Différences entre les versions de « Park »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « Après l'accent, les groupes de consonnes finales lc'h, rc'h ou rk  » par « Après l'accent, les groupes de consonnes finales lc'h, rc'h, rk ou lz  »)
 
(48 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Alies || gwech,|| mestr an ti ||a vije er '''park''' ||o labourat...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|(1)|| Alies || gwech, || mestr || an ti || a vije || er || '''park''' || o || labourat...
|-
|-
| ||[[alies|souvent]] || [[gwech|fois]] || maître [[art|le]] [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|serait]] [[P.e|dans]].[[art|le]] champ || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]]  
||| [[alies|souvent]] || [[gwech|fois]] || [[mestr|maître]] || [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|serait]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || champ || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]]  
|-
|-
|||colspan="4" |'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'
||| colspan="15" | 'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs… '
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== épenthèse ''parek'' ===
Après l'[[accent]], les groupes de consonnes finales lc'h, rc'h, rk ou lz sont susceptibles de syllabifier en utilisant une voyelle épenthétique. L'accent devient alors régulièrement pénultième. [[Falc'hun (1950c)|Falc'hun (1950c]]:78) relève la prononciation "ar pārèG" ''ar park'' 'le champ'. La voyelle accentuée s'allonge en conséquence sur la [[coda]] de sa syllabe.


=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


On relève ''park'' 'champ' dans tous les dialectes du [[KLT]], en cornouaillais, en léonard et en trégorrois et en Goëlo ([[Koadig (2010)|Koadig 2010]]:43), ainsi qu'en vannetais (et vannetais pré-moderne [[Hingant (1868:§59)|Hingant 1868:§59]]).
On relève ''park'' 'champ' dans tous les dialectes du [[KLT]], en cornouaillais, en léonard et en trégorrois et en Goëlo ([[Koadig (2010)|Koadig 2010]]:43), ainsi qu'en vannetais.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Lezet || en doa || e || '''bark''' || hep || bout || hadet.
|-
||| [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kaout|avait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || champ || [[hep|sans]] || [[bezañ|être]] || [[hadañ|sem]].[[-et (Adj.)|é]]
|-
||| colspan="15" | 'Il avait laissé son champ non ensemencé.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:85)
|}
 


Les [[noms]] ''[[prad]]'' 'pré' et ''[[tachenn]]'' 'terrain' sont en concurrence sémantique.
Les [[noms]] ''[[prad]]'' 'pré' et ''[[tachenn]]'' 'terrain' sont en concurrence sémantique.
Ligne 21 : Ligne 40 :


==== nombre ====
==== nombre ====
===== ''-où'' =====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| En bro Dreger || a-dreuz '''parkoù'''
|(3)|| En || bro || Dreger || a-dreuz || '''parkoù'''
|-
|-
| || [[Pe|en]] [[bro|pays]] Trégor || [[a|à]].<sup>[[1]]</sup>[[a-dreuz|travers]] champ[[-où (PL.)|s]]
||| [[Pe|en]] || [[bro|pays]] || [[nom propre|Trégor]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>.[[a-dreuz|travers]] || champ.[[-où (PL.)|s]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'En Trégor à travers champs.' ||||''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:titre)
||| colspan="15" | 'En Trégor à travers champs.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:titre)
|}
|}


Ligne 33 : Ligne 56 :
* <font color=green>oñm vark'''ou'''</font color=green>  
* <font color=green>oñm vark'''ou'''</font color=green>  
: [[POSS|notre]] champ[[-où (PL.)|s]]   
: [[POSS|notre]] champ[[-où (PL.)|s]]   
: 'nos champs', ''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:43)
: 'nos champs'
::: ''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:43)
 
 
===== ''-eier'' =====




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Amañ en-dro|| d'ar Rest emañ|| ar '''parkeier''' toud ||war zinaou.
|(4)|| Amañ || en-dro || d'ar || Rest || emañ || ar '''parkeier''' || toud || war || zinaou.
|-
||| [[amañ|ici]] || [[en-dro|autour]] || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Rest]] || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] champ.[[-eier|s]] || [[tout|tous]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[dinaou|pente]]
|-
|-
| || [[ads|ici]] [[en-dro|autour]] ||[[da|de]]'[[art|le]] Rest [[emañ|est]] || [[art|le]] champ.[[-eier|s]] tous|| [[war|sur]] descente
||| colspan="15" | 'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.'||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:259)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:259)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Al lann a veze || er gwaremmeier || ar meinekañ|| '''parkeier''' a oa.||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:54)
|(5)|| Al lann || a veze || er || gwaremmeier || ar meinekañ || '''parkeier''' || a oa.
|-  
|-  
| ||[[art|le]] lande [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] garennes || le [[mein|caillou]].[[-ek|teux]].[[superlatif|le.plus]] || champ.[[-eier|s]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]]  
||| [[an, al, ar|le]] [[lann|lande]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[gwaremm|garenne]].[[-eier|s]] || [[an, al, ar|le]] [[mein|caillout]].[[-ek (Adj.)|eux]].[[superlatif|le.plus]] || champ.[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]]
|-
||| colspan="15" | 'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:54)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Pa || vijen || o || c'hlizennañ || ar saout || e || '''parkeier''' || ar Bugn…
|-
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[glizh|rosée]].[[-enn|SG]].[[-añ (Inf.)|er]] || [[an, al, ar|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || champ.[[-eier|s]] || [[an, al, ar|le]] [[nom propre|Bugn]]
|-
||| colspan="15" | 'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Les landes (d'ajonc?) étaient les landes les plus caillouteuses.'  
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:20)
|}
|}
===== ''-où, -eier, ouier'' =====


Dans [[Herrieu (1994)]], le nom ''park'' 'champ' semble recevoir les deux [[suffixes]] pluriel -''où'' (p.19,26,37) et ''-ier'' (p.28,128,206) sans qu'une différence sémantique soit évidente. Il utilise aussi une forme de [[double pluriel]] ''-oùier''.
Dans [[Herrieu (1994)]], le nom ''park'' 'champ' semble recevoir les deux [[suffixes]] pluriel -''où'' (p.19,26,37) et ''-ier'' (p.28,128,206) sans qu'une différence sémantique soit évidente. Il utilise aussi une forme de [[double pluriel]] ''-oùier''.
Ligne 57 : Ligne 101 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Er '''parkoùier''' ivez || eh eus toulloù hag || o gwelet ne raer ket, ||e-kreiz an teñvelded.
|(7)|| Er || '''parkoùier''' || ivez || eh eus || toulloù || hag || o || gwelet || ne || raer || ket, || e-kreiz || an teñvelded.
|-
|-
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] parc.s.s [[ivez|aussi]] || [[R]] [[ez eus|y.a]] trous [[C.ha(g)|que]]||[[POP|les]] [[gwelout|voir]] [[ne]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[ket|pas]] || [[e-kreiz|en.milieu]] [[art|le]] [[teñval|sombr]].[[-ded|itude]]
||| [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || parc.s.s || [[ivez|aussi]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[toull (N.)|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[C.ha(g)|que]] || [[POP|les]] || [[gwelout|voir]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[e-kreiz|en.milieu]] || [[an, al, ar|le]] [[teñval|sombr]].[[-ded|itude]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
||| colspan="15" | 'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|}
|}
== Diachronie ==
Le terme est présent en [[breton pré-moderne]] (en vannetais pré-moderne [[Hingant (1868:§59)|Hingant 1868:§59]], en léonard de Plouider 1905, [[Burel (2012)|Burel 2012]]:192).




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 13 juin 2024 à 17:18

Le nom park dénote un 'champ'.


(1) Alies gwech, mestr an ti a vije er park o labourat...
souvent fois maître le maison R1 serait en.le champ à4 travailler
'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs… '
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119)


Morphologie

épenthèse parek

Après l'accent, les groupes de consonnes finales lc'h, rc'h, rk ou lz sont susceptibles de syllabifier en utilisant une voyelle épenthétique. L'accent devient alors régulièrement pénultième. Falc'hun (1950c:78) relève la prononciation "ar pārèG" ar park 'le champ'. La voyelle accentuée s'allonge en conséquence sur la coda de sa syllabe.


répartition dialectale

On relève park 'champ' dans tous les dialectes du KLT, en cornouaillais, en léonard et en trégorrois et en Goëlo (Koadig 2010:43), ainsi qu'en vannetais.


(2) Lezet en doa e bark hep bout hadet.
laiss.é avait son1 champ sans être sem.é
'Il avait laissé son champ non ensemencé.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:85)


Les noms prad 'pré' et tachenn 'terrain' sont en concurrence sémantique.


nombre

-où
(3) En bro Dreger a-dreuz parkoù
en pays Trégor à1.travers champ.s
'En Trégor à travers champs.'
Trégorrois, Berthou (1985:titre)


  • oñm varkou
notre champs
'nos champs'
Goëlo, Koadig (2010:43)


-eier
(4) Amañ en-dro d'ar Rest emañ ar parkeier toud war zinaou.
ici autour de le Rest est le champ.s tous sur1 pente
'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.'
Trégorrois, Gros (1996:259)


(5) Al lann a veze er gwaremmeier ar meinekañ parkeier a oa.
le lande R1 était en.le garenne.s le caillout.eux.le.plus champ.s R1 était
'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:54)


(6) Pa vijen o c'hlizennañ ar saout e parkeier ar Bugn…
quand1 serais à4 rosée.SG.er le vaches en champ.s le Bugn
'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)
-où, -eier, ouier

Dans Herrieu (1994), le nom park 'champ' semble recevoir les deux suffixes pluriel - (p.19,26,37) et -ier (p.28,128,206) sans qu'une différence sémantique soit évidente. Il utilise aussi une forme de double pluriel -oùier.


(7) Er parkoùier ivez eh eus toulloù hag o gwelet ne raer ket, e-kreiz an teñvelded.
en.le parc.s.s aussi R est trou.s que les voir ne1 fa.it.on pas en.milieu le sombr.itude
'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.'
Vannetais, Herrieu (1994:96)

Diachronie

Le terme est présent en breton pré-moderne (en vannetais pré-moderne Hingant 1868:§59, en léonard de Plouider 1905, Burel 2012:192).