Différences entre les versions de « Gleb »
Ligne 118 : | Ligne 118 : | ||
Le préfixe [[approximant]] ''[[ar-]]<sup>[[1]]</sup>'' obtient ''ar-[[sec'h|zec'h]]'' 'assez sec' comme ''ar-c'hleb'' 'assez humide' (''Trégorrois'', [[Ernault (1879-1880)|Ernault 1879-1880]]:147). | Le préfixe [[approximant]] ''[[ar-]]<sup>[[1]]</sup>'' obtient ''ar-[[sec'h|zec'h]]'' 'assez sec' comme ''ar-c'hleb'' 'assez humide' (''Trégorrois'', [[Ernault (1879-1880)|Ernault 1879-1880]]:147). | ||
Il exite de nombreuses modifications | Il exite de nombreuses modifications qui expriment la source de l'humidité. [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:38) donne, à Riec, ''glep tour teil'', 'tout mouillé' (/mouillé [[dour|eau]] [[teil|fumier]]/). | ||
Version du 20 juillet 2023 à 15:14
L'adjectif gleb signifie 'mouillé'.
(1) | Erru | oc'h | gleb-mat, | Jakez. | |||||||||||||||
arrivé | es | mouillé-bien | Jakez | ||||||||||||||||
'Tu t'es bien mouillé, Jakez.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Duval (1961) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne glib. En Basse-cornouaille, Ofis (2003) donne la même voyelle avec [gli:b] (avant voisée).
(2) | Me | meus | ma | chosetoù | glip. | ||||||||||||||
moi | 1SG.a | mon2 | chaussette.s | mouillé | |||||||||||||||
'J'ai les chaussettes mouillées.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
dérivation
atténuateurs
Gros (1984:369) donne, avec le préfixe ar-, arhleb 'humide'.
Favereau (1993) donne, avec le préfixe dam-, damc'hleb 'humecter'.
(3) | Drouk-hirnez | ez eus | ennon | hiziv | d'am | bro | c'hleborek | ha | glas. | ||||||||
mal.longu.eur | R+C est | en.moi | aujourd'hui | à mon2 | pays | 1humid.ess.é | et | vert | |||||||||
'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:11) |
participe
On trouve les formes glebiet et glepet.
(4) | Pa | vez | glebiet | ar biz | e | ya | al | lesk | kuit. | ||||||||
Pa1 | est | mouillé | le doigt | R | va | le | brûle | parti | |||||||||
'Quand on mouille le doigt, la sensation de brûlure disparaît.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:392) |
(5) | ha | ne | veze | ket | c'hoant | e vije | glepet | ar bara | gant | an dour-mor. | |||||||
et | ne1 | était | pas | envie | R serait | mouillé | le pain | avec | le eau-mer | ||||||||
'Et on ne voulait pas que le pain soit mouillé d'eau de mer.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:10) |
(6) | Pa | lammomp | en | un | toull | dour | ez | omp | glepet. | ||||||||
quand1 | sautons | en | un | trou | eau | R | sommes | mouill.é | |||||||||
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(7) | Pa | sauter | er | pissine, | e | veher | glepet. | ||||||||||
quand1 | saute.on | den.le | "piscine" | R4 | est.on | mouill.é | |||||||||||
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
infinitif
(7) | Ar | vrumenn-ze | na | glebiañ | na | sehañ | ne | ra. | |||||||||
le | 1brume-là | ni | mouiller | ni | sécher | ne1 | fa.it | ||||||||||
'Cette brume-là ni ne mouille ni ne sèche (elle ne sert à rien).' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:79) |
modification
Le préfixe approximant ar-1 obtient ar-zec'h 'assez sec' comme ar-c'hleb 'assez humide' (Trégorrois, Ernault 1879-1880:147).
Il exite de nombreuses modifications qui expriment la source de l'humidité. Bouzeg (1986:38) donne, à Riec, glep tour teil, 'tout mouillé' (/mouillé eau fumier/).
(8) | Gléb-gliz | eo | ar geot. | ||||||||||||||
mouillé-rosée | est | le herbe | |||||||||||||||
'L'herbe est trempée de rosée.' | |||||||||||||||||
Léonard, Drezen | |||||||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:145) |
Sémantique
Le sens de 'mouillé' peut aussi être obtenu par le préfixe dour- 'eau, liquide' (dourlêz 'lait mouillé d'eau', Gros 1984:384).
En (1), Huguette Gaudart utilise gleb dans une expression figée ki gleb qui n'implique pas forcément d'humidité.
(1) | Gallon | tchet | mont | er-maez | be | zo | daou | gi | glep | dirak | ma | nor. | |||||||
peux | pas | aller | dehors | être | y.a | deux1 | chien | mauvais | devant | mon2 | porte | ||||||||
'Je ne peux pas sortir, j'ai deux chiens inconnus devant ma porte.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (03/2017) |
Bibliographie
- Philippe, Tanguy. 2015. '« Gleb » - Analyse croisée des registres sportifs et langagiers dans le cas du gouren/lutte bretonne', Mannaig Thomas & Nelly Blanchard (éds.), La Bretagne Linguistique 20, 29-43. texte.