Différences entre les versions de « Ac'h !, Ec'h ! Fac'h !, Fec'h !, Oc'h ! »

De Arbres
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Ec'h !''' || E-giz-se || vez || tapet || kleñvedoù !
|(1)|| '''Ec'h !''' || E-giz-se || || vez || tapet || kleñvedoù !
|-
|-
||| Pouah ! || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[vez|est]] || [[tapout|trap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[klañv|malad]].[[-ed (N.)|ie]].[[-où (PL.)|s]]  
||| Pouah ! || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[tapout|trap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[klañv|malad]].[[-ed (N.)|ie]].[[-où (PL.)|s]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Pouah ! C'est comme ça qu'on attrape des maladies !'
||| colspan="15" | 'Pouah ! C'est comme ça qu'on attrape des maladies !'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:16).
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:16).
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 27 :
||| Fi ! || [[gwelloc'h|mieux]] || [[bezañ|être]] || [[olifant|éléphant]] || [[evit|que]]
||| Fi ! || [[gwelloc'h|mieux]] || [[bezañ|être]] || [[olifant|éléphant]] || [[evit|que]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Fi ! Mieux vaut être un éléphant que … '
||| colspan="15" | 'Fi ! Mieux vaut être un éléphant que … '
|-
|-
|||||colspan="15" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:33)
||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:33)
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> '''ɔX''' ||<font color=green>te ||<font color=green> vɛs ||<font color=green> tao ||<font color=green> o ||<font color=green> kunt ||<font color=green>ano ||<font color=green> daʁ ||<font color=green> da ||<font color=green>vamgoz
|(3)||<font color=green> '''ɔX''' ||<font color=green> te ||<font color=green> ||<font color=green> vɛs ||<font color=green> tao ||<font color=green> o ||<font color=green> kunt ||<font color=green>ano ||<font color=green> daʁ ||<font color=green> da ||<font color=green>vamgoz
|-
|-
||| '''Oc'h''', || te || 'vez || atav || o || kount' || anv || dac'h || da || vamm-gozh.
||| '''Oc'h''', || te || ' || vez || atav || o || kount' || anv || dac'h || da || vamm-gozh.
|-
|-
||| [[Oc'h !|Oh !]] || [[pfi|toi]] || [[vez|est]] || [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kontañ|conter]] || [[anv|nom]] || [[diouzh|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[mamm|maman]]-<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]]
||| [[Oc'h !|Oh !]] || [[pfi|toi]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kontañ|conter]] || [[anv|nom]] || [[diouzh|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[mamm|maman]]-<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Oh ! Tu es toujours en train de parler de ta grand-mère'
||| colspan="15" | 'Oh ! Tu es toujours en train de parler de ta grand-mère'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:210)
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Saint-Pol-de-Léon)'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:210)
|}
|}


Ligne 68 : Ligne 68 :
|(5)|| '''Ac'h !''' || Ar || gaouiadezed !
|(5)|| '''Ac'h !''' || Ar || gaouiadezed !
|-
|-
||| [[interjection|Pouah !]] || [[art|le]] || [[gaou|ment]].[[-iadez|euse]].[[-ed (PL.)|s]]  
||| [[interjection|Pouah !]] || [[an, al, ar|le]] || [[gaou|mensong]].[[-iadez|euse]].[[-ed (PL.)|s]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Pouah ! Les menteuses !'
||| colspan="15" | 'Pouah ! Les menteuses !'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:185)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:185)
|}
|}


Ligne 79 : Ligne 79 :
|(6)|| '''Ac'h !''' || Pegen || mat || eo || an || te || iranat !
|(6)|| '''Ac'h !''' || Pegen || mat || eo || an || te || iranat !
|-
|-
||| Hmmm ! || [[pegen|combien]] || [[mat|bon]] || [[eo|est]] || [[art|le]] || [[te|thé]] || [[nom propre|iran]].[[-at (Adj.)|ien]]
||| Hmmm ! || [[pegen|combien]] || [[mat|bon]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[te|thé]] || [[nom propre|iran]].[[-at (Adj.)|ien]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Hmmm ! Que le thé iranien est bon !'
||| colspan="15" | 'Hmmm ! Que le thé iranien est bon !'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:258)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:258)
|}
|}


Ligne 101 : Ligne 101 :
|(1)|| ('''Ac'h !''') || Henn || neus || lakaet || din || ('''[[*]] Ac'h !''') || e || zaorn || war || ma || foñs || ('''Ac'h !''') ||!
|(1)|| ('''Ac'h !''') || Henn || neus || lakaet || din || ('''[[*]] Ac'h !''') || e || zaorn || war || ma || foñs || ('''Ac'h !''') ||!
|-  
|-  
||| [[ac'h !|Yew !]] || [[DEM|celui.ci]] || [[kaout|ai]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ac'h !|Yew !]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[foñs|fond]] || [[ac'h !|Yew !]]
||| [[ac'h !|Yew !]] || [[hennezh|celui-là]] || 3.[[kaout|a]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ac'h !|Yew !]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[foñs|fond]] || [[ac'h !|Yew !]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Je t'assure, yew, il m'a mis la main aux fesses !'
||| colspan="15" | 'Je t'assure, yew, il m'a mis la main aux fesses !'
Ligne 118 : Ligne 118 :
|(1)|| '''Ac'h !''' || Henn || neus || lakaet || din || e || zaorn || war || ma || foñs !
|(1)|| '''Ac'h !''' || Henn || neus || lakaet || din || e || zaorn || war || ma || foñs !
|-  
|-  
||| [[ac'h !|Yew !]] || [[DEM|celui.ci]] || [[kaout|ai]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[foñs|fond]]
||| [[ac'h !|Yew !]] || [[hennezh|celui-là]] || 3.[[kaout|a]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[foñs|fond]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Je t'assure, yew, il m'a mis la main aux fesses !'
||| colspan="15" | 'Je t'assure, yew, il m'a mis la main aux fesses !'
Ligne 129 : Ligne 129 :
|(2)|| '''Ac'h !''' || Al || loened || brein !
|(2)|| '''Ac'h !''' || Al || loened || brein !
|-
|-
||| [[interjection|Ec'h !]] || [[art|le]] || [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[brein|pourri]]
||| [[interjection|Ec'h !]] || [[an, al, ar|le]] || [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[brein|pourri]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Ec'h ! Les chiens !'
||| colspan="15" | 'Ec'h ! Les chiens !'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:85)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:85)
|}
|}


Ligne 145 : Ligne 145 :
|(3)|| '''Ac'h !''' || Ar || peroked-se !...
|(3)|| '''Ac'h !''' || Ar || peroked-se !...
|-
|-
||| Rhaaa ! || [[art|le]] || [[peroked|perroquet]]-[[DEM|là]]  
||| Rhaaa ! || [[an, al, ar|le]] || [[peroked|perroquet]].[[-se|là]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Ah ! Ce perroquet !'  
||| colspan="15" | 'Ah ! Ce perroquet !'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:18)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:18)
|}
|}



Version du 13 décembre 2023 à 16:47

L'interjection Ac'h !, Ec'h ! Fac'h !, Fec'h !, Oc'h ! 'Erk !, Beuk !, Pouah ! Fi !' exprime le dégoût ou le défi méprisant. Le /X/ final est idéophonique. Il reproduit articulatoirement l'action de cracher, soit cracher par dégoût alimentaire, soit cracher face à son interlocuteur en geste de défi.


(1) Ec'h ! E-giz-se vez tapet kleñvedoù !
Pouah ! comme-ça R est trap.é malad.ie.s
'Pouah ! C'est comme ça qu'on attrape des maladies !'
Standard, Bzh5 (2007:16).


Morphologie

allomorphe en F-

  • Fac'h !, Fi !, 'Fi !', Cornillet (2020) qui met en lien avec le pronom c'hwi 'vous' [?]

Henry (1900) mettait en relation l'interjection Fec'h !, qui est pour lui l'onomatopée de l'action de cracher, et l'interjection Fae ! 'Fi !' bâtie sur le nom masculin faé 'dédain' du moyen breton fae et foi, ou gallois ffei 'Fi !', comme le français 'Fi !', etc. qui marque le mépris.


(2) Fec'h ! Gwell bezañ olifant eget ...
Fi ! mieux être éléphant que
'Fi ! Mieux vaut être un éléphant que … '
Standard, Preder & Armor (1977:33)


/-X/ clitique ?

L'élément morphologiquement stable semble être le /-X/ final, associé avec du mépris et un sens de défi. L'idéophone /-X/ bâti sur la coïncidence articulatoire avec l'action de cracher pourrait réaliser un élément clitique.


(3) ɔX te vɛs tao o kunt ano daʁ da vamgoz
Oc'h, te ' vez atav o kount' anv dac'h da vamm-gozh.
Oh ! toi R est toujours à4 conter nom de ton1 maman-1vieille
'Oh ! Tu es toujours en train de parler de ta grand-mère'
Léonard (Saint-Pol-de-Léon), Avezard-Roger (2004a:210)


(4) Heuc'h ! Hag lakaet e zorn war pastel ma revr.
Yew ! et lui m.is son1 main sur1 miche mon2 cul
'Yew !, il m'a mis la main aux fesses.' (dégoût)
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021)


Cependant, cette hypothèse ne peut pas s'appliquer dans les dialectes où la forme finissant en -c'h /X/ peut être aussi laudative, comme c'est le cas dans la traduction de Persépolis (Ec'h ! 'Beurk !', Kerrain 2015b:281).


(5) Ac'h ! Ar gaouiadezed !
Pouah ! le mensong.euse.s
'Pouah ! Les menteuses !'
Standard, Kerrain (2015b:185)


(6) Ac'h ! Pegen mat eo an te iranat !
Hmmm ! combien bon est le thé iran.ien
'Hmmm ! Que le thé iranien est bon !'
Standard, Kerrain (2015b:258)

dérivation

Deshayes (2003) propose que la forme Ac'h ! devant le nom tabou Doue ! a donné A-toue !.


Syntaxe

distribution

L'interjection Ac'h ! est licite en périphérie gauche ou en périphérie droite, mais pas dans le champ du milieu entre l'expérienceur et l'objet.


(1) (Ac'h !) Henn neus lakaet din (* Ac'h !) e zaorn war ma foñs (Ac'h !) !
Yew ! celui-là 3.a m.is à.moi Yew ! son1 main sur1 son1 fond Yew !
'Je t'assure, yew, il m'a mis la main aux fesses !'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022)

Sémantique

dégoût

Ec'h !, Fec'h ! exprime le dégoût (Henry 1900 , Cornillet 2020). On trouve aussi Ac'h ! dans le même sens (['A:x],, 'Ah !, Fi !, Pouah !', étonnement, regret Cornillet 2020). Sous ce sens, le /-X/ final est idéophonique. Il utilise le mouvement articulatoire de l'action de cracher un aliment.


(1) Ac'h ! Henn neus lakaet din e zaorn war ma foñs !
Yew ! celui-là 3.a m.is à.moi son1 main sur1 son1 fond
'Je t'assure, yew, il m'a mis la main aux fesses !'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022)


(2) Ac'h ! Al loened brein !
Ec'h ! le animau.x pourri
'Ec'h ! Les chiens !'
Standard, Kerrain (2015b:85)


énervement

En (3), le capitaine Haddock peste contre un perroquet qui lui porte sur les nerfs. Sous ce sens, le /-X/ final est idéophonique uniquement dans la mesure où le mouvement articulatoire de l'action de cracher coïncide culturellement avec l'énervement.


(3) Ac'h ! Ar peroked-se !...
Rhaaa ! le perroquet.
'Ah ! Ce perroquet !'
Standard, Kervella (2001:18)

À ne pas confondre

Il y a des occurrences de Ac'h ! devant une interjection (Ac'h Ya ? Pegoulz 'ta ? 'Ah oui ? Quand donc ?', Kerrain 2015b:88) qui n'expriment ni rejet ni dégoût, mais plutôt la surprise. Il s'agit probablement d'une variante de l'interjection A !, Hañ ! qui exprime aussi la surprise.

L'interjection Feiz ! 'Ma foi !' n'est pas en relation avec Fac'h ! ou Fec'h !, il n'exprime pas d'émotion négative. Oc'h peut apparaître comme remplisseur, comme marqueur d'hésitation (Standard, Skol an Emsav 1977:4).