Badeziant

De Arbres

Le nom badeziant, badienn dénote un 'baptême'.


(1) An oll badeziantou a veze greet en devez war-lerh ma vezed ganet.
le tous1 baptême.s R1 était fa.it en.le journ.ée après que4 était.on n.é
'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:5)


Morphologie

composition

Le nom badez est la racine du verbe badeziñ 'baptiser'. Le suffixe -ant, -iant est un suffixe nominal emprunté au français.

variation dialectale

La variation dialectale de la traduction de (le) baptême (de mon fils) est documentée dans la carte 23 de l'ALBB. On trouve les formes badien, badizant, et badeugent à Houat et en haut-vannetais à Locqueltas bagien.

En cornouaillais à Briec, Noyer (2019:85) donne [baˈdɪjən] 'baptême'.

Expression

L'expression ur vadeziant vouzar, litt. 'un baptême sourd' est due au fait qu'autrefois, les enfants illégitimes étaient baptisés sans que les cloches ne soient sonnées (Ménard 2015).

Diachronie et horizons comparatifs

Le grec ancien βαπτίζω (baptízô) 'mouiller, plonger, immerger qqn., baptiser' a été emprunté par le latin ecclésiastique en y donnant le verbe baptizo 'laver, baptiser'.

Selon Deshayes (2003), le latin classique baptizare 'baptiser' a évolué en latin populaire en baptidiare puis en bas latin * batidiare le radical de ce verbe serait à l'origine du nom moyen breton badez 'baptême', qui correspond au cornique bysyth et au gallois bedydd.

Le grec βάπτισμα 'ablution, lavage rituel' a été emprunté par le latin en baptisma, baptismus, emprunté ensuite par le français pour donner le nom baptême CNRTL.

Bibliographie

  • Ménard, Martial. 2015. 'bouzar', A la petite école du breton, Ouest-France [03/2015], texte.