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Merket || eo || warnañ || peur || emañ || ar mor || en || he || bras'''añ'''... | |(1)|| Merket || eo || warnañ || peur || emañ || ar mor || en || he || bras'''añ'''... | ||
|- | |- | ||
||| [[merkañ| | ||| [[merkañ|marqu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[peur|quand]] || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bras|grand]].le.plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est marqué dessus quand la mer est haute...' (Almanach) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Al lann || a veze || er || gwaremmeier || ar meine'''k'''añ || parkeier || a oa. | |(2)|| Al lann || a || veze || er || gwaremmeier || ar meine'''k'''añ || parkeier || a || oa. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[lann|lande]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[gwaremm|garenne]].[[-eier|s]] || [[an, al, ar|le]] [[maen|caillou]].[[pluriel interne|x]].[[-ek (Adj.)|eux]].le.plus || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:54) | ||
|} | |} | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 44 : | Ligne 43 : | ||
* ''ar bras'''a'''ik'''añ''''', /[[bras|grand]].leplus.[[DIM]].leplus/, 'le plus grand' | * ''ar bras'''a'''ik'''añ''''', /[[bras|grand]].leplus.[[-ig|DIM]].leplus/, 'le plus grand' | ||
* ''ar c'hosh'''a'''ik'''añ''''', /vieux.leplus.[[DIM]].leplus/, 'le plus vieux' | * ''ar c'hosh'''a'''ik'''añ''''', /[[kozh|vieux]].leplus.[[-ig|DIM]].leplus/, 'le plus vieux' | ||
(2) Gwell'''a'''ik'''añ''' ma c'hell e kas e labour en-dro. | (2) Gwell'''a'''ik'''añ''' ma c'hell e kas e labour en-dro. | ||
: /mieux. | : /[[gwell|mieux]].le.plus.[[-ig|DIM]].le.plus/ [[ma|que]] [[gallout|peut]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kas|envoie]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[labour|travail]] [[en-dro|encore]] | ||
: 'Il travaille du mieux qu'il peut.' | : 'Il travaille du mieux qu'il peut.' | ||
Ligne 58 : | Ligne 57 : | ||
* ''ar c'hreñv'''an''' den'' / ''an den kreñv'''an''''' | * ''ar c'hreñv'''an''' den'' / ''an den kreñv'''an''''' | ||
: 'l'homme le plus fort' | : 'l'homme le plus fort' | ||
::: ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131) | |||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
* ''eun ti eus ar c'haer'''an''''', ''eun ti eus ar re gaer'''an''''' | * ''eun ti eus ar c'haer'''an''''', ''eun ti eus ar re gaer'''an''''' | ||
: 'une maison des plus belles' | : 'une maison des plus belles' | ||
::: ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131) | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
=== en initiale de phrase, article optionnel avec un prénominal === | === en initiale de phrase, article optionnel avec un prénominal === | ||
L'[[article]] du groupe nominal où est l'adjectif superlatif est optionnel lorsque l'ensemble apparaît en initiale de phrase. | L'[[article]] du groupe nominal où est l'adjectif superlatif est optionnel lorsque l'ensemble apparaît en initiale de phrase et qu'une relative le suit. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| kreñv'''an''' || den || am eus || gwelet | |(1)|| kreñv'''an''' || den || am eus || gwelet | ||
|- | |- | ||
||| [[kreñv|fort]].le.plus || [[den|personne]] || 1SG [[kaout|a]] || [[gwelout| | ||| [[kreñv|fort]].le.plus || [[den|personne]] || 1SG [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'le plus fort homme que j'aie vu' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| sebezus'''añ''' || ha || fallakr'''añ''' || tra || am eus || klevet || diwar-benn || al || laeroñsioù || dienn. | ||
|- | |- | ||
||| stupéfiant.le.plus || [[&|et]] || odieux.le.plus || [[tra|chose]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[diwar|sur]] || [[ | ||| [[sebezus|stupéfiant]].le.plus || [[&|et]] || [[fallakr|odieux]].le.plus || [[tra|chose]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[diwar|sur]] || [[an, al, ar|le]] || [[laer|vol]].[[-onsi|N]].[[-où (PL.)|s]] || [[dienn|crème]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'la chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendu sur les vols de crème' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 102 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||<font color=green> [ '''ɵ''' ||<font color=green>funis'''ô''' ||<font color=green>wa || <font color=green>mojen ||<font color=green>bu be ||<font color=green>grajT ] | |(3)||<font color=green> [ '''ɵ''' ||<font color=green>funis'''ô''' ||<font color=green>wa ||<font color=green>mojen ||<font color=green> bu ||<font color=green> be ||<font color=green>grajT ] | ||
|- | |- | ||
||| ar || fonnusañ || oa || moaien || bout bet || graet | ||| ar || fonnusañ || oa || moaien || bout || bet || graet | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[fonnus|vite]].plus || [[COP|y.avait]] || [[moien|moyen]] || [[bezañ|être]] || [[bet|été]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | ||
|} | |} | ||
Ligne 122 : | Ligne 122 : | ||
|(1)|| '''an''' || ti || ('''ar''') || brasañ || er || vourc'h | |(1)|| '''an''' || ti || ('''ar''') || brasañ || er || vourc'h | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] || [[an, al, ar|le]] || [[bras|grand]].le.plus || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bourk|bourg]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'la maison la plus grande du bourg' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''an''' || hini | |(2)|| '''an''' || hini || ('''ar''') || '''g'''oshañ | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]]<sup>[[1]]</sup> || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieux]].le.plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'la plus vieille' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). | ||
|} | |} | ||
Ligne 145 : | Ligne 145 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''un''' degemer || '''ar c'halonekañ''' || oa || graet || din... | |(3)|| '''un''' || degemer || '''ar''' || '''c'halonekañ''' || oa || graet || din ... | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[degemer (N.)|accueil]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kalonek|chaleureux]].le.plus || [[COP|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'un accueil des plus chaleureux me fut fait... ' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:21) | ||
|} | |} | ||
Ligne 159 : | Ligne 159 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| N'oa || ket || bet || meret || e'''r''' || bleud || '''an''' tanavañ. | |(4)|| N'oa || ket || bet || meret || e'''r''' || bleud || '''an''' || tanavañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[COP|avait]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[merañ| | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|avait]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[merañ|gér]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[bleud|farine]] || [[an, al, ar|le]] || [[tanav|fine]].le.plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'avait pas été élevé dans la farine la plus fine.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:37) | ||
|} | |} | ||
Il est possible qu'il s'agisse dans cette structure d'une substantivisation de l'adjectif superlatif qui est ensuite placé en [[apposition]] du nom (cf. ''la maison, la plus grande du bourg''). | Il est possible qu'il s'agisse dans cette structure d'une substantivisation de l'adjectif superlatif qui est ensuite placé en [[apposition]] du nom (cf. ''la maison, la plus grande du bourg''). | ||
=== le superlatif substantivé === | === le superlatif substantivé === | ||
Ligne 178 : | Ligne 177 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Tout || e vezont || krevet || oc'h || ober || bourjinerezh, || o || klask || gwelet || piv || eo || '''ar''' '''c'hapaplañ'''. | |(1)|| Tout || e || vezont || krevet || oc'h || ober || bourjinerezh, || o || klask || gwelet || piv || eo || '''ar''' '''c'hapaplañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[tout|tous]] || [[R]] [[vez|sont]] || | ||| [[tout|tous]] || [[R]] || [[vez|sont]] || [[kreviñ|crev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[particule o|à]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || [[bourjinerezh|bêtise]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[gwelout|voir]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kapap|capable]].le.plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160) | ||
|} | |} | ||
Ligne 193 : | Ligne 192 : | ||
* ''Grêt am eus ze '''eus ma gwellan'''''. | * ''Grêt am eus ze '''eus ma gwellan'''''. | ||
:'J'ai fait cela de mon mieux.' | :'J'ai fait cela de mon mieux.' | ||
::: ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:132) | ::: ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:132) | ||
* '' | * ''An tan gwall a oa '''en e wasan'''''. | ||
:'L'incendie était dans toute sa force' | :'L'incendie était dans toute sa force.' | ||
::: ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:132) | ::: ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:132) | ||
Ligne 206 : | Ligne 205 : | ||
=== portée du superlatif === | === portée du superlatif === | ||
Le domaine sémantique sur lequel s'applique le superlatif est son [[complément]]. | Le domaine sémantique sur lequel s'applique le superlatif est son [[complément]]. C'est le domaine sur lequel le superlatif a [[portée]]. | ||
Le complément du superlatif est introduit par la [[préposition]] ''[[eus]]'', ou selon les dialectes, les autres prépositions marquant la [[source]] ou la [[provenance]] (''[[a(g)]]'', ''[[diouzh]]'', ''[[deus]]'', ''[[dac'h]]'', etc.). | |||
[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131): | [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131): | ||
"le complément du superlatif se construit avec ''eus'', excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie ''[[a]]'', qui se combine avec le pronom ''ac'hanomp'', ''ac'hanoc'h'', ''aneze'' (''anê'') | "le complément du superlatif se construit avec ''eus'', excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel : en ce cas on emploie ''[[a]]'', qui se combine avec le pronom ''ac'hanomp'', ''ac'hanoc'h'', ''aneze'' (''anê'') | ||
''ar gwellan eus an dud'', 'le meilleur des hommes' | ''ar gwellan eus an dud'', 'le meilleur des hommes' | ||
''ar gwellan ac'hanoc'h'', 'le meilleur de vous' " | ''ar gwellan ac'hanoc'h'', 'le meilleur de vous' " | ||
Il est aussi possible de ne pas donner au superlatif de complément sur lequel avoir portée, et de restreindre indirectement l'interprétation de cette portée en bornant le contexte (''ar brasañ den er vro''). | |||
Les deux stratégies sont d'ailleurs cumulables : | |||
* ''er staj, ar gwellañ studier eus ma re''. | |||
* ''ar yaounkañ anezho er c'hlub.'' | |||
=== ''an nesañ'', '(le) prochain' qui n'est pas le plus près === | === ''an nesañ'', '(le) prochain' qui n'est pas le plus près === | ||
Ligne 224 : | Ligne 229 : | ||
|(1)|| '''An nesañ''' || na || reont || ket || se || da || un den. || Nann, || nann... || e || dud || '''nesañ''' ! | |(1)|| '''An nesañ''' || na || reont || ket || se || da || un den. || Nann, || nann... || e || dud || '''nesañ''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[nes|près]].le.plus || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|font]] || [[ket|pas]] || [[se|ça]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] || [[nann|non]] || [[nann|non]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|parents]] || [[nes|près]].le.plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Votre prochain ne vous fait pas cela. Non, non... Ce sont vos plus proches parents !' (qui le font) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:181) | ||
|} | |} | ||
=== autres === | === autres === | ||
Ligne 240 : | Ligne 244 : | ||
|(2)|| Ar gwragez || a veze || '''heligentañ''' || etreze || evit || bevañ || ar vesaerien || diouzh || o || gwellañ. | |(2)|| Ar gwragez || a veze || '''heligentañ''' || etreze || evit || bevañ || ar vesaerien || diouzh || o || gwellañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[gwreg|femme]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] ||≈qui.mieux-mieux || [[etre|entre]].[[pronom incorporé|eux]] || [[evit|pour]] || nourrir || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mesaer|berger]].[[-erien|s]] || [[diouzh|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || mieux | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les femmes étaient en compétition pour nourrir les bergers de leur mieux.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:33) | ||
|} | |} | ||
Ligne 250 : | Ligne 254 : | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
[[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:39) dérive le suffixe superlatif ''-añ'' du celtique [[*]]''samos'' > [[vieux breton]] ''-ham'' > [[moyen breton]] ''-aff'' > [[breton pré-moderne]] ''-anff''. | Pour une vue diachronique sur la gradation dans les structures superlatives, se reporter à [[Nurmio & Russel (2021)]]. | ||
Selon [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:39), ce ''h'' initial qui ne s'entend plus provoque toujours en synchronie le durcissement des consonnes <font color=green>/b, d, g, s, z/</font color=green> et le doublement des consonnes liquides. | [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:39) dérive le suffixe superlatif ''-añ'' du celtique [[*]]''samos'' > [[vieux breton]] ''-ham'' > [[moyen breton]] ''-aff'' > [[breton pré-moderne]] ''-anff''. Selon [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:39), ce ''h'' initial qui ne s'entend plus provoque toujours en synchronie le durcissement des consonnes <font color=green>/b, d, g, s, z/</font color=green> et le doublement des consonnes liquides. | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Ligne 266 : | Ligne 269 : | ||
* Kervella, Frañsez. 1977. 'Frammadur ar brezhoneg [an derez-uhelañ]', ''[[Hor Yezh]]'' 118: 67-69. | * Kervella, Frañsez. 1977. 'Frammadur ar brezhoneg [an derez-uhelañ]', ''[[Hor Yezh]]'' 118: 67-69. | ||
* [[Matushansky (2008)|Matushansky, Ora 2008]]. 'On the attributive nature of superlatives', ''Syntax'' 11/1, 26-90. | * [[Matushansky (2008)|Matushansky, Ora. 2008]]. 'On the attributive nature of superlatives', ''Syntax'' 11/1, 26-90. | ||
* [[Nurmio & Russel (2021)|Nurmio, Silva & Paul Russell. 2021]]. 'Brittonic', K. Götz, W. Hock & P. Widmer (éds), ''Comparison and Gradation in Indo-European'', ''Mouton Handbooks of Indo-European Typology'' 1, de Gruyter, Berlin, 201-224, [https://helda.helsinki.fi/server/api/core/bitstreams/994a8c29-6dc4-49d5-bcb2-1c112272cd53/content texte], https://doi.org/10.1515/9783110641325-008. | |||
Version du 28 juin 2024 à 08:38
Le superlatif marque pour un adjectif ou un adverbe sa valeur la plus haute pour une propriété donnée. Morphologiquement, la façon régulière de construire un superlatif en breton est d'adjoindre le suffixe -añ /ã, a/ à un adjectif, épithète ou attribut, ou à un adverbe.
(1) | Merket | eo | warnañ | peur | emañ | ar mor | en | he | brasañ... | ||||||||
marqu.é | est | sur.lui | quand | est | le mer | en | son2 | grand.le.plus | |||||||||
'C'est marqué dessus quand la mer est haute...' (Almanach) | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:22) |
Morphologie
pas de voisement des finales
Le suffixe superlatif est réalisé comme une voyelle, mais se comporte comme si il commençait par une consonne non-voisée. On peut le voir avec le diminutif -ig ou le suffixe adjectival -ek.
(2) | Al lann | a | veze | er | gwaremmeier | ar meinekañ | parkeier | a | oa. | ||||||||||
le lande | R1 | était | en.le | garenne.s | le caillou.x.eux.le.plus | champ.s | R1 | était | |||||||||||
'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:54) |
variation dialectale
L'Académie bretonne (1922:151) considère qu'en trégorrois, le suffixe du superlatif est /-an/, forme plus ancienne que le suffixe léonard /-a/. Elle note aussi une tendance en trégorrois à utiliser les périphrases en muiañ.
La variation dialectale du morphème -añ du superlatif est documentée dans la carte 156 de Le Dû (2001), par une traduction du français '(le) plus sec', et la carte 049, traduction de '(le) plus léger'.
reduplication en -aikañ
Kervella (1947:§566) signale (et réprouve) des cas de reduplication du morphème superlatif autour du morphème diminutif -ig.
- ar brasaikañ, /grand.leplus.DIM.leplus/, 'le plus grand'
- ar c'hoshaikañ, /vieux.leplus.DIM.leplus/, 'le plus vieux'
(2) Gwellaikañ ma c'hell e kas e labour en-dro.
- /mieux.le.plus.DIM.le.plus/ que peut R4 envoie son1 travail encore
- 'Il travaille du mieux qu'il peut.'
distribution de l'adjectif superlatif dans le syntagme nominal
L'adjectif superlatif peut se placer avant ou après la tête nominale.
- ar c'hreñvan den / an den kreñvan
- 'l'homme le plus fort'
- Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:131)
La marque de superlatif peut être située à l'intérieur d'un complément du nom introduit par eus lorsque celui-ci modifie un nom indéfini.
- eun ti eus ar c'haeran, eun ti eus ar re gaeran
- 'une maison des plus belles'
- Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:131)
Syntaxe
en initiale de phrase, article optionnel avec un prénominal
L'article du groupe nominal où est l'adjectif superlatif est optionnel lorsque l'ensemble apparaît en initiale de phrase et qu'une relative le suit.
(1) | kreñvan | den | am eus | gwelet | |||||||||||||||
fort.le.plus | personne | 1SG a | v.u | ||||||||||||||||
'le plus fort homme que j'aie vu' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:130) |
(2) | sebezusañ | ha | fallakrañ | tra | am eus | klevet | diwar-benn | al | laeroñsioù | dienn. | |||||||
stupéfiant.le.plus | et | odieux.le.plus | chose | R.1SG a | entend.u | sur | le | vol.N.s | crème | ||||||||
'la chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendu sur les vols de crème' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:18) |
relativisation d'un adjectif au superlatif
Les propositions enchâssées qui modifient un superlatif sont introduites par le complémenteur ma (ar gwellañ ma c'hellan, 'du/le mieux que je peux'), ou par un complémenteur vide.
(3) | [ ɵ | funisô | wa | mojen | bu | be | grajT ] | ||||||||||||||
ar | fonnusañ | oa | moaien | bout | bet | graet | |||||||||||||||
le | vite.plus | y.avait | moyen | être | été | fa.it | |||||||||||||||
'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575) |
déterminants
L'adjectif superlatif peut apparaître précédé d'un déterminant comme un article comme en (1). Le trégorrois Le Clerc (1986:130) signale et désapprouve ce qu'il prend pour une opération de redoublement ("on dit moins bien en répétant").
(1) | an | ti | (ar) | brasañ | er | vourc'h | ||||||||||
le | maison | le | grand.le.plus | en.le | 1bourg | |||||||||||
'la maison la plus grande du bourg' | ||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22). |
(2) | an | hini | (ar) | goshañ | ||||||||||||||
le | celui1 | le | 1vieux.le.plus | |||||||||||||||
'la plus vieille' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22). |
Cependant, l'article devant le nom peut être un indéfini, ce qui montre que les deux articles sont indépendants.
(3) | un | degemer | ar | c'halonekañ | oa | graet | din ... | ||||||||||||||
un | accueil | le | 5chaleureux.le.plus | était | fa.it | à.moi | |||||||||||||||
'un accueil des plus chaleureux me fut fait... ' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:21) |
Ce phénomène se trouve dans différentes variétés.
(4) | N'oa | ket | bet | meret | er | bleud | an | tanavañ. | |||||||||||
ne1 avait | pas | été | gér.é | en.le | farine | le | fine.le.plus | ||||||||||||
'Il n'avait pas été élevé dans la farine la plus fine.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:37) |
Il est possible qu'il s'agisse dans cette structure d'une substantivisation de l'adjectif superlatif qui est ensuite placé en apposition du nom (cf. la maison, la plus grande du bourg).
le superlatif substantivé
L'adjectif superlatif peut aussi être complètement substantivé comme en (1).
(1) | Tout | e | vezont | krevet | oc'h | ober | bourjinerezh, | o | klask | gwelet | piv | eo | ar c'hapaplañ. | ||||||||||||
tous | R | sont | crev.é | à+C,4 | faire | bêtise | à4 | chercher | voir | qui | est | le 5capable.le.plus | |||||||||||||
'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.' | |||||||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:160) |
Le superlatif existe dans différentes expressions en combinaison avec un déterminant possessif.
- Grêt am eus ze eus ma gwellan.
- 'J'ai fait cela de mon mieux.'
- Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:132)
- An tan gwall a oa en e wasan.
- 'L'incendie était dans toute sa force.'
- Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:132)
Il peut aussi être précédé du quantifieur pep 'chaque', et modifié par un groupe prépositionnel (ar pep brasañ eus an dud 'la plupart des gens').
Sémantique
portée du superlatif
Le domaine sémantique sur lequel s'applique le superlatif est son complément. C'est le domaine sur lequel le superlatif a portée. Le complément du superlatif est introduit par la préposition eus, ou selon les dialectes, les autres prépositions marquant la source ou la provenance (a(g), diouzh, deus, dac'h, etc.).
Le Clerc (1986:131): "le complément du superlatif se construit avec eus, excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel : en ce cas on emploie a, qui se combine avec le pronom ac'hanomp, ac'hanoc'h, aneze (anê) ar gwellan eus an dud, 'le meilleur des hommes' ar gwellan ac'hanoc'h, 'le meilleur de vous' "
Il est aussi possible de ne pas donner au superlatif de complément sur lequel avoir portée, et de restreindre indirectement l'interprétation de cette portée en bornant le contexte (ar brasañ den er vro).
Les deux stratégies sont d'ailleurs cumulables :
- er staj, ar gwellañ studier eus ma re.
- ar yaounkañ anezho er c'hlub.
an nesañ, '(le) prochain' qui n'est pas le plus près
La substantivisation par superlatif peut altérer le sens. Le groupe nominal an nesañ, littéralement 'le plus proche', est l'équivalent du français 'son, notre prochain'. En (1), il est utilisé en contraste avec nesañ comme adjectif et signifie donc ceux qui ne sont pas le plus proche.
(1) | An nesañ | na | reont | ket | se | da | un den. | Nann, | nann... | e | dud | nesañ ! | ||||||
le près.le.plus | ne1 | font | pas | ça | à | on | non | non | son1 | parents | près.le.plus | |||||||
'Votre prochain ne vous fait pas cela. Non, non... Ce sont vos plus proches parents !' (qui le font) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:181) |
autres
Le superlatif semble avoir une forme de réfléchi dans la tournure qui utilise heligentañ:
(2) | Ar gwragez | a veze | heligentañ | etreze | evit | bevañ | ar vesaerien | diouzh | o | gwellañ. | |||||||
le femme.s | R1 était | ≈qui.mieux-mieux | entre.eux | pour | nourrir | le 1berger.s | de | leur2 | mieux | ||||||||
'Les femmes étaient en compétition pour nourrir les bergers de leur mieux.' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:33) |
Diachronie
Pour une vue diachronique sur la gradation dans les structures superlatives, se reporter à Nurmio & Russel (2021).
Deshayes (2003:39) dérive le suffixe superlatif -añ du celtique *samos > vieux breton -ham > moyen breton -aff > breton pré-moderne -anff. Selon Deshayes (2003:39), ce h initial qui ne s'entend plus provoque toujours en synchronie le durcissement des consonnes /b, d, g, s, z/ et le doublement des consonnes liquides.
Terminologie
Le superlatif est désigné en breton par le terme derez-muiañ (Evenou 1987:526), derez-uhel ou derez-uhelañ (Kervella 1977, 1947, Chalm 2008).
Press (1986:232) traduit derez-uhel par l'anglais superlative degree.
Bibliographie
- Kervella, Frañsez. 1977. 'Frammadur ar brezhoneg [an derez-uhelañ]', Hor Yezh 118: 67-69.
- Matushansky, Ora. 2008. 'On the attributive nature of superlatives', Syntax 11/1, 26-90.
- Nurmio, Silva & Paul Russell. 2021. 'Brittonic', K. Götz, W. Hock & P. Widmer (éds), Comparison and Gradation in Indo-European, Mouton Handbooks of Indo-European Typology 1, de Gruyter, Berlin, 201-224, texte, https://doi.org/10.1515/9783110641325-008.