Différences entre les versions de « Degouezhout »
Ligne 103 : | Ligne 103 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ma '''tigwe''' d'ec'h || skuiza ganin || war ho kourre. | |(2)|| Ma '''tigwe''' ||d'ec'h || skuiza ganin || war ho kourre. | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> arrive [[da|à]]'[[pronom incorporé|vous]] || | | || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> arrive ||[[da|à]]'[[pronom incorporé|vous]] ||[[skuizh|fatigu]].[[-añ|er]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[gourre|surface]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="8" | 'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="8" |''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:14) | |||
|} | |} | ||
=== expérienceur optionnel: ''da'', ''gant''/''get'' === | === expérienceur optionnel: ''da'', ''gant''/''get'' === |
Version du 30 novembre 2020 à 13:44
Le verbe degouezhout signifie 'arriver' dans le sens spatial, comme dans le sens d'un évènement qui 'arrive, survient'.
(1) | Ma zud | a zo noz | a pa | zegouezhont. | |||
mon2 gens | R1 est nuit | quand1 | arrivent | ||||
'Il fait nuit quand mes hommes arrivent.' | Vannetais, Herrieu (1974:112) |
Morphologie
composition
Ce verbe est composé d'un préfixe et de la racine du verbe kouezhañ 'tomber'. Le préfixe de-, di- apparaît alternativement sous ses deux formes dans les paradigmes du verbe. L'usage de la racine du verbe kouezhañ 'tomber' pour créer un verbe de survenance. En français, on trouve un usage similaire dans ça tombe bien!.
variation dialectale
A Moëlan, la racine du verbe finit par une labiale.
(2) | Distu | zigouv er mour, | tout 'ya kuit! | Cornouaillais de l'Est (Moëlan) | ||
Diouzhtu pa | zegouezh ar mor, | tout a ya kuit | Equivalent standard | |||
de.suite quand1 | arrive le mer | tout R1 va parti | ||||
'Dès que la mer approche, ils fuient tous!' | Bouzec & al. (2017:127) |
infinitif
Le suffixe verbal de l'infinitif est -out en standard, avec des variations à travers les dialectes (-o, suffixe vide...).
(3) | Kleo ' | rit | nan mennek | ' tigoueho. | |||
entendre (R)1 | faites | un quelconque | à4 arriver | ||||
'Vous entendez quelqu'un arriver.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(4) | 'ma 'n traou | 'tigon'. | ||||
est le choses (à)4 | arriver | |||||
'Les voilà qui arrivent.' | Cornouaillais de l'Est (Moëlan), Bouzec & al. (2017:26) |
(5) | Hag en ur | zegouezh | ema e lec'h | da bep unan | da gempenn. | ||
et en1 | arriver | est son1 lieu | à1 chaque un | de1 nettoyer | |||
'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa (propre) place.' | Vannetais, Herrieu (1994:100) |
répartition dialectale
Ce verbe est usuel en vannetais, bord vannetais et cornouaillais de l'Est.
(6) | Kit da wel | ma | 'ma digouet | ho preur. | |||
allez pour1 voir | si4 | est arrivé | votre3 frère | ||||
'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Le verbe degouezhout n'est pas reconnu dans tous les dialectes. Il est signalé comme exogène à Plougerneau (M-L. B. 2016) et évité à Lesneven (Y. M. 04/2016), où ce sont les différentes formes de en em gavout qui sont employées.
Syntaxe
structure thématique
degouezhout, intransitif et transitif
Le verbe degouezhout est normalement intransitif. C'est, comme les autres verbes de survenance, un inaccusatif. Cependant, il peut sélectionner une petite proposition, et il est alors transitif puisqu'aucune préposition n'apparaît.
(1) | Biken ken | ne zegouezje din | [SC | o | gwelout ]. | |||||
jamais plus | ne1 arriverait à.moi | les2 | voir | |||||||
'Jamais plus je n'aurais l'occasion de les voir.' | Trégorrois, Priel (1959) |
(2) | Ma tigwe | d'ec'h | skuiza ganin | war ho kourre. | ||||||
si4 arrive | à'vous | fatigu.er avec.moi | votre3 surface | |||||||
'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.' | ||||||||||
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:14) |
expérienceur optionnel: da, gant/get
Les verbes inaccusatifs comme c'hoarvezout, 'arriver, survenir' peuvent prendre un expérienceur, introduit par la préposition da1. Cet expérienceur est optionnel.
(3) | Ur maleur bras | zo degoue(z)et. | ||||
un malheur grand | est arrivé | |||||
'Un grand malheur est arrivé.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
En vannetais, ou à Plogonnec, cette préposition introduisant l'expérienceur peut être gant/get 'avec'.
(4) | E tāvarn Kervrehan | e oa degouezhet an deiz-se | get an dud | komzal ag an deskamant. | ||
dans café Kervrehan | R4 était arrivé le jour-ci | avec le 1gens | parl.er de le éduc.ation | |||
'Au café Kervréhan les gens s’étaient mis ce jour-là à parler éducation.' | Vannetais, Jaffre (1986:97) |
(5) | Pa yan en-dro | tramek | St-Alc'houen | e tegouezh | ganin klevout...' | Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:4) | |
quand1 vais de.retour | vers | St-Alc'houen | R4 arrive | avec.moi entendre | |||
'Quand je reviens à St-Albin, il m'arrive d'entendre...' |
postposition tre
Comme les autres verbes de mouvement, degouezhout peut être utilisé avec la postposition tre.
(6) | pa | zegouez | tre | Pat. | |||
quand1 | arrive | dedans | Pat | ||||
'Quand Pat fait son entrée' | Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:26) |
location de survenance e (pas *da)
En contraste avec les verbes de mouvement, les verbes statiques comme arruout et degouezhout 'arriver, survenir', bezañ 'être' ou en em gavout 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition e (degouezhout e Kemper 'arriver à Quimper').
Sémantique
Dans le sens de 'arriver, survenir', le verbe degouezhout est en concurrence à travers les dialectes avec en em gavout et c'hoarvezout.
degouezhout asambles, 'se (re)trouver ensemble'
(1) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||
quand1 trouvions ensemble | R4 était.HAB | plaisir | donc R.1SG avait envie | de1 aller quoi | |||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
degouezhout an eil d'egile, degouezhout da
(2) | An daou-se | 'zegouezh ket | 'n eil deus egile. | ||||
le 2-là | arrive pas | le second de autre | |||||
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
(3) | Homañ | 'zegouezh | deoc'h | 'at!. | ||
celle.ci | arrive/tombe | à.vous | excl. | |||
'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:II) |
degouezhout 'vieillir, s'affaiblir'
Le verbe allophone degouezhout est composé du préfixe de- et du verbe kouezhañ 'tomber'.
(4) | Degouezhet eo Fañch | abaoe | n'am | boa ket | gwelet anezhañ. | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'degouezhout') | ||
pfx.tombé est Fañch | depuis | ne1'R.1SG | avait pas | vu P.lui | ||||
'Fañch a pris un coup de vieux depuis la dernière fois que je l'ai vu.' |
Horizons comparatifs
On n'utilise jamais le verbe degouezhout comme le français arriver pour les expressions de type 'arriver à faire qqch.'