Ata !
De Arbres
Révision datée du 15 mai 2022 à 16:08 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « |- ||||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||||| colspan="10" | '' »)
L'interjection Ata ! est traduite 'Eh bien !', 'Ben alors !', 'Allons !', 'Allons bon !', 'Dites-donc !'. Dans tous les relevés, elle exprime une impatience.
En (1) tiré de corpus dessiné, la locutrice interpelle un homme qui reste à regarder un détail alors qu'elle s'en va. L'interjection traduit son impatience.
(1) | Ata ! | Dont | a | ri ? | |||||||||
et.donc | venir | R1 | feras | ||||||||||
'Alors, tu viens ?' | |||||||||||||
Standard, Le Saëc (1990:6) |
Morphologie
composition
L'interjection A ! est suivie immédiatement de la particule de discours 'ta !. On trouve parfois les deux formes en graphies séparées, mais pour l'expression de la surprise.
(2) | A 'ta ! | Me | 'n | hini | zo | o | trelatiñ, | an | taol-mañ. | ||||
Ah ! donc ! | moi | le | celui | est | à4 | folleiller | le | coup-ci | |||||
'Ça alors ! C'est moi qui perds la boule, pour le coup.' | |||||||||||||
Standard, Skol an Emsav (1977:24) |
Sémantique
impatience
(3) | Ata !, | Petra | zo | c'hoarvezet | c'hoazh ? | ||||||||
et.donc | quoi | est | pass.é | encore | |||||||||
'Ah ! çà... Qu'est-ce qui se passe encore ?' | |||||||||||||
Standard, An Here (2003:42) |
(4) | Ata ! | War-lerc'h | pe | loen | eo | aet | Milou | da | gas | c'hoazh ? | |||
et.donc | après | quel | animal | est | allé | Milou | à1 | envoyer | encore | ||||
'Allons bon ! Qu'est-ce que Milou a encore flairé comme gibier ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:13) |
(5) | Ata ! | N'az pez | ket | aon ! | |||||||
et.donc | ne 2SG ait | pas | peur | ||||||||
'Allons ! N'aie pas peur... ' (avec impatience) | |||||||||||
Standard, Kervella (2001:3) |
(6) | Ata !, | Petra | c'hoazh ? | ||||||||||
et.donc | quoi | encore | |||||||||||
'Allons bon !... Quoi encore ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:25) |
contradiction
En (7), la locutrice vient d'être contredite. L'impatience signale aussi l'arrivée d'un contre argument, ou d'une contre proposition.
(7) | Ata ! | Mard | emañ | kont | evel-se | e vo | lakaet | amañ... | |||||
et.donc | si | est | conte | comme-là | R sera | m.is | ici | ||||||
'Eh bien ! Dans ce cas, si on le mettait ici ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:18) |
(8) | Ata ! | Ne | lezin | ket | kement-se | da | dremen, | me | lar ! | ||
et.donc | ne1 | laisserai | pas | autant-ça | à1 | passer | moi | dit | |||
'Ah ! mais, ça ne se passera pas comme ça, je vous le jure !' | |||||||||||
Standard, Kervella (2001:41) |
(9) | Ata, | ho | Klaskato | ne | vefe | ket | un tammig... | eee... | c'hwi | 'oar ? | |
et.donc | votre3 | Tournesol | ne1 | serait | pas | un morceau.DIM | euh... | vous | sait | ||
'Dites-donc, votre Tournesol, ne serait-il pas un peu euh... non ?' | |||||||||||
Standard, Kervella (2001:47) |