Différences entre les versions de « Aes »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « |le]]f » par « |le]] f ») |
|||
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| N'oa || ket || '''eas''' || dit || lakaat || kement-se || ablamour || ar bezhin || a || zo || rinklus. | |(2)|| N'oa || ket || '''eas''' || dit || lakaat || kement-se || ablamour || ar bezhin || a || zo || rinklus. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || [[ket|pas]] || facile || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[lakaat|mettre]] || [[kement|autant]]-[[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || [[ket|pas]] || facile || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[lakaat|mettre]] || [[kement|autant]]-[[se|ça]] || [[abalamour|car]] || [[an, al, ar|le]] [[bezhin|algues]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[rinklañ|gliss]].[[-us|ant]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | ||| colspan="15" | 'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
|(4) … || peogwir || ha || ni || amañ || en || Eusa || oa || ket || kalz || a || dra || hag || a || yoa || '''êz'''… | |(4) … || peogwir || ha || ni || amañ || en || Eusa || oa || ket || kalz || a || dra || hag || a || yoa || '''êz'''… | ||
|- | |- | ||
||| [[peogwir|puisque]] || [[C.ha(g)|que]] || [[pfi|nous]] || [[ | ||| [[peogwir|puisque]] || [[C.ha(g)|que]] || [[pfi|nous]] || [[amañ|ici]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Ouessant]] || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tra|chose]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] || [[eo|était]] || facile | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | '… parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.' | ||| colspan="15" | '… parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.' | ||
Ligne 105 : | Ligne 105 : | ||
||| Hennezh || eo || an '''aesañ'''-tout || evit || labourat | ||| Hennezh || eo || an '''aesañ'''-tout || evit || labourat | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[hennezh|celui-là]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] facile.[[superlatif|le.plus]]-[[tout]] || [[evit|pour]] || [[labourat|travailler]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'C'est le plus pratique pour travailler.' | ||| colspan="15" | 'C'est le plus pratique pour travailler.' | ||
Ligne 120 : | Ligne 120 : | ||
|(1)|| Papa || || gave || ket || '''aes''' || anezhañ || ar matelaouioù. | |(1)|| Papa || || gave || ket || '''aes''' || anezhañ || ar matelaouioù. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom de titre|Papa]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]] || [[ket|pas]] || facile || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[an, al, ar|le]] [[matelas|matelas]].[[-aouioù | ||| [[nom de titre|Papa]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]] || [[ket|pas]] || facile || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[an, al, ar|le]] [[matelas|matelas]].[[-aouioù|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.' | ||| colspan="15" | 'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.' |
Version actuelle datée du 28 octobre 2023 à 11:18
L'adjectif aes signifie 'facile'. Il s'oppose à l'adjectif diaes 'difficile'.
(1) | Mond | a-eneb | réd | an dour | n'eo | ket | êz. | |||||||||||
aller | contre | cours | le eau | ne1 est | pas | facile | ||||||||||||
'Il est difficile d'aller contre le courant.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:140) |
Morphologie
variation dialectale
À part en Léon où on trouve sans surprise la forme eas, la morphologie de aes est assez stable.
(2) | N'oa | ket | eas | dit | lakaat | kement-se | ablamour | ar bezhin | a | zo | rinklus. | |||||||||
ne1 était | pas | facile | à.toi | mettre | autant-ça | car | le algues | R1 | est | gliss.ant | ||||||||||
'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:41) |
(3) | Gav | ket | nen | aes | boût | dikriet. | ||||||||||||
ne1 | trouve | pas | on | facile | être | dé.cri.é | ||||||||||||
'On n'aime pas être critiqué.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30) |
(4) … | peogwir | ha | ni | amañ | en | Eusa | oa | ket | kalz | a | dra | hag | a | yoa | êz… | |||||||
puisque | que | nous | ici | en | Ouessant | était | pas | beaucoup | de1 | chose | que | R | était | facile | ||||||||
'… parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.' | ||||||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Kervella (Al Liamm 1954, n°43, p.43) signale qu'autour de Daoulas, entre les points 30 et 31 de l'ALBB, et de manière plus large dans le pays entre Le Faou et Landerneau, le Z final étymologique est prononcé. Il cite aes comme exemple ("aez ivez a zo anavezet ha distaget /ë:z/. « Mont da ober an aez » a reer goude merenn e-pad an hañv").
dérivation
verbalisation
Le verbe aesaat signifie 'faciliter' mais aussi 'guérir'. Il est obtenu par suffixation du verbe léger -aat.
(5) | /'esed | e | 'dã ̆w/ | ||||||||||||||
Aesaet | eo | dezhañ. | |||||||||||||||
ais.é | est | à.lui | |||||||||||||||
'Il est guéri.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1987a:291) |
(6) | Me, | pa | zavan | diouzh | ar beure, | a | vez | ken | êzet | ha | den | ebed. | |||||
moi | quand1 | lève | de | le matin | R1 | est | tant | ais.é | que | personne | aucun | ||||||
'Moi, quand je me lève le matin, je suis aussi dispos que quiconque.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:198) |
(7) | Ne | vefe | ket | soñjet | biken | pegen | aezet | e | vijent | d'ober. | |||||||
ne1 | serait | pas | pens.é | jamais | combien | facilité | R4 | seraient | à1 faire | ||||||||
'On n'imaginerait jamais à quel point elles [ces choses] sont faciles à faire.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Bégard), Georgelin dans Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019) |
superlatif
(8) | [ hònɛrh | ə | ənɛsã tut | awe | laburat ] | ||||||||||||
Hennezh | eo | an aesañ-tout | evit | labourat | |||||||||||||
celui-là | est | le facile.le.plus-tout | pour | travailler | |||||||||||||
'C'est le plus pratique pour travailler.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
Sémantique
aes (da implij), 'pratique'
(1) | Papa | gave | ket | aes | anezhañ | ar matelaouioù. | |||||||||||
Papa | ne1 | trouvait | pas | facile | P.lui | le matelas.s | |||||||||||
'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:25) |
'sans difficulté/sans dureté'
(2) | An dud | zo | savet | eas | bremañ | e-skoaz | gwechall. | ||||||||||
le 1gens | R1 | est | élev.é | facile | maintenant | dans.épaule | autrefois | ||||||||||
'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:54) |
'complaisant'
On retrouve le même sens de 'complaisant' que dans le français C'est un enfant facile.
(3) | Pipi | e-neus | eur | gorzaillenn | êz. | ||||||||||||||
Pipi | R a | un | 1gosier.SG | facile | |||||||||||||||
'Pierre a un gosier facile.' (ivrogne) | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'êz') |
'c'est bien simple !' n'eo ket diaes evit laret deoc'h
(4) | N'eo | ket | diaes | vi | laret | deoc'h | oa | ken | glu | partout ! | ||||||||
ne1 est | pas | difficile | pour | dire | à.vous | était | seulement | glu | partout | |||||||||
'C'est bien simple, il y avait de la glu partout !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |