Différences entre les versions de « Laouen »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
 
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Pa || oe || digaset || ar helou-ze || dezi, || homañ || a || oe || '''laouen'''.  
|(1)|| Pa || oe || digaset || ar helou-ze || dezi, || homañ || a || oe || '''laouen'''.  
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|fut]] || [[degas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]].[[-se|là]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[houmañ|celle-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|fut]] || content  
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|fut]] || [[degas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]]-[[-se|là]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[houmañ|celle-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|fut]] || content  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Elle fut contente quand on lui annonça la nouvelle.'
||| colspan="15" | 'Elle fut contente quand on lui annonça la nouvelle.'

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 09:18

L'adjectif laouen correspond au français 'content' ou 'joyeux'.


(1) Pa oe digaset ar helou-ze dezi, homañ a oe laouen.
quand1 fut envoy.é le 5nouvelles- à.elle celle-là R1 fut content
'Elle fut contente quand on lui annonça la nouvelle.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45)


Morphologie

La carte 187 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (Il est) heureux. Les seules formes récoltées sont eurus, evurus.


dérivation

Le préfixe drouk- obtient drouklaouen 'mécontent'.


(2) Ne vefen ket drouklaouen ouzh ho kwelout o chom ennañ.
ne1 serais pas .content à vous3 voir à4 rester en.lui
'Je ne serais pas mécontent de vous voir y rester.'
Standard, Ar Barzhig (1976:16)


La finale -idigezh obtient le nom abstrait 'joie'.


(3) Al laouénédigues a voa diaguent a voa troét é tristidigues...
le joie.sfx R1 avait avant R1 avait tourn.é en trist.esse
'La joie qui régnait avant s'était transformée en tristesse...'
Léonard pré-moderne (Plouider, 1905), Burel (2012:204)

Sémantique

Contrairement au français content, laouen n'a pas forcément un argument expérienceur.


(4) Laouen e vez ar gouel pa deu Yann.
joyeux R4 est le fête quand1 vient Yann
'La fête est joyeuse quand Yann vient.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (02/2016)