Différences entre les versions de « War-lerc'h »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(99 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''War-lerc'h'' est une préposition complexe qui signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après').
La [[préposition]] complexe ''war-lerc'h'' signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| ... ||ne oa ket ||an doareoù,|| '''war-lerc'h''' ar brezel, ||ar pezh e oant dek vloaz a-raok...
|(1) ... || ne || oa || ket || an doareoù, || '''war-lerc'h''' || ar brezel, || ar pezh || e || oant || dek || vloaz || a-raok...
|-
|-
| || ||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] manière[[-où (PL.)|s]] ||après [[art|le]] guerre ||[[pezh|ce que]] [[R]] [[COP|étaient]] [[les numéraux cardinaux|10]] an [[a-raok|avant]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] [[doare|manière]].[[-où (PL.)|s]] || après || [[an, al, ar|le]] [[brezel|guerre]] || [[ar pezh|ce que]] || [[R]] || [[eo|étaient]] || [[dek|dix]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[a-raok|avant]]
|-
|-
|||||colspan="4" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.'
||| colspan="15" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.'
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:32)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:32)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== accentuation ===
=== accentuation ===


Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant dernière syllabe. (''Léon Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116).
Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (''Léonard Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116). C'est vrai de ''war-lerc'h''.


(3) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lec'h|war-LEC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]...
(2) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lerc'h|war-LERC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]...




(4) <font color=green> [var''''lɛrh'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125)
(3) <font color=green> [var''''lɛrh'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125)
 


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La forme vannetaise est ''ar lerc'h''.
La forme vannetaise est ''ar lerc'h'', ce qui suit de façon régulière la variation dialectale de la préposition ''war''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par, || '''àr lerc'h''' c'hwi 'choajo.
|(4)|| Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par, || '''àr lerc'h''' || c'hwi || ' || choajo.
|-
||| [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || après || [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[choaz|choisirez]]
|-
||| colspan="15" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|}
 
 
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>).
 
 
{| class="wikitable"
|+ ''war-lerc'h'' 'après', ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
!(5)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>ar-məlerX || war ma lerc'h || 'derrière moi'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> ||<font color=green>ar-XalerX || war da lerc'h || 'derrière toi'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green>ar-ilerX || war e lerc'h || 'derrière lui'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> ||<font color=green> ar-XilerX || war he lerc'h || 'derrière elle'
|-
|-
| || mettez-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || épaule-[[ouzh|à]]-épaule || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || après [[pfi|vous]] choisirez
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> ||<font color=green> ar-XurlerX'''ew''' || war hon lerc'h || 'derrière nous'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> ||<font color=green> ar-XulerX('''ew''') || war ho lerc'h || 'derrière vous'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> ||<font color=green> ar-XulerX'''ew''' || war o lerc'h || 'derrière eux, d'elles'  
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
=== proposition fléchie comme objet ===
Lorque l'objet de la préposition ''war-lerc'h'' est une proposition fléchie, celle-ci est introduite par le [[complémenteur]] ''[[ma]]''.
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> /'''ar-lerX''' ||<font color=green> mə-X ||<font color=green> wa ||<font color=green>laked ||<font color=green> ənavəlew, ||<font color=green> X ||<font color=green>wa ||<font color=green> ret ||<font color=green> Xuxušətat / </font color=green>
|-
||| après || [[ma|que]] || [[eo|était]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[an, al, ar|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|était]] || [[ret|obligé]] || [[POP|les]].butter
|-
||| colspan="15" | 'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323)
|}
=== argument silencieux ===


La préposition ''war-lerc'h'' peut être employée sans que son argument temporel la suive.
La préposition ''war-lerc'h'' peut être employée sans que son argument temporel la suive.
Ligne 45 : Ligne 87 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ben 'zeber || mat pez|| ket naon '''war-lerc'h'''.
|(2)|| Ben || ' || zeber || mat || pez || ket || naon || '''war-lerc'h'''.
|-
|-
| || [[a-benn|quand]] [[R]] mange.[[IMP]]|| bien [[kaout|a]].2|| [[ket|pas]] faim après
||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|mange]].[[IMP|on]] || [[mat|bien]] || 2.[[kaout|a.HAB]] || [[ket|pas]] || [[naon|faim]] || après || ø
|-
|-
| || colspan="4" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.'
||| colspan="15" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.'
|-
|-
| |||| Mona Bouzeg, ''Riec'', c.p. (02/2012)  
||||||||||| colspan="15" | Mona Bouzeg, ''Cornouaillais (Riec)'', c.p. (02/2012)  
|}
|}
=== argument propositionnel ===
==== ''war-lerc'h ma'' ====
Les [[arguments]] propositionnels de ''war-lerc'h'' sont introduits par ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>.
{| class="prettytable"
|(3)|| An || oll || badeziantou || a || veze || greet || en || devez || '''war-lerh''' || '''ma''' || vezed || ganet.
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[holl|tous]]<sup>[[1]]</sup> || [[badeziant|baptême]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[P.e|en]] || [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || après || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]].[[IMP|on]] || [[genel|n]].[[-et (Adj.)|é]]
|-
||| colspan="15" | 'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:5)
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 60 : Ligne 121 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Kement a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit ||ma lezas ||e holl zanvez ||'''war e lerc'h'''.
|(1)|| Kement || a || vall || a || oa || warnañ || da || vont || kuit || ma || lezas || e || holl || zanvez || '''war e lerc'h'''.
|-
|-
|||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[1]]</sup> hâte ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|que]] [[lezel|laissa]] ||[[POSS|son]] [[tout]] affaire|| [[war|sur]] [[POSS|son]] suite
||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
||| colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31)  
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Va zad ||a lakay ac'hanoun ||da roue ||'''war e lerc'h'''.
|(2)|| Va || zad || a lakay || ac'hanoun || da || roue || '''war e lerc'h'''.
|-
|-
| || [[POSS|mon]] père ||[[R]] [[lakaat|mettra]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|à]] roi ||[[war|sur]] [[POSS|son]] suite
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] || [[R]] [[lakaat|mettra]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[roue|roi]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Mon père me fera roi à sa suite.'  
||| colspan="15" | 'Mon père me fera roi à sa suite.'  
|-  
|-  
| || |||| colspan="4" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
|}
|}


== Expressions ==
== Expressions ==
=== ''redek war-lerc'h udb.'', 'courir (après) qqch.' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Eñ an hini ||a rede '''war-lerc’h''' ||ur plac’h yaouank || dianav.
|(1)|| Ma || c'hi || a || red || '''war-lerc'h''' || ar gedon.
|-
|-
| || [[pfi|lui]] [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]] courait après ||[[art|un]] fille jeune [[di-|in]].connu
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ki|chien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[redek|court]] || après || [[an, al, ar|le]] [[gad|lièvre]].[[-on (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.' ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45)
||| colspan="15" | 'Mon chien court les lièvres.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:43)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Eñ || an hini || a || rede || '''war-lerc'h''' || ur plac'h || yaouank || dianav.
|-
||| [[pfi|lui]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[R]] || [[redek|courait]] || après || [[un, ul, ur|un]] [[plac'h|fille]] || [[yaouank|jeune]] || [[di-, dis-|in]].[[anavezout|connu]]
|-
||| colspan="15" | 'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45)
|}
|}
=== 'sentiment à l'encontre de...' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || En araj || 'oan '''àr e lerc'h'''.
|(3)|| En || araj || ' || oan || '''àr e lerc'h'''.
|-
|-
| || [[P.e|en]] rage || [[COP|étais]] [[war|sur]] [[POSS|son]] lieu
||| [[P.e|en]] || [[araj|rage]] || [[R]] || [[eo|étais]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67)
||| colspan="15" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', '''chapitre II'''.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 320-)


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. '''320-''')




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version actuelle datée du 30 août 2023 à 07:40

La préposition complexe war-lerc'h signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après').


(1) ... ne oa ket an doareoù, war-lerc'h ar brezel, ar pezh e oant dek vloaz a-raok...
ne1 était pas le manière.s après le guerre ce que R étaient dix1 an avant
'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.'
Standard, Denez (1993:32)


Morphologie

accentuation

Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (Léonard Cléder, Fave 1998:116). C'est vrai de war-lerc'h.

(2) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...


(3) [var'lɛrh] , Plozévet, Goyat (2012:125)


variation dialectale

La forme vannetaise est ar lerc'h, ce qui suit de façon régulière la variation dialectale de la préposition war.


(4) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi ' choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous R1 choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:26)


À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).


war-lerc'h 'après', Vannetais (Groix), Ternes (1970:316)
(5) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG ar-məlerX war ma lerc'h 'derrière moi'
2SG ar-XalerX war da lerc'h 'derrière toi'
3SGM ar-ilerX war e lerc'h 'derrière lui'
3SGF ar-XilerX war he lerc'h 'derrière elle'
1PL ar-XurlerXew war hon lerc'h 'derrière nous'
2PL ar-XulerX(ew) war ho lerc'h 'derrière vous'
3PL ar-XulerXew war o lerc'h 'derrière eux, d'elles'

Syntaxe

proposition fléchie comme objet

Lorque l'objet de la préposition war-lerc'h est une proposition fléchie, celle-ci est introduite par le complémenteur ma.


(1) /ar-lerX mə-X wa laked ənavəlew, X wa ret Xuxušətat /
après que était m.is le pomme.s R+C était obligé les.butter
'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323)


argument silencieux

La préposition war-lerc'h peut être employée sans que son argument temporel la suive.


(2) Ben ' zeber mat pez ket naon war-lerc'h.
quand R1 mange.on bien 2.a.HAB pas faim après ø
'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.'
Mona Bouzeg, Cornouaillais (Riec), c.p. (02/2012)


argument propositionnel

war-lerc'h ma

Les arguments propositionnels de war-lerc'h sont introduits par ma4.


(3) An oll badeziantou a veze greet en devez war-lerh ma vezed ganet.
le tous1 baptême.s R1 était fa.it en journ.ée après que4 était.on n.é
'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:5)


Sémantique

La préposition war-lerc'h peut être tant spatiale que temporelle.


(1) Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ma lezas e holl zanvez war e lerc'h.
autant de1 hâte R était sur.lui de1 aller parti que4 laissa son1 tout 1affaire sur son1 suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:31)


(2) Va zad a lakay ac'hanoun da roue war e lerc'h.
mon2 père R mettra P.moi à1 roi sur son1 suite
'Mon père me fera roi à sa suite.'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


Expressions

redek war-lerc'h udb., 'courir (après) qqch.'

(1) Ma c'hi a red war-lerc'h ar gedon.
mon2 chien R1 court après le lièvre.s
'Mon chien court les lièvres.'
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:43)


(2) an hini a rede war-lerc'h ur plac'h yaouank dianav.
lui le celui R courait après un fille jeune in.connu
'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.'
Standard, Drezen (1990:45)


'sentiment à l'encontre de...'

(3) En araj ' oan àr e lerc'h.
en rage R étais sur son1 suite
'J'étais en rage après lui, fortement irrité.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:67)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 320-)