Différences entre les versions de « Possession »
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
|||
(31 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La '''possession''' est une relation entre deux entités, animées ou non | La '''possession''' est une relation sémantique entre deux entités. On distingue deux [[rôles thématiques]] dans la relation de possession, le '''possesseur''' qui est celui qui possède une entité, et le '''possédé''' qui est l'entité possédée. Ces entités peuvent être animées ou non, comme ''le frère de Mona'' ou ''le pied de la table''. | ||
La | La grammaire bretonne distingue différentes stratégies pour exprimer la possession, avec des nuances sémantiques attachées à chacune. On distingue la possession en droit, comme une somme à la banque, et qui est exprimée par le verbe ''[[kaout]]'' 'avoir, posséder' de l'[[attribution]] qui peut être une possession plus transitoire (''[[da]]<sup>[[1]]</sup> [[nom propre|Vona]]'' 'à Mona'). Enfin, l'appartenance est nettement distincte de l'[[accompagnement]] (''[[gant]] [[nom propre|Mona]]'' 'avec Mona'). En (1), Les filles possèdent chacune un vélo, mais jouent avec un seul autre qui leur a été prêté. Le verbe ''[[kaout]]'' 'avoir' marque l'appartenance, en contraste avec l'accompagnement marqué par ''[[gant]]'' 'avec'. La préposition ''da'' marque l'appartenance sans insistance, l'attribution. La grammaire va aussi distinguer parfois la possession inaliénable (''[[dorn]] [[nom propre|Mona]]'' 'la main de Mona') et la possession aliénable (''[[belo]] [[nom propre|Mona]]'' 'la bicyclette de Mona'). | ||
En breton, les éléments grammaticaux qui peuvent | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Daou || vilo || ' || '''neus''' || ar || plac'hed || met || ar || bilo || a || zo || '''gante''' || aze, || hennezh || || zo || '''di-me'''. | |||
|- | |||
||| [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[belo|vélo]] || [[R]] || 3.[[kaout|a]] || [[an, al, ar|le]] || [[plac'h|fille]].[[-ed (PL.)|s]] || [[met|mais]] || [[an, al, ar|le]] || [[belo|vélo]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[aze|ici]] || [[hennezh|celui.là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Les filles possèdent deux bicyclettes, mais celle qu'elles ont là, elle est à moi.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (08/2022)]] | |||
|} | |||
Cet article concerne les différentes expressions de la possession. Des articles différents traitent de l'[[attribution]] et de l'[[accompagnement]]. | |||
== Inventaire == | |||
En breton, les éléments grammaticaux qui peuvent endosser le rôle de possesseur sont: | |||
* les [[déterminants possessifs]]: ''ma, da… '' | * les [[déterminants possessifs]]: ''ma, da… '' | ||
* le [[sujet]] du verbe ''[[kaout]]'', ''[[endevout]]'' 'avoir, posséder' ou de ''piaouiñ'' 'posséder' | * le [[sujet]] du verbe ''[[kaout]]'', ''[[endevout]]'' 'avoir, posséder' ou de ''piaouiñ'' 'posséder' | ||
* l'objet d'une préposition dénotant une relation de l'ordre de la possession, l'[[attribution]] ou l'[[accompagnement]]: ''[[da]]'' 'à', ''[[e-kerz]]'', ''[[e-dalc'h]]'', ''[[diouzh]]'', ''[[gant]]'' | * l'objet d'une préposition dénotant une relation de l'ordre de la possession, l'[[attribution]] ou l'[[accompagnement]]: ''[[da]]'' 'à', ''[[e-kerz]]'', ''[[e-dalc'h]]'', ''[[diouzh]]'', ''[[gant]]''… | ||
* un dépendant du nom au [[Cas direct]] dans la construction dite de [[l'état construit]] | * un dépendant du nom au [[Cas direct]] dans la construction dite de [[l'état construit]] | ||
* tout pronom, dont les [[pronoms écho]], dans la mesure où ils | * tout pronom, dont les [[pronoms écho]], dans la mesure où ils co-réfèrent avec l'un des éléments ci-dessus. | ||
Ligne 22 : | Ligne 38 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> mə ||||<font color=green>'''bijeẃ''' ||<font color=green>əndra:-zaj </font color=green> | |(1)||<font color=green> mə ||||<font color=green> '''bijeẃ''' ||<font color=green> əndra:-zaj </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]</sup>[[1]]</sup> || [[piaouiñ|possède]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]</sup>[[1]]</sup> || [[piaouiñ|possède]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[-mañ|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je possède cela.' | ||| colspan="15" | 'Je possède cela.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:300) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:300) | ||
|} | |} | ||
Ligne 49 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ar gontell-mañ || '''zo''' || '''din'''. | |(2)|| Ar || gontell-mañ || '''zo''' || '''din'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]]-[[-mañ|ci]] || [[zo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ce couteau m'appartient.' | ||| colspan="15" | 'Ce couteau m'appartient.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:15) | ||||||||| colspan="15" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 85 : | ||
||| N'eo || ket || doc'h || anezhi. |||| (N'e)mañ || ket || dezhañ. | ||| N'eo || ket || doc'h || anezhi. |||| (N'e)mañ || ket || dezhañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[diouzh|à]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] |||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Cela n'est pas à elle.' vs. 'Ce n'est pas à lui.' | ||| colspan="15" | 'Cela n'est pas à elle.' vs. 'Ce n'est pas à lui.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:129,30) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:129,30) | ||
|} | |} | ||
== La possession inaliénable == | == La possession inaliénable == | ||
Ligne 92 : | Ligne 98 : | ||
Ortman (2018) propose que la possession inaliénable est la seule possession d'ordre sémantique car le référent du possédé ne peut être établi sans spécification du référent du possesseur. La possession aliénable, elle, est de l'ordre de la pragmatique car c'est le contexte qui établit la relation de possession, et non la sémantique lexicale. | Ortman (2018) propose que la possession inaliénable est la seule possession d'ordre sémantique car le référent du possédé ne peut être établi sans spécification du référent du possesseur. La possession aliénable, elle, est de l'ordre de la pragmatique car c'est le contexte qui établit la relation de possession, et non la sémantique lexicale. | ||
En breton dans le cas des expressions de possession inaliénable, comme avec les parties du corps, le verbe ''[[kaout]]'' 'avoir' est adapté, mais il n'est pas en situation de monopole (cf. ''bezañ kochet e gig warnañ'' 'avoir des bourrelets de chair', [[Favereau (1993)|Favereau 1993]]). | |||
Ligne 101 : | Ligne 107 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Kaer || em-oa || rei | |(1)|| Kaer || em-oa || rei || || bronn || dezi, || ne || zerre || ket || '''eur''' || genou. | ||
|- | |- | ||
||| [[kaer|beau]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[reiñ|donner]] || sein || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[serriñ|fermait]] || [[ket|pas]] || [[ | ||| [[kaer|beau]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[reiñ|donner]] || <font color=violet>ø</font color=violet> || [[bronn|sein]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[serriñ|fermait]] || [[ket|pas]] || [[un, ul, ur|un]] || [[genoù|bouche]]. | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'avais beau lui donner le sein, elle ne fermait pas la bouche.' | ||| colspan="15" | 'J'avais beau lui donner le sein, elle ne fermait pas la bouche.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bronn') | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bronn') | ||
|} | |} | ||
Ligne 119 : | Ligne 125 : | ||
|(2)|| E || '''ma''' || goûg || ha || rac'h || 'm eus || bet || unan. | |(2)|| E || '''ma''' || goûg || ha || rac'h || 'm eus || bet || unan. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gouzoug|gorge]] || [[&|et]] || [[rac'h|tout]] || 1SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[unan|un]] | ||| [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gouzoug|gorge]] || [[&|et]] || [[rac'h|tout]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[unan|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'en ai eu aussi un à '''la''' gorge.' (un furoncle) | ||| colspan="15" | 'J'en ai eu aussi un à '''la''' gorge.' (un furoncle) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (JMh)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:218) | ||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (JMh)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:218) | ||
Ligne 130 : | Ligne 136 : | ||
|(3)|| Ma || vije || laosket || '''o''' || brid || gant'''o''' || war || '''o''' || moue. | |(3)|| Ma || vije || laosket || '''o''' || brid || gant'''o''' || war || '''o''' || moue. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[bije|serait]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || "bride" || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[war|sur]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[moue|crinière]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Si on leur laissait la bride sur la crinière' (sur le cou) | ||| colspan="15" | 'Si on leur laissait '''la''' bride sur '''la''' crinière.' (sur le cou) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]: 'brid') | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]: 'brid') | ||
Ligne 138 : | Ligne 144 : | ||
En ( | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Dalc'hit || dezh'''añ''' || '''e''' || veg || digor ! | |||
|- | |||
||| [[delc'her|gardez]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[beg|gueule]] || [[digor|ouvert]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Garde-lui '''la''' gueule ouverte !' | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Jacq (2002b)|Jacq (2002b]]:115) | |||
|} | |||
En (5), on voit que le déterminant possessif supporte le [[liage]] (comparez le français ''Yann s'est coupé le doigt'', et [[*]] ''Yann s'est coupé son doigt''). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| '''Yann''' || e-neus || trohet || '''e''' || viz. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Yann]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[troc'hañ|coup]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[biz|doigt]] | ||| [[nom propre|Yann]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[troc'hañ|coup]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[biz|doigt]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Yann s'est coupé le doigt.' | ||| colspan="15" | 'Yann s'est coupé '''le''' doigt.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'biz') | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'biz') | ||
Ligne 152 : | Ligne 169 : | ||
En ( | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Ar''' || '''vamm''' || a || stouas || '''he''' || fenn. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[stouiñ|pencha]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'La mère pencha '''la''' tête.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1957)|Riou (1957]]:14) | |||
|} | |||
En (7), on voit que cet argument s'applique aussi à l'[[impersonnel]] sémantique, avec une adresse générique (vs. ''Tu avais de l'eau ras les/*tes fesses''). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| ' '''pè''' || dour || 'resk || '''hou''' || fouessenno. | ||
|- | |- | ||
||| Ho poa || dour || a-res || ho || feskennoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Ho poa || dour || a-res || ho || feskennoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| 2PL [[kaout|avait]] || [[dour|eau]] || [[a-rez|à-ras]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || fesse.[[-où (PL.)|s]] | ||| 2PL [[kaout|avait]] || [[dour|eau]] || [[a-rez|à-ras]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[feskenn|fesse]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On avait de l'eau jusqu'aux fesses.' | ||| colspan="15" | 'On avait de l'eau jusqu'aux fesses.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:357) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:357) | ||
Ligne 173 : | Ligne 201 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Pipi || '''e-neus''' || '''eur''' || gorzaillenn || êz. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Pipi]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[ | ||| [[nom propre|Pipi]] || [[R]] 3SG.[[kaout|a]] || [[un, ul, ur|un]] || gos.[[-ailh (N.)|ier]].[[-enn|SG]] || [[aes|facile]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Pierre a la dalle en pente.' | ||| colspan="15" | 'Pierre a la dalle en pente.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'êz') | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'êz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 185 : | Ligne 213 : | ||
[[Kervella (1947)]] utilise ''perc'hennañ''. [[Gourmelon (2014)]] utilise ''perc'henniezh''. | [[Kervella (1947)]] utilise ''perc'hennañ''. [[Gourmelon (2014)]] utilise ''perc'henniezh''. | ||
== Horizons comparatifs == | |||
(1) '''Leila''' a de longues mains de pianiste. | |||
: '''Ils''' ont un château en Espagne. | |||
: '''Ma''' porte compte sept gonds. | |||
: '''Ma porte''' a sept gonds. | |||
: La chambre '''de Jeanne''' est jaune. | |||
Ligne 201 : | Ligne 239 : | ||
* Rooryck, Johan. 2022. 'Reconsidering inalienable possession with definite determiners in French', ''Isogloss'' 8:1, [https://doi.org/10.5565/rev/isogloss.233 DOI]. | * Rooryck, Johan. 2022. 'Reconsidering inalienable possession with definite determiners in French', ''Isogloss'' 8:1, [https://doi.org/10.5565/rev/isogloss.233 DOI]. | ||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] |
Version actuelle datée du 31 octobre 2024 à 23:20
La possession est une relation sémantique entre deux entités. On distingue deux rôles thématiques dans la relation de possession, le possesseur qui est celui qui possède une entité, et le possédé qui est l'entité possédée. Ces entités peuvent être animées ou non, comme le frère de Mona ou le pied de la table.
La grammaire bretonne distingue différentes stratégies pour exprimer la possession, avec des nuances sémantiques attachées à chacune. On distingue la possession en droit, comme une somme à la banque, et qui est exprimée par le verbe kaout 'avoir, posséder' de l'attribution qui peut être une possession plus transitoire (da1 Vona 'à Mona'). Enfin, l'appartenance est nettement distincte de l'accompagnement (gant Mona 'avec Mona'). En (1), Les filles possèdent chacune un vélo, mais jouent avec un seul autre qui leur a été prêté. Le verbe kaout 'avoir' marque l'appartenance, en contraste avec l'accompagnement marqué par gant 'avec'. La préposition da marque l'appartenance sans insistance, l'attribution. La grammaire va aussi distinguer parfois la possession inaliénable (dorn Mona 'la main de Mona') et la possession aliénable (belo Mona 'la bicyclette de Mona').
(1) | Daou | vilo | ' | neus | ar | plac'hed | met | ar | bilo | a | zo | gante | aze, | hennezh | zo | di-me. | |||
deux1 | vélo | R | 3.a | le | fille.s | mais | le | vélo | R1 | est | avec.eux | ici | celui.là | R1 | est | à.moi-moi | |||
'Les filles possèdent deux bicyclettes, mais celle qu'elles ont là, elle est à moi.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (08/2022) |
Cet article concerne les différentes expressions de la possession. Des articles différents traitent de l'attribution et de l'accompagnement.
Inventaire
En breton, les éléments grammaticaux qui peuvent endosser le rôle de possesseur sont:
- les déterminants possessifs: ma, da…
- le sujet du verbe kaout, endevout 'avoir, posséder' ou de piaouiñ 'posséder'
- l'objet d'une préposition dénotant une relation de l'ordre de la possession, l'attribution ou l'accompagnement: da 'à', e-kerz, e-dalc'h, diouzh, gant…
- un dépendant du nom au Cas direct dans la construction dite de l'état construit
- tout pronom, dont les pronoms écho, dans la mesure où ils co-réfèrent avec l'un des éléments ci-dessus.
Verbes de possession
kaout, endevout, piaouiñ, perc'hennañ
Les dialectes varient dans leurs stratégies pour réaliser le verbe infinitif de sens 'posséder, avoir'. La plupart des dialectes utilisent le verbe kaout/endevout, mais dans la partie Sud-Est de l'aire parlante, on trouve aussi le verbe piaouiñ ou biaouiñ. Ternes (1970:300) relève à Groix la forme / bijew /.
(1) | mə | bijeẃ | əndra:-zaj | ||||||||||||||
moi | R1 | possède | le 1chose-ci | ||||||||||||||
'Je possède cela.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:300) |
En standard, on trouve aussi le verbe perc'hennañ 'posséder', sur lequel est formé le nom perc'henn 'propriétaire', et ar perc'hennañ 'la possession'.
Pour une description détaillée des usages sémantiques de kaout/endevout, se reporter à cet article. Pour une description de la défectivité de piaouiñ et sa variation dialectale et diachronique en vannetais, se reporter à Châtelier (2016:180-194).
alternatives lorsque le possédé est défini
A part avec certains noms abstraits, le sujet du verbe kaout ne peut pas être défini (Kervella 1947:§611, Fave 1998:59, Gourmelon 2014:15). Lorsque l'argument possédé est défini, apparaîssent des stratégies alternatives.
bezañ da
La possession d'un groupe nominal défini est typiquement exprimée par la préposition da. Le sens est attributif.
(2) | Ar | gontell-mañ | zo | din. | ||||||||||||||
le | 1couteau-ci | est | à.moi | |||||||||||||||
'Ce couteau m'appartient.' | ||||||||||||||||||
Gourmelon (2014:15) |
bezañ diouzh
Diouzh peut aussi traduire l'attribution d'un groupe nominal défini.
(3) | / né | ké | dox | nèy / | vs. | /ma | ké | dãõ/ | ||||||||||
N'eo | ket | doc'h | anezhi. | (N'e)mañ | ket | dezhañ. | ||||||||||||
ne1 est | pas | à | P.elle | ne1 est | pas | à.lui | ||||||||||||
'Cela n'est pas à elle.' vs. 'Ce n'est pas à lui.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:129,30) |
La possession inaliénable
sémantique
Ortman (2018) propose que la possession inaliénable est la seule possession d'ordre sémantique car le référent du possédé ne peut être établi sans spécification du référent du possesseur. La possession aliénable, elle, est de l'ordre de la pragmatique car c'est le contexte qui établit la relation de possession, et non la sémantique lexicale.
En breton dans le cas des expressions de possession inaliénable, comme avec les parties du corps, le verbe kaout 'avoir' est adapté, mais il n'est pas en situation de monopole (cf. bezañ kochet e gig warnañ 'avoir des bourrelets de chair', Favereau 1993).
syntaxe
On note pour les structures dénotant la possession inaliénable des comportements grammaticaux non-canoniques. En (1), l'expression pour 'donner le sein' n'utilise pas d'article. L'expression 'fermer la bouche' pour 'se taire' prend un article indéfini bien qu'il soit peu plausible que l'enfant ait plus d'une bouche.
(1) | Kaer | em-oa | rei | bronn | dezi, | ne | zerre | ket | eur | genou. | |||||||
beau | R.1SG avait | donner | ø | sein | à.elle | ne1 | fermait | pas | un | bouche. | |||||||
'J'avais beau lui donner le sein, elle ne fermait pas la bouche.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bronn') |
déterminant possessif vs. article
Dans les exemples suivants, on voit un contraste net entre les dialectes bretons d'une part et le français standard d'autre part. Le déterminant possessif apparaît en breton, alors que dans la même structure, le français standard autorise seulement un article défini.
(2) | E | ma | goûg | ha | rac'h | 'm eus | bet | unan. | ||||||||||
en | mon2 | gorge | et | tout | R.1SG a | eu | un | |||||||||||
'J'en ai eu aussi un à la gorge.' (un furoncle) | ||||||||||||||||||
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:218) |
(3) | Ma | vije | laosket | o | brid | ganto | war | o | moue. | |||||||||
si4 | serait | laiss.é | leur2 | "bride" | avec.eux | sur | leur2 | crinière | ||||||||||
'Si on leur laissait la bride sur la crinière.' (sur le cou) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b: 'brid') |
(4) | Dalc'hit | dezhañ | e | veg | digor ! | |||||||||||||||||
gardez | à.lui | son1 | gueule | ouvert | ||||||||||||||||||
'Garde-lui la gueule ouverte !' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais, Jacq (2002b:115) |
En (5), on voit que le déterminant possessif supporte le liage (comparez le français Yann s'est coupé le doigt, et * Yann s'est coupé son doigt).
(5) | Yann | e-neus | trohet | e | viz. | ||||||||||||||
Yann | R.3SGM a | coup.é | son1 | doigt | |||||||||||||||
'Yann s'est coupé le doigt.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'biz') |
(6) | Ar | vamm | a | stouas | he | fenn. | |||||||||||||||
le | 1mère | R1 | pencha | son1 | tête | ||||||||||||||||
'La mère pencha la tête.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1957:14) |
En (7), on voit que cet argument s'applique aussi à l'impersonnel sémantique, avec une adresse générique (vs. Tu avais de l'eau ras les/*tes fesses).
(7) | ' pè | dour | 'resk | hou | fouessenno. | |||||||||||||
Ho poa | dour | a-res | ho | feskennoù. | Équivalent standardisé | |||||||||||||
2PL avait | eau | à-ras | votre3 | fesse.s | ||||||||||||||
'On avait de l'eau jusqu'aux fesses.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:357) |
pas dans l'argument de kaout
Le déterminant possessif n'apparaît pas dans l'argument du verbe kaout de possession.
(8) | Pipi | e-neus | eur | gorzaillenn | êz. | ||||||||||||||
Pipi | R 3SG.a | un | gos.ier.SG | facile | |||||||||||||||
'Pierre a la dalle en pente.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'êz') |
Terminologie
Kervella (1947) utilise perc'hennañ. Gourmelon (2014) utilise perc'henniezh.
Horizons comparatifs
(1) Leila a de longues mains de pianiste.
- Ils ont un château en Espagne.
- Ma porte compte sept gonds.
- Ma porte a sept gonds.
- La chambre de Jeanne est jaune.
Bibliographie
breton
- Kersulec, Pierre-Yves. 2008. 'Doare ar perc'hennañ er c'hentañ gour lies e plasoù zo e Kernev-Izel, Kernev-Uhel, Gwened-Izel ha Gwened-Uhel (klokadennoù hag evezhiadennoù war eostad an ALBB)', Hor Yezh 255.
horizons théoriques et comparatifs
- Guéron, Jacqueline. 2005. 'Inalienable Possession', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax, Blackwell Publishing, vol II, chap.35.
- Ortman, Albert. 2018. 'Connecting the typology and semantics of nominal possession: alienability splits and the morphology-semantics interface', Morphology 28:1, 99-144.
- Rooryck, Johan. 2022. 'Reconsidering inalienable possession with definite determiners in French', Isogloss 8:1, DOI.