Différences entre les versions de « Dre »
(→dre ze) |
|||
(33 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || Ni || vie ||o redek ||kuit ||en tu all ||'''dre''' an nor. | | (1) || Ni || vie ||o redek ||kuit ||en tu all ||'''dre''' an nor. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|nous]] ||[[COP|étions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[redek|courir]] ||[[postpositions|parti]]|| [[P.e|en]].[[art|le]] [[tu|côté]] [[all|autre]] ||par [[art|le]] porte | | || [[pfi|nous]] ||[[COP|étions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[redek|courir]] ||[[postpositions|parti]]|| [[P.e|en]].[[art|le]] [[tu|côté]] [[all|autre]] ||par [[art|le]] [[dor|porte]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.' | ||| colspan="4" | 'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.' | ||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) rapporte la forme ''dar'' à Groix. | [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) rapporte la forme ''dar'' à Groix. Cette frome était plus répandue en vannetais avant le XX°. | ||
Ligne 38 : | Ligne 27 : | ||
|||colspan="4" | 'par moi-même.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) | |||colspan="4" | 'par moi-même.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) | ||
|} | |} | ||
=== mutation === | === mutation === | ||
Ligne 48 : | Ligne 36 : | ||
| (2) ||dre '''g'''ement bro || a oa ||tro-war-dro | | (2) ||dre '''g'''ement bro || a oa ||tro-war-dro | ||
|- | |- | ||
||| par<sup>[[1]]</sup> [[kement|autant]] pays|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[tro-war-dro|alentour]] | ||| par<sup>[[1]]</sup> [[kement|autant]] [[bro|pays]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[tro-war-dro|alentour]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'à travers tous les pays alentour'||||''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | | ||colspan="4" | 'à travers tous les pays alentour'||||''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||al lanv, ||degouezhet|| eno ||n'oar den || dre '''b'''e ||gildro... ||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:20) | |||
|- | |||
| || [[art|le]] [[lanv|marée]] || [[degouezhout|arrivé]]|| [[eno|là]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] [[IMP]] || par<sup>[[1]]</sup> [[INT|quel]]<sup>[[1]]</sup> || [[kil-|arrière]]<sup>[[1]]</sup>.[[tro|tour]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'la marée, arrivée là par on ne sait quel ruse...' | |||
|} | |} | ||
Ligne 67 : | Ligne 64 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
=== localisation === | === localisation === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1) || Lavaret e vije ||ez eur bet || o c'hoari got '''dre''' aman. | ||
|- | |- | ||
| || [[lavarout|dit]] [[R]] [[COP|serait]] ||[[R]] [[COP|est]].[[IMP]] [[bet|été]] || [[Particule o| | | || [[lavarout|dit]] [[R]] [[COP|serait]] ||[[R]] [[COP|est]].[[IMP]] [[bet|été]] || [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[c'hoari|jouer]] billes par [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | | | ||colspan="4" | 'On dirait qu'on a joué aux billes, par ici.' || ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000:6)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Em siliñ|| a ra '''dre''' ar c'hostez,|| en ur glask an amc'houloù. | ||
|- | |- | ||
| || [[en em|se]] faufiler|| [[R]] [[ober|fait]] par [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>côté || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|chercher]] [[art|le]] [[am-|pfx]].<sup>[[1]]</sup>.lumière | | || [[en em|se]] faufiler|| [[R]] [[ober|fait]] par [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kostez|côté]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|chercher]] [[art|le]] [[am-|pfx]].<sup>[[1]]</sup>.lumière | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.' |||| ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62) | | ||colspan="4" | 'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.' |||| ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62) | ||
Ligne 92 : | Ligne 88 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Lavared a reer ive ||ne dle morse ||eur horv-maro tremen diou wech '''dre''' hent Kastellin. | ||
|- | |- | ||
| || [[lavarout|dire]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|doit]] [[morse|jamais]]|| [[art|un]] corps-mort [[tremen|passer]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] | | || [[lavarout|dire]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|doit]] [[morse|jamais]]|| [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]]-[[marv|mort]] [[tremen|passer]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] par route Chateaulin | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | ||| colspan="4" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="4" |''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8) | |||||||||colspan="4" |''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8) | ||
|} | |||
=== moyen === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) ||Goût 'rit lar ||'oa bet prenet ||he zi ganti ||'''dre''' gle? | |||
|- | |||
||| [[gouzout|savoir]] [[auxiliaire ober|faites]] [[la(r)|que]] ||[[bezan|était]] [[bet|été]] [[prenañ|acheté]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[ti|maison]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || par dette | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:28) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5) || '''Dre''' dostaat || d'ar vizer, || e tesker || ur bochad traoù. | |||
|- | |||
| || par<sup>[[1]]</sup> ap.[[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[da|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> misère ||[[R]] [[deskiñ|apprend]].[[IMP]] ||[[art|un]] [[bochad|masse]] [[traoù|choses]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:83) | |||
|} | |} | ||
Ligne 104 : | Ligne 120 : | ||
=== cause === | === cause === | ||
'' | Probablement dérivé de l'emploi pour le moyen dans les usages ambigüs, ''dre'' peut aussi marquer la [[cause]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| <font color=green>Dré eur fulladenn || <font color=green> Herri neuz || <font color=green> kuiteet||<font color=green> é gérent. | |||
|- | |||
| || par [[art|un]] accès || Henri [[kaout|a]] || [[kuitaat|quitté]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[kerent|parents]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Dans un accès de colère Henri a quitté ses parents.'||||||''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]] | |||
|} | |||
Ligne 110 : | Ligne 135 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| '''Dre'''-se || ne gouezhe ket|| nemeur a wenneien|| en ti... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:22) | ||
|- | |- | ||
| || par-[[ze|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tombait]] [[ket|pas]] || [[nemeur|guère]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> sous || [[P.e|dans]].[[art|le]] maison | | || par-[[ze|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tombait]] [[ket|pas]] || [[nemeur|guère]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> sous || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'A cause de ça il n’y avait pas beaucoup d’argent dans le ménage...' | |||colspan="4" |'A cause de ça il n’y avait pas beaucoup d’argent dans le ménage...' | ||
Ligne 119 : | Ligne 144 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| En despet d'on|| liviou disheñvel,|| Breudeur om ||'''dre''' eun heveleb ||planedenn. | ||
|- | |- | ||
| || [[en despet|en dépit]] [[da|de]] [[POSS|notre]] ||couleur[[-ioù|s]] [[di-|non]].[[heñvel|pareil]] || | | || [[en despet|en dépit]] [[da|de]] [[POSS|notre]] ||[[liv|couleur]].[[-ioù|s]] [[di-|non]].[[heñvel|pareil]] || [[breur|frères]] [[COP|sommes]] ||par [[art|un]] [[hevelep|même]] ||destin | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Malgré nos couleurs différentes, nous sommes frères par un même destin.' | | ||colspan="4" | 'Malgré nos couleurs différentes, nous sommes frères par un même destin.' | ||
Ligne 129 : | Ligne 154 : | ||
( | (4) ''Evit ober ganti traoù dous, '''Dre pehini''' en deus jouiset anezhi.'' | ||
::::: (''1814'') ([[TSG.]]:327-329), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§'amourous') | ::::: (''1814'') ([[TSG.]]:327-329), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§'amourous') | ||
==== ''dre ma'' ==== | ==== ''dre ma'' ==== | ||
Le [[complémenteur]] ''dre ma'' peut introduire une [[subordonnée causale]]. | Le [[complémenteur]] ''dre ma'' peut introduire une [[subordonnée causale]]. La structure est similaire au français ''par(ce) que''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) || dre || '''ma''' ||ouie. | ||
|- | |- | ||
| || par || [[ma|que]] ||[[gouzout|savait]] | | || par || [[ma|que]] ||[[gouzout|savait]] | ||
Ligne 147 : | Ligne 173 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) ||...'''dre ma''' ||ne vijent ||ket bet|| evit bezañ labouret.||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:31) | ||
|- | |||
| || par [[ma|que]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|seraient]] || [[ket|pas]] [[bet|été]] || [[evit|pour]] [[bezañ|être]] [[labourat|travaillé]] | |||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] coffre ||[[P.e|dans]].[[art|le]] feu|| [[ne]] met.[[IMP]] [[ket|pas]]|| P [[ma|que]] [[vez|est]]|| [[art|le]] clef ||perdu | ||| colspan="4" | '...parce qu'elles n'auraient pas pu être travaillées.' | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (7)|| Ar bank ||en tan|| ne lakaer ket ||'''Dre ma''' vez ||an alc'hwez ||kollet. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] coffre ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[tan|feu]] || [[ne]] [[lakaat|met]].[[IMP]] [[ket|pas]]|| P [[ma|que]] [[vez|est]]|| [[art|le]] [[alc'hwez|clef]] ||[[koll|perdu]] | |||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.' | | || colspan="4" | 'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.' | ||
Ligne 157 : | Ligne 192 : | ||
La notion de causalité peut être amenée par la tournure progressive, comme c’est le cas du participe présent en français. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(8)|| '''Dre ma savent''', || ar vugale a ranke mont || da c'hounit|| o zamm kreun|| e-touez an dud. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:8) | ||
|- | |- | ||
||| [[mont| | | || par [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[sevel|grandissaient]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] [[rankout|devait]] [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gounit|gagner]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[tamm|morceau]] grain || [[e-touez|parmi]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | |||colspan="4" |'<u>En grandissant</u>, les enfants devaient aller gagner leur vie dans le monde.' | ||
|} | |} | ||
=== | ==== ''dre an abeg'' ==== | ||
''Dre'' est visible dans le [[complémenteur]] composé ''dre an abeg''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | | (1) ||Aet oa hi kuit, ||dre 'n ab'g || 'oa 'n noz ' tont. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[mont|allé]] [[COP|était]] [[echo|elle]] [[postpositions|parti]]|| par [[art|le]] [[abeg|raison]] || [[COP|était]] [[art|le]] [[noz|nuit]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
=== progressif === | === progressif === | ||
Ligne 190 : | Ligne 224 : | ||
|(2)|| Med '''dre ma''' ||koz eun den ... | |(2)|| Med '''dre ma''' ||koz eun den ... | ||
|- | |- | ||
| || [[met|mais]] par [[ma|que]] || | | || [[met|mais]] par [[ma|que]] ||[[kozh|vieil]].l.[[-aat|it]] [[art|un]] [[den|homme]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Mais à mesure que l'on vieillit.'||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | |||colspan="4" | 'Mais à mesure que l'on vieillit.'||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | ||
Ligne 199 : | Ligne 233 : | ||
|(3)|| '''Dre ma''' tebran || e sav ||naon din. | |(3)|| '''Dre ma''' tebran || e sav ||naon din. | ||
|- | |- | ||
| ||par [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|mange]] ||[[R]] [[sevel|monte]] ||faim [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | | ||par [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|mange]] ||[[R]] [[sevel|monte]] ||[[naon|faim]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'A mesure que je mange l'appétit me vient.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120) | |||colspan="4" | 'A mesure que je mange l'appétit me vient.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120) | ||
|} | |} | ||
== Variation dialectale == | == Variation dialectale == | ||
Ligne 214 : | Ligne 247 : | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Her gouzout || a raen || '''dre 'n eñvor'''. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20) | |||
|- | |||
| || [[POP|le]] [[gouzout|savoir]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || par [[art|le]] souvenir | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Je le savais par coeur.' | |||
|} | |||
* ''dre 'n hal'', 'à tout prix' | * ''dre 'n hal'', 'à tout prix' | ||
* ''dre dachen'', ''dre dastorn'', 'à tâtons', '' | * ''dre dachen'', ''dre dastorn'', 'à tâtons', ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25) | ||
Version du 18 mai 2020 à 22:14
La préposition dre, quand elle marque le mouvement, correspond assez bien à la préposition française 'par'. Elle a aussi d'autres emplois.
(1) | Ni | vie | o redek | kuit | en tu all | dre an nor. |
nous | étions | à4 courir | parti | en.le côté autre | par le porte | |
'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.' | ||||||
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
Morphologie
variation dialectale
Ternes (1970:227) rapporte la forme dar à Groix. Cette frome était plus répandue en vannetais avant le XX°.
(1) | /dar(non) | me mem / | ||||
par(moi) | moi même | |||||
'par moi-même.' | Groix, Ternes (1970:227) |
mutation
La préposition dre déclenche la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition).
(2) | dre gement bro | a oa | tro-war-dro | |||
par1 autant pays | R1 était | alentour | ||||
'à travers tous les pays alentour' | Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(3) | al lanv, | degouezhet | eno | n'oar den | dre be | gildro... | Standard, Drezen (1932:20) | |
le marée | arrivé | là | ne1 sait IMP | par1 quel1 | arrière1.tour | |||
'la marée, arrivée là par on ne sait quel ruse...' |
composition
Dre se trouve en composé dans de nombreuses prépositions complexes comme dre-douez, 'parmi'.
Syntaxe
variation dialectale
Dre peut être utilisé pour introduire l'agent d'une tournure passive.
Trépos (2001:§593): "La préposition dre peut, en vannetais, introduire le complément d'agent (au lieu de gant en KLT)."
Sémantique
localisation
(1) | Lavaret e vije | ez eur bet | o c'hoari got dre aman. | ||
dit R serait | R est.IMP été | à4 jouer billes par ici | |||
'On dirait qu'on a joué aux billes, par ici.' | Léonard, Kerrien (2000:6) |
(2) | Em siliñ | a ra dre ar c'hostez, | en ur glask an amc'houloù. | |||
se faufiler | R fait par le 5côté | en1 chercher le pfx.1.lumière | ||||
'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:62) |
direction
(3) | Lavared a reer ive | ne dle morse | eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin. | |||||
dire R1 fait.IMP aussi | ne1 doit jamais | un 5corps-mort passer 21 fois par route Chateaulin | ||||||
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | ||||||||
Léon, (Cléder) | Seite (1998:8) |
moyen
(4) | Goût 'rit lar | 'oa bet prenet | he zi ganti | dre gle? | ||||
savoir faites que | était été acheté | son2 maison avec.elle | par dette | |||||
'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' | Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:28) |
(5) | Dre dostaat | d'ar vizer, | e tesker | ur bochad traoù. | ||
par1 ap.proch.er | de le1 misère | R apprend.IMP | un masse choses | |||
'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:83) |
cause
Probablement dérivé de l'emploi pour le moyen dans les usages ambigüs, dre peut aussi marquer la cause.
(1) | Dré eur fulladenn | Herri neuz | kuiteet | é gérent. | |||
par un accès | Henri a | quitté | son1 parents | ||||
'Dans un accès de colère Henri a quitté ses parents.' | Cornouaille, Ar Scao (1945) |
dre ze
(2) | Dre-se | ne gouezhe ket | nemeur a wenneien | en ti... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22) | |
par-ça | ne1 tombait pas | guère de1 sous | dans.le maison | |||
'A cause de ça il n’y avait pas beaucoup d’argent dans le ménage...' |
(3) | En despet d'on | liviou disheñvel, | Breudeur om | dre eun heveleb | planedenn. | ||||
en dépit de notre | couleur.s non.pareil | frères sommes | par un même | destin | |||||
'Malgré nos couleurs différentes, nous sommes frères par un même destin.' | |||||||||
Léon (Roscoff), Breur du, Naïg Rozmor |
(4) Evit ober ganti traoù dous, Dre pehini en deus jouiset anezhi.
- (1814) (TSG.:327-329), cité dans Menard (1995:§'amourous')
dre ma
Le complémenteur dre ma peut introduire une subordonnée causale. La structure est similaire au français par(ce) que.
(5) | dre | ma | ouie. | ||||
par | que | savait | |||||
'parce qu'il savait' | Merser (2011:57) |
(6) | ...dre ma | ne vijent | ket bet | evit bezañ labouret. | Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:31) | |
par que | ne1 seraient | pas été | pour être travaillé | |||
'...parce qu'elles n'auraient pas pu être travaillées.' |
(7) | Ar bank | en tan | ne lakaer ket | Dre ma vez | an alc'hwez | kollet. | |
le coffre | dans.le feu | ne met.IMP pas | P que est | le clef | perdu | ||
'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.' | |||||||
Barzaz Breiz 177-178, cité dans Menard (1995:17) |
La notion de causalité peut être amenée par la tournure progressive, comme c’est le cas du participe présent en français.
(8) | Dre ma savent, | ar vugale a ranke mont | da c'hounit | o zamm kreun | e-touez an dud. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:8) | |
par que4 grandissaient | le 1enfants devait aller | pour1 gagner | leur2 morceau grain | parmi le 1gens | |||
'En grandissant, les enfants devaient aller gagner leur vie dans le monde.' |
dre an abeg
Dre est visible dans le complémenteur composé dre an abeg.
(1) | Aet oa hi kuit, | dre 'n ab'g | 'oa 'n noz ' tont. | |||||
allé était elle parti | par le raison | était le nuit à4 venir | ||||||
'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' | Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:29) |
progressif
Dre ma peut aussi signifier 'à mesure que', au moins chez Gros. Il est alors restreint à l'aspect progressif.
(2) | Med dre ma | koz eun den ... | ||||||
mais par que | vieil.l.it un homme | |||||||
'Mais à mesure que l'on vieillit.' | Trégorrois, Gros (1989:'den') |
(3) | Dre ma tebran | e sav | naon din. | |||
par que4 mange | R monte | faim à.moi | ||||
'A mesure que je mange l'appétit me vient.' | Trégorrois, Gros (1996:120) |
Variation dialectale
Localement, dre peut être en concurrence avec bour(z).
(1) /burz'ahɛ/, 'bourz aze', 'par ici', Plozévet, Goyat (2012:208)
- /bur 'blɛ:h/, 'bour beleh', 'par où?', Plozévet, Goyat (2012:212)
Expressions
(1) | Her gouzout | a raen | dre 'n eñvor. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) | |
le savoir | R1 faisait | par le souvenir | |||
'Je le savais par coeur.' |
- dre 'n hal, 'à tout prix'
- dre dachen, dre dastorn, 'à tâtons', Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:25)
Bibliographie
- Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6/6.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 278-)