Différences entre les versions de « Aon »

De Arbres
Ligne 41 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Fei ! || beza || || zo || tud || '''aounik''' || war || an || douar || evelato !
|(3)|| Fei ! || beza || || zo || tud || '''aounik''' || war || an || douar || evelato !
|-
|-
||| [[Feiz !|Oh !]] || [[bezañ|être]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[tud|personnes]] || [[aonik|peureux]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || [[douar|terre]] || [[evelato|tout.de.même]]
||| [[Feiz !|Oh !]] || [[bezañ|être]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[tud|personnes]] || [[aonik|peureux]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || [[douar|terre]] || [[evelato|tout.de.même]]
Ligne 49 : Ligne 49 :
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:36)
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:36)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 58 : Ligne 59 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ha || klevet || ec'h eus || '''en defe''' || biskoazh || bet || '''aon''' ?
|(4)|| Ha || klevet || ec'h eus || '''en defe''' || biskoazh || bet || '''aon''' ?
|-
|-
||| [[Q|est-ce-que]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].2SG [[kaout|a]] || [[R]].3SGM [[kaout|aurait]] || [[biskoazh|jamais]] || [[kaout|eu]] || peur
||| [[Q|est-ce-que]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].2SG [[kaout|a]] || [[R]].3SGM [[kaout|aurait]] || [[biskoazh|jamais]] || [[kaout|eu]] || peur
Ligne 69 : Ligne 70 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ar || muiañ || '''aon''' || '''am-oa''' || eo || e || vijes || lahet.
|(5)|| Ar || muiañ || '''aon''' || '''am-oa''' || eo || e || vijes || lahet.
|-
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[muiañ|le.plus]] || peur || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[COP|est]] || [[R]] || [[COP|serais]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]]  
||| [[an, al, ar|le]] || [[muiañ|le.plus]] || peur || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[COP|est]] || [[R]] || [[COP|serais]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]]  
Ligne 80 : Ligne 81 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| O ! || Ez || i || ket, || '''aon''' || '''pezo'''.
|(6)|| O ! || Ez || i || ket, || '''aon''' || '''pezo'''.
|-
|-
||| [[interjection|Oh]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|iras]] || [[ket|pas]] || peur || 2.[[kaout|aura.HAB]]
||| [[interjection|Oh]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|iras]] || [[ket|pas]] || peur || 2.[[kaout|aura.HAB]]
Ligne 88 : Ligne 89 :
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


=== préposition introduisant la causalité ===
=== préposition introduisant la causalité ===
Ligne 97 : Ligne 99 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| N'he deus || ket || '''aon''' || '''rak''' || an domder || re || vras.
|(7)|| N'he deus || ket || '''aon''' || '''rak''' || an || domder || re || vras.
|-
|-
||| [[ne|ne]] 3SGF 3.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || peur || [[rak|de]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tomm|chal]].[[-der|eur]] || [[re|trop]] <sup>[[1]]</sup> || [[bras|grand]]
||| [[ne|ne]] 3SGF 3.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || peur || [[rak|de]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tomm|chal]].[[-der|eur]] || [[re|trop]] <sup>[[1]]</sup> || [[bras|grand]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Elle n'a pas peur des grandes chaleurs'
||| colspan="15" | 'Elle n'a pas peur des grandes chaleurs'
Ligne 138 : Ligne 140 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|||| 'mézè || aon || '''a i''' rok !
|(3)|| ' || mézè || aon || '''a i''' rok !
|-
|-
||| Me || am beze || aon || a e raok ! |||||| ''Équivalent standardisé''
||| Me || am beze || aon || a e raok ! |||||| ''Équivalent standardisé''
Ligne 154 : Ligne 156 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ar hezeg || o-devoa || aon || '''araokañ'''.
|(4)|| Ar || hezeg || o-devoa || aon || '''araokañ'''.
|-
|-
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] || 3PL [[kaout|avait]] || peur || [[a-raok|devant]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] || 3PL [[kaout|avait]] || peur || [[a-raok|devant]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Les chevaux avaient peur de lui.'  
||| colspan="15" | 'Les chevaux avaient peur de lui.'  
Ligne 165 : Ligne 167 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Lod || o-doa || ar brud || da deuler || eur sort. || Setu || ma || veze || aon || '''araozo'''.
|(5)|| Lod || o-doa || ar brud || da || deuler || eur || sort. || Setu || ma || veze || aon || '''araozo'''.
|-
|-
||| [[lod|certains]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[an, al, ar|le]] [[brud|réputation]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[teuler|jeter]] || [[un, ul, ur|un]] [[seurt|sort]] || [[setu|voici]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || peur || [[a-raok|devant]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[lod|certains]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[an, al, ar|le]] [[brud|réputation]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[teuler|jeter]] || [[un, ul, ur|un]] || [[seurt|sort]] || [[setu|voici]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || peur || [[a-raok|devant]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Certains avaient la réputation de jeter des sorts. Donc on avait peur d'eux.'  
||| colspan="20" | 'Certains avaient la réputation de jeter des sorts. Donc on avait peur d'eux.'  
|-
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:26)
||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:26)
|}
|}


==== ''da'' ====
==== ''da'' ====
Ligne 194 : Ligne 197 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| Lan || a lavar || d'e || vab || rei peoc'h || gant '''aon''' || da || zigeri || brasoc'h || gouli || e kalon || an tad koz.
|(7)|| Lan || a || lavar || d'e || vab || rei || peoc'h || gant '''aon''' || da || zigeri || brasoc'h || gouli || e || kalon || an || tad koz.
|-
|-
||| [[nom propre|Lan]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mab|fils]] || [[reiñ|donner]] [[peoc'h|paix]] || [[gant|avec]] peur || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[digeriñ|ouvrir]] || [[bras|grand]].[[-oc'h|plus]] || [[gouli|blessure]] || [[P.e|en]] [[kalon|cœur]] || [[an, al, ar|le]] [[tad|père]] [[kozh|vieux]]
||| [[nom propre|Lan]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mab|fils]] || [[reiñ|donner]] || [[peoc'h|paix]] || [[gant|avec]] peur || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[digeriñ|ouvrir]] || [[bras|grand]].[[-oc'h|plus]] || [[gouli|blessure]] || [[P.e|en]] || [[kalon|cœur]] || [[an, al, ar|le]] || [[tad|père]] [[kozh|vieux]]
|-  
|-  
||| colspan="20" | 'Lan dit à son fils de se taire de peur d'ouvrir plus grand la blessure dans le cœur du grand-père.'
||| colspan="20" | 'Lan dit à son fils de se taire de peur d'ouvrir plus grand la blessure dans le cœur du grand-père.'
Ligne 216 : Ligne 219 :
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:40)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:40)
|}
|}


=== ''gant aon na''...===
=== ''gant aon na''...===
Ligne 227 : Ligne 231 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9)|| '''M-eus aon''' || e ya || d'ober || eun tamm || barr || c'hoaz.
|(9)|| '''M-eus aon''' || e || ya || d'ober || eun || tamm || barr || c'hoaz.
|-
|-
||| [[meus aon|selon.moi]] || [[R]] [[mont|va]] || [[da|de]] [[ober|faire]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]] || [[barr|averse]] || [[c'hoazh|encore]]   
||| [[meus aon|selon.moi]] || [[R]] || [[mont|va]] || [[da|de]] [[ober|faire]] || [[un, ul, ur|un]] || [[tamm|morceau]] || [[barr|averse]] || [[c'hoazh|encore]]   
|-
|-
||| colspan="15" | 'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.'
||| colspan="15" | 'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:158)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:158)
|}
|}



Version du 15 janvier 2024 à 22:35

Le nom aon dénote la peur.


(1) Aon en doa bet an den.
peur 3SGM 3.avait eu on
'On avait eu peur.'
Lanvénégen, Evenou (1989:54)


Morphologie

variation dialectale

La carte 425 du NALBB documente la variation dialectale des traductions de J'ai peur. Les différentes prononciations de aon sont obtenues sur toute l'aire parlante. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne eun.


répartition dialectale

Dans la carte 425 du NALBB à Trédrez, un locuteur utilise la forme doan. À Pleyben, on relève en sus la forme nec'h.


(2) /pəšed afaer d-upud ãn /
ne1 2.a pas devoir de-vous avoir peur
'Vous ne devez pas avoir peur.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:297)

dérivation

Goyat (2012:329) relève le suffixe -ig adjectival de aonig 'peureux'.


(3) Fei ! beza zo tud aounik war an douar evelato !
Oh ! être R1 est personnes peureux sur le terre tout.de.même
'Oh ! Il y a vraiment des gens peureux sur terre !'
Léonard, Perrot (1907:36)


Syntaxe

verbe sélectionné

Selon Fave (1998:60), les formules telles que avoir peur ne se traduisent pas en breton par l'usage du verbe kaout 'avoir'. Cependant, An Here (1995:§'aon') donne kaout aon, arabat deoc'h kaout aon.


(4) Ha klevet ec'h eus en defe biskoazh bet aon ?
est-ce-que entend.u R.2SG a R.3SGM aurait jamais eu peur
'As-tu entendu qu'il aurait jamais eu peur ?' (la moindre fois)
Standard, Menard & Kadored (2001:'biskoazh')


(5) Ar muiañ aon am-oa eo e vijes lahet.
le le.plus peur R.1SG avait est R serais tu.é
'Ce que je craignais le plus c'est que tu sois tué.'
Trégorrois, Gros (1984:126)


(6) O ! Ez i ket, aon pezo.
Oh R+C iras pas peur 2.aura.HAB
'Oh ! Tu n'iras pas, tu auras peur.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


préposition introduisant la causalité

standard rak

En standard, c'est la préposition rak qui est sélectionnée lexicalement pour introduire la causalité.


(7) N'he deus ket aon rak an domder re vras.
ne 3SGF 3.a pas peur de le 1chal.eur trop 1 grand
'Elle n'a pas peur des grandes chaleurs'
Standard, Le Bozec (1933:52)


'raok à Moëlan, Groix et Plouzane

À Groix, Ternes relève la préposition canoniquement spatiale araok 'devant, avant'. Le standard rak s'y trouve aussi.


(1) / məmbez ã e-rog ər ̌jyry:n/
moi R.1SG 1.a peur devant le.tonnerre
'J'ai peur du tonnerre.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:316)


(2) /məmbez ãn ra-kweɲ /
moi R.1SG 1.a peur de-tomber
'J'ai peur de tomber.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320)


En (3), araok forme un paradigme avec un déterminant possessif.


(3) ' mézè aon a i rok !
Me am beze aon a e raok ! Équivalent standardisé
moi avait peur de1 son1 devant
'Il me faisait peur !'
Cornouaillais de l'Est (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69)


On trouve cet usage en Léon continental, à Plouzane.


(4) Ar hezeg o-devoa aon araokañ.
le 5chevaux 3PL avait peur devant.lui
'Les chevaux avaient peur de lui.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:6)


(5) Lod o-doa ar brud da deuler eur sort. Setu ma veze aon araozo.
certains 3PL avait le réputation de1 jeter un sort voici que4 était peur devant.eux
'Certains avaient la réputation de jeter des sorts. Donc on avait peur d'eux.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:26)


da

Une pression calquée sur le français 'peur de' favorise chez les apprenants francophones l'utilisation de la préposition da. Il existe cependant, indépendamment du français ou pas, des occurrences de aon da chez des natifs.


(6) Aon 'm-eus da goueza.
peur R.1SG a de1 tomber
'J'ai peur de tomber.'
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:61)


gant aon da…

(7) Lan a lavar d'e vab rei peoc'h gant aon da zigeri brasoc'h gouli e kalon an tad koz.
Lan R1 d.it à1 son1 fils donner paix avec peur de1 ouvrir grand.plus blessure en cœur le père vieux
'Lan dit à son fils de se taire de peur d'ouvrir plus grand la blessure dans le cœur du grand-père.'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:71)


gant aon ma…

(8) gant aon mah ouiahe Annaig en en deus ouelet.
avec peur que saurait Anna.DIM que R.3SGM a pleur.é
'de peur que la petite Anna ne sache qu'il a pleuré.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:40)


gant aon na...

Press (1986:209) remarque que dans gant aon na, 'de peur que', la négation n'est pas calculée sémantiquement.

Grammaticalisation en évidentiel

La proposition incise meus aon, 'j'ai peur' a grammaticalisé en adverbe évidentiel meus aon signifiant 'je crois, selon moi'.


(9) M-eus aon e ya d'ober eun tamm barr c'hoaz.
selon.moi R va de faire un morceau averse encore
'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.'
Trégorrois, Gros (1984:158)