Différences entre les versions de « Gouest »
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
m (Remplacement de texte — « [[vez| » par « [[bez| ») |
||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
||| Gouest || || ver || de || gozeal || e-serr || tebriñ. | ||| Gouest || || ver || de || gozeal || e-serr || tebriñ. | ||
|- | |- | ||
||| capable || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| capable || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[bez|est]].[[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaozeal|parler]] || [[e-serr|en]]<sup>[[4]]</sup> || [[debriñ|manger]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'C'est possible de parler en mangeant.' | ||| colspan="15" | 'C'est possible de parler en mangeant.' |
Version du 30 octobre 2024 à 15:36
L'adjectif gouest signifie 'capable'.
(1) | Gouest | eo | da | gerzhet | kenkoulz | ha | nikun. | |||||||||||
capable | est | de1 | marcher | autant | que | personne | ||||||||||||
'Elle est capable de marcher autant que quiconque.' | ||||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'nikun') |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Hennez | n'eo | ket | goest | da | zic'hrasio | deñ. | ||||||||||
celui-là | ne1 est | pas | capable | de1 | désobliger | personne | |||||||||||
'Il ne ferait pas de mal à une mouche.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est intérieur, Martin (1929:179) |
(3) | [ gwɛst | vɛʁ | de | goˈzeal | sæa | tɪːbə] | |||||||||||
Gouest | ver | de | gozeal | e-serr | tebriñ. | ||||||||||||
capable | R4 | est.on | de1 | parler | en4 | manger | |||||||||||
'C'est possible de parler en mangeant.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:240) |
(4) | Goest | omp | d'ober | muioc'h | a | vad | eget | ne | zonjomp. | ||||||||
capable | sommes | de1 faire | plus | de1 | bien | que | ne1 | pensons | |||||||||
'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.' | |||||||||||||||||
Buhez ar Zent, p.236 |
répartition dialectale
L'adjectif est en compétition à travers les dialectes avec les adjectifs kap et barrek 'capable'. Malgorn (1909) à Ouessant ne relève pas gouest, mais kapabl.
Dans les phrases négatives, on compte aussi avec la tournure pas bezañ evit, chom hep bezañ (N'oun ket évit ober an dra-ze, 'Je ne peux pas faire cela', Léonard (Ouessant), Malgorn 1909).
Syntaxe
sans da
(1) | Ha | ni | oam | ket | gouest | goud | p'ra | oa | haoñ | ' | kas | kaoud. | |||||
et | nous | étions | pas | capable | savoir | quoi | était | lui | à4 | chercher | avoir | ||||||
'Et on n'a jamais pu savoir ce qu'il voulait.' | |||||||||||||||||
Breton de Saint Yvi, German (2007:172) |
Lorsque le prédicat associé à gouest est antéposé en zone de focus, la préposition da peut aussi être absente.
(2) | Em | zifenn | ouzh | un | enebour | kuzh, | n'on | ket | gouest | _ … | |||||||
se1 | défendre | de | un | ennemi | cach.é | ne1 suis | pas | capable | |||||||||
'Me défendre contre un ennemi caché, je ne sais pas faire … ' | |||||||||||||||||
Standard, Beyer (2009:48) |
Sémantique
sujet inanimé
L'argument de gouest n'est pas obligatoirement humain animé.
(3) | An | ed | n'int | ket | gouest | da | have | gant | an | amzer | fall. | |||||||||
le | céréales | ne1 sont | pas | capable | de | mûrir | avec | le | temps | mauvais | ||||||||||
'Les céréales ne peuvent pas mûrir à cause du mauvais temps'. | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (09/2015a) |
(4) Yann Boc'h ruz a zo un danevell werzennet gouest da lakaaat karantez da sevel evit an evnedigoù.
- Standard, Kervella (1933:97)
nature de la capacité dénotée
Gouest ne dénote pas toujours une capacité physique ou intellectuelle. L'obligation peut être morale ou coercitive ('autorisé'). Le contexte de (5) est une punition scolaire avec le symbole, qui obligeait l'écolier pris à parler breton à guetter un autre de ses camarades à qui transmettre la punition.
(5) | Ma | vijes | o | c'hoari | kanetennoù | […], | oas | ket | gouest | da | jom | eken | pesogwir | e rankes | klask | eun all. | |||||||
si4 | serais | à4 | jouer | canette.s | étais | pas | capable | de1 | rester | même | car | R dois | chercher | un autre | |||||||||
'Si on était en train de jouer aux billes, on ne pouvait même pas rester parce qu'on devait en chercher un autre.' | |||||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elegoet (1975:9) |
(6) | [ gɐl | ˈ | lɐːbɐ | nøs | ˈkaɛt, | ne | ke | be | guɛs | de | zɔ᷉ n | de | bʁeiz] | |||||||
Gant | al | labour | e neus | kavet, | n'eo | ket | bet | gouest | da | zoñt | da | Breizh. | ||||||||
avec | le | travail | R a | trouv.é | ne1 est | pas | été | capable | de1 | venir | à | Bretagne | ||||||||
'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
(7) | / gwés | ox | mõnn / | |||||||||||||||
Gouest | oc'h | mont. | Graphie standard | |||||||||||||||
autorisé | êtes | aller | ||||||||||||||||
'Vous pouvez aller.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:129) |
lecture épistémique
La lecture peut-être épistémique, avec le locuteur qui induit une part d'inconnu dans la résolution.
(8) | Gouest | eo | houmañ | da | goueo. | |||||||||||||
capable | est | celle.là | de1 | tomber | ||||||||||||||
'Celle-ci était susceptible de tomber.' | ||||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:357) |