Différences entre les versions de « Lod »
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''lod'' dénote une 'part'. | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
| ||colspan="4" | 'Il n'ose pas prendre sa part.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110) | | ||colspan="4" | 'Il n'ose pas prendre sa part.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110) | ||
|} | |} | ||
Ce nom ''lod'' a [[grammaticalisé]] en un [[quantifieur]] positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble comme dans '''''lod''' traoù'' 'certaines choses'. A son tour, ce quantifieur a grammaticalisé en un [[pronom]] comme dans '''''Lod''' ne reont ket'' 'Certains ne font pas'. | |||
Ligne 20 : | Ligne 23 : | ||
||| Lod || glav || zo bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Lod || glav || zo bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| partie || pluie || [[zo|est]] [[bet|été]] ||dans ([[art|le]]) nuit | ||| partie || [[glav|pluie]] || [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il a plu un peu cette nuit.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50) | |||colspan="4" | 'Il a plu un peu cette nuit.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50) | ||
Ligne 26 : | Ligne 29 : | ||
=== | === dérivation === | ||
'' | Le [[nom]] ''lod'' peut être [[dérivé]] en ''lodenn'', avec un suffixe [[singulatif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | | (4) ||'''Al lodenn''' ||vrasañ ||deus an dud || ne || gomprenont || ket || ken || ar pezh || a || ganit . | ||
|- | |||
||| [[art|le]] partie ||<sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]].[[Superlatif|plus]] || [[deus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] || | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | |||
|- | |||
| ||||||||colspan="4" | [http://www.poher-hebdo.fr/actualite/viewArticle.php?idArticle=450 Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo] | |||
|} | |||
Le verbe ''kenlodañ'' signifie 'partager'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Ha, dezhañ _ ||bevañ e kumuniezh, ||n’en doa ket|| d’he '''c’henlodañ''' gant den. | |||
|- | |||
| || [[&|et]], [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bevañ|vivre]] [[P.e|en]] commun.[[-iezh|auté]] || [[ne]]’3SGM [[kaout|avait]] [[ket|pas]] || [[da|à]]’[[POP|la]] [[ken-|com]].part.ager [[gant|avec]] [[nom nu|personne]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="4" | 'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à la partager avec quiconque. | ||
|- | |- | ||
||| | |||||||||colspan="4" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64) | ||
|} | |} | ||
=== modification de degré === | |||
''Lod'' peut recevoir une [[modification de degré]] par un [[intensifieur]]. En vannetais de Cléguérec, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:181) traduit ''lo(d) ker'' par 'beaucoup de', et considère qu'il est souvent employé, ce qui est lié à sa remarque que ''[[kalz]]'' est pour lui restreint à la négation. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| '''Lod-kaer''' || a vehe gwell gete || chomel amañ... | ||
|- | |||
| || certain-[[INT|beau]] || [[R]] [[COP|serait]] [[-oc'h|mieux]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[chom|rester]] [[adverbes déictiques spatiaux statiques|ici]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57) | |||
| ||colspan="4" |' | |||
| | |||
| ||||| | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 66 : | Ligne 81 : | ||
| (1) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ. | | (1) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ. | ||
|- | |- | ||
||| partie [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>|| [[les numéraux cardinaux|3]] an || [[R]] [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]] | ||| partie [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>|| [[les numéraux cardinaux|3]] [[bloaz|an]] || [[R]] [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près') | |||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près') | ||
Ligne 78 : | Ligne 93 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)|| '''Lod''' tra'''où''' ||'vez difennet ||g'an Iliz. | ||
|- | |- | ||
| || certain [[traoù|choses]] || [[vez|est]] défendu || [[gant|avec]]'[[art|le]] église | | || certain [[traoù|choses]] || [[vez|est]] défendu || [[gant|avec]]'[[art|le]] église | ||
Ligne 87 : | Ligne 102 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| E '''lod''' karteriou ||e Bro-Dreger ||e vo lakeet ||'eo' e-leh 'a zo'. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|dans]] certain quartiers ||[[P.e|dans]] Pays-Trégor ||[[R]] [[COP|sera]] [[lakaat|mis]]|| ''eo'' [[P.e|en]]-place ''a zo'' | | || [[P.e|dans]] certain quartiers ||[[P.e|dans]] [[bro|Pays]]-Trégor ||[[R]] [[COP|sera]] [[lakaat|mis]]|| ''eo'' [[P.e|en]]-place ''a zo'' | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Dans certaines parties du Trégor, on met ''eo'' au lieu de ''a zo''.' ||||||''Léon (Cléder)'', Fave (1998[[Fave (1998)|:51]]) | | || colspan="4" | 'Dans certaines parties du Trégor, on met ''eo'' au lieu de ''a zo''.' ||||||''Léon (Cléder)'', Fave (1998[[Fave (1998)|:51]]) | ||
Ligne 96 : | Ligne 111 : | ||
La possibilité d'[[élider]] le nom pluriel quantifié par ''lod'' a amené à la formation d'un pronom pluriel ''lod'' 'certains'. | La possibilité d'[[élider]] le nom pluriel quantifié par ''lod'' a amené à la formation d'un pronom pluriel ''lod'' 'certains'. | ||
==== quantifieur flottant ==== | |||
En (5), le nom quantifié par ''lod'' a été antéposé, et a laissé ''lod'' à sa suite. A noter que le nom est syntaxiquement singulier. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5) ||Foenn melchon ruz ||a veze graet|| '''lod''' ___ .||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:23) | |||
|- | |||
| || [[foenn|foin]] [[melchon|trèfle]] [[ruz|rouge]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ober|fait]] || ? | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'On faisait un peu de foin de trèfle rouge' | |||
|} | |||
Ligne 108 : | Ligne 137 : | ||
|(1)|| Evit '''lod''' || n''''o deus''' || ket padet || teir sizhun.||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:15) | |(1)|| Evit '''lod''' || n''''o deus''' || ket padet || teir sizhun.||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:15) | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]] | | || [[evit|pour]] certain || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] [[padout|duré]] ||[[cardinaux|trois]] [[sizhun|semaine]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines' | |||colspan="4" | 'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines' | ||
Ligne 149 : | Ligne 178 : | ||
| (4)|| Mar deus ||tud ||hag a zo inouus, [...],|| '''ez eus''' ||'''lod all''' | | (4)|| Mar deus ||tud ||hag a zo inouus, [...],|| '''ez eus''' ||'''lod all''' | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] [[E]] ||gens ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] [[zo|est]] ennuyeux || [[R]] [[ez eus|est]] ||partie [[all|autre]] | | || [[ma|si]] [[E]] ||[[tud|gens]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] [[zo|est]] ennuyeux || [[R]] [[ez eus|est]] ||partie [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
| || eur blijadur ||tremen ||ganto ||eun eur pe ziou. | | || eur blijadur ||tremen ||ganto ||eun eur pe ziou. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> plaisir ||[[tremen|passer]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[art|un]] heure [[pe|ou]] deux | | || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[plijadur|plaisir]] ||[[tremen|passer]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[art|un]] [[eur|heure]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[cardinaux|deux]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | | || colspan="4" | 'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | ||
Ligne 164 : | Ligne 193 : | ||
[[Category:indéfinis|Categories]] | [[Category:indéfinis|Categories]] | ||
[[Category:quantifieurs|Categories]] | [[Category:quantifieurs|Categories]] | ||
[[Category:quantifieurs flottants|Categories]] | |||
[[Category:approximations|Categories]] | [[Category:approximations|Categories]] | ||
[[Category:atténuateurs|Categories]] |
Version du 21 janvier 2021 à 20:48
Le nom lod dénote une 'part'.
(1) | Ne greda | ket kemer | e lod. | |||
ne1 ose | pas prendre | son1 part | ||||
'Il n'ose pas prendre sa part.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
Ce nom lod a grammaticalisé en un quantifieur positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble comme dans lod traoù 'certaines choses'. A son tour, ce quantifieur a grammaticalisé en un pronom comme dans Lod ne reont ket 'Certains ne font pas'.
Morphologie
variation dialectale
(2) | Loud | glaw | zo bet | ba 'noz. | Cornouaillais de l'Est (Riec) | |||
Lod | glav | zo bet | en noz. | Équivalent standardisé | ||||
partie | pluie | est été | dans (le) nuit | |||||
'Il a plu un peu cette nuit.' | Bouzec & al. (2017:50) |
dérivation
Le nom lod peut être dérivé en lodenn, avec un suffixe singulatif.
(4) | Al lodenn | vrasañ | deus an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezh | a | ganit . | |
le partie | 1grand.plus | de le 1gens | ne1 | comprennent | pas | plus | ce que | R1 | chantez | ||
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | |||||||||||
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo |
Le verbe kenlodañ signifie 'partager'.
(5) | Ha, dezhañ _ | bevañ e kumuniezh, | n’en doa ket | d’he c’henlodañ gant den. | |||
et, de.lui | vivre en commun.auté | ne’3SGM avait pas | à’la com.part.ager avec personne | ||||
'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à la partager avec quiconque. | |||||||
Standard, Drezen (1990:64) |
modification de degré
Lod peut recevoir une modification de degré par un intensifieur. En vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:181) traduit lo(d) ker par 'beaucoup de', et considère qu'il est souvent employé, ce qui est lié à sa remarque que kalz est pour lui restreint à la négation.
(3) | Lod-kaer | a vehe gwell gete | chomel amañ... | ||||
certain-beau | R serait mieux avec.eux | rester ici | |||||
'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | Vannetais, Herrieu (1994:57) |
Syntaxe
le nom
Le nom lod réalise aussi un atténuateur dans une approximation.
(1) | Lod a | dri bloaz | a zo emaon amañ. | |||||
partie de1 | 3 an | R y.a suis ici | ||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | Merser (2009:§'près') |
le quantifieur du nom
Lod quantifie sur un nom pluriel (lod traoù) ou un nom massique (lod glav 'un peu de pluie').
(3) | Lod traoù | 'vez difennet | g'an Iliz. | |||
certain choses | est défendu | avec'le église | ||||
'Certaines choses sont interdites par l'église.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:67) |
(4) | E lod karteriou | e Bro-Dreger | e vo lakeet | 'eo' e-leh 'a zo'. | |||
dans certain quartiers | dans Pays-Trégor | R sera mis | eo en-place a zo | ||||
'Dans certaines parties du Trégor, on met eo au lieu de a zo.' | Léon (Cléder), Fave (1998:51) |
La possibilité d'élider le nom pluriel quantifié par lod a amené à la formation d'un pronom pluriel lod 'certains'.
quantifieur flottant
En (5), le nom quantifié par lod a été antéposé, et a laissé lod à sa suite. A noter que le nom est syntaxiquement singulier.
(5) | Foenn melchon ruz | a veze graet | lod ___ . | Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:23) | |
foin trèfle rouge | R1 était fait | ? | |||
'On faisait un peu de foin de trèfle rouge' |
le pronom
pronom pluriel
Lorsque lod est un pronom indéfini lorsqu'il est employé seul et déclenche l'accord pluriel (1) ou une reprise anaphorique au pluriel (2).
(1) | Evit lod | n'o deus | ket padet | teir sizhun. | Morlaix, Herri (1982:15) | ||
pour certain | ne1'3PL a | pas duré | trois semaine | ||||
'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines' |
(2) | [ˈlo zo ˈfiːʁ, | n ˈtãm dyˈdɛːː] | ||||
Lod zo fier, | un tamm dioute. | |||||
certains est fier | un morceau de.eux | |||||
'Certains sont fiers, pour une bonne part.' | ||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'dioute') |
Il y a d'autres signes que lod utilisé seul est de type nominal. En (3), lod est utilisé avec le rannig a. Or, dans ce dialecte léonard, le rannig a est associé aux éléments nominaux antéposés.
(3) | A-wechoù pa veze herr e plantañ brikoli | lod | ne lakent ket | war ar groaz, | a lake e-kichen. | |
de.fois quand1 était rapide à4 planter choux | ne1 mettaient pas | sur le 1croix | R mettait à-côté. | |||
'Parfois, quand on plantait les choux rapidement, certains ne mettaient pas le chou sur la croix.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:160) |
pronom indéfini
La forme ez eus de l'auxiliaire lorsque lod est son sujet montre sue lod est un pronom indéfini.
(4) | Mar deus | tud | hag a zo inouus, [...], | ez eus | lod all | |
si E | gens | que R est ennuyeux | R est | partie autre | ||
eur blijadur | tremen | ganto | eun eur pe ziou. | |||
un1 plaisir | passer | avec.eux | un heure ou1 deux | |||
'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | ||||||
Abeozen (1943:110). |