Subordonnées complétives
Une subordonnée complétive est une proposition sélectionnée comme argument d'un verbe d'une autre proposition.
En (1), la complétive e vijes lazhet est sélectionnée comme sujet de la copule équative eo.
(1) | Ar muiañ aon | am-oa eo | [ | e vijes lahet ]. | ||
le plus peur | R.1SG-avait est | R serais tué | ||||
'La plus grande peur que j'avais (ce que je craignais le plus) c'est que tu sois tué.' | Trégorrois, Gros (1984:126) |
Syntaxe
Par définition, les propositions complétives ne sont pas optionnelles (sauf à être remplacées par un pronom vide). Ce ne sont jamais non plus des phrases matrices puisqu'elles sont sélectionnées par un verbe de la matrice.
complémenteurs
Les complémenteurs déclaratifs qui peuvent introduire une complétive sont :
- - le complémenteur vide suivi du rannig e4.
- - le complémenteur ma après les verbes déclaratifs exprimant une volonté, une demande (goulenn, 'demander'; gourc'henmenn, '(re)commander') ou dans les structures causatives (positives)
- - le complémenteur négatif na, ne
- - un mot interrogatifs en pe-
- et, selon les dialectes:
- - le complémenteur la(r)
- - le complémenteur déclaratif penaos
- - le complémenteur en restreint à certaine variétés de vannetais
e
(1) | Heñ a lavaras | e(z) oa | kouezet en dour. | Trépos (1968:168), cité dans King (1982:86) |
lui R1 dit | R4 était | tombé dans.le eau | ||
'Il dit qu'il était tombé dans l'eau.' |
ma
(1) | Goulennit ma | teuio. | ||||
demandez que4 | viendra | |||||
'Demandez qu'il vienne.' | Tréguier, Leclerc (1986:203) |
(2) | Gra ma | tisko | e | gentel. | ||
fais que4 | apprendra | son1 | leçon | |||
'Fais en sorte qu'il apprenne sa leçon.' | Tréguier, Leclerc (1986:203) |
ne
La négation ne peut prendre la place de ma (Leclerc 1986:200).
(3) | Gra | ne gollo ket | da vab | e amzer. | ||
fais | ne1 perdra pas | ton1 fils | son1 temps | |||
'Fais en sorte que ton fils ne perde pas son temps.' | Tréguier, Leclerc (1986:200) |
mot interrogatifs en pe-
(4) | Gouvezit ervad | [ | petra oh | oh ober ]. | ||
sachez bien | quoi êtes | à faire | ||||
'Sachez bien (réfléchissez bien à) ce que vous êtes en train de faire.' | Trégorrois, Gros (1984:234) |
ordre des mots
COP-S-Pred vs. COP-Pred-S
L'ordre des mots en complétive pour le breton standard est COP-Pred-S. En (1), on attendrait donc Me 'soñj eo laouen ar plac'h 'Je pense que la fille est contente', mais l'ordre sujet-prédicat est inversé.
(1) | Me [a] soñj | eo | ar plac'h | laouen. | Jeune adulte, Quimper, Kennard (2018b) | ||
moi (R)1 pense | est | le jeune.fille | content | ||||
'Je pense que la fille est contente.' |
En (2), on voit que la lourdeur prosodique joue dans l'ordre favorisé.
Standard, Bremañ 410:9 | ||||||
(2) | ... du-hont | n’eus den | a soñj | eo | ar yezhoù rannvro | un harz d’ar Republik. |
... là-bas | ne1'est personne | R1 pense | est | le langues part.pays | un arrêt à1'le République | |
'Personne là-bas ne pense que les langues régionales s'opposent à la République.' |
verbe initial vs. V2
En contraste avec les matrices, les complétives peuvent être à verbe initial, en standard comme dans tous les dialectes. C'est même l'ordre des mots le plus représenté pour les complétives.
(1) | ...raktal | ma welan [ | eo koeñvet | unan eus | va saout...] | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:120) | |
...de.suite | que4 vois | est gonflée | un de | mon2 vaches | |||
'...dès que je vois qu'une de mes vaches est gonflée...' |
Les complétives ne sont pas restreintes à l'ordre à verbe initial dans tous les dialectes.
SVO
L'Académie bretonne (1922:153) note et réprouve dès le début du XX° "la tendance, en Léon surtout, à substituer à la construction [...], verbe en tête : (me a wel) e vezo brao an amzer, la construction [...], sujet en tête : (me a wel) an amzer a vezo brao." Il existe en breton moderne des complétives avec un sujet initial. Pour une vision détaillée de la variation, se reporter à l'article 'ordres T2 en enchâssées'.
La résistance au sujet en tête est réelle en haut-cornouaillais moderne. A Scaër/Bannalec, l'exemple montre que même un pronom focalisé ne peut pas apparaître devant le verbe tensé.
(2) | Ka kred start | ' ra din | 'brom | { emañ-eoñ / * eoñ eo } | a sell ouzh ma c'hoenn. | ||
car croire ferme | (R) fait à.moi | maintenant | est-lui / * lui est | R1 regarde à mon2 crème | |||
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | |||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
D'autres dialectes montrent des zones d'optionalité.
(3) | Gouzout a rin | sur ... | e kano Yann | / | Yann a gano. | |||||
savoir R1 fais | sur | R4 chantera Yann | / | Yann R1 chantera | ||||||
'Je saurais avec certitude que Yann chantera.' | Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b) |
(4) | C'hwi gav deoc'h | an douar 'zo | o krenañ | dinian an ti. | |||
vous 1trouve à.vous | le terre est | à4 trembler | sous le maison | ||||
'Vous sentez la terre trembler sous le bâtiment.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
OVS
(5) | Me a gred | patatez kentoc'h | e planto | Simone | er bloavezh-mañ | egist he amezog. | ||||
moi R1 crois | patates plutôt | R4 plantera | Simone | dans.le année-ci | comme son voisin | |||||
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b) |
* PPV
(6) | C'hwi | laro doñ | (* da beo) | e pasein | (da beo) | diwetoc'h. | |
vous | dira à.lui | pour1 payer | R passerai | pour1 payer | tard.plus | ||
'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' | |||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Adv-SVO / S-Adv-VO
(7) | Me a gred | (er bloavezh-mañ) | Simone (er bloavezh-mañ) | a lakeio | plantañ patatez. | ||
moi R1 crois | le année-ci | Simone le année-ci | R1 mettra | planter patates | |||
'Je crois que cette année, Simone fera planter des patates.' | |||||||
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b) |
(8) | Me | jouch disul | an imbisil-se | a fardo kig-ha-farz | gant soja | espress. | |
moi (R1) | pense dimanche | le imbécile-ci | R1 cuisinera kig-ha-farz | avec soja | exprès | ||
'Je pense que cet imbécile fera exprès de cuisiner un kig ha farz au soja dimanche.' | |||||||
Lesneven/Kerlouan, A. M. (05/2016) |
V2 obligatoire
mouvement wh interne
Certaines complétives ont un ordre V2 obligatoire: celles qui ont été dérivées avec un mouvement interrogatif.
(1) | Me n'ouzon ket | [ | dam 'betra | oa an dra-se | ]. | |
moi ne'sais pas | à.cause quoi | était le 1chose-ci | ||||
'Moi je ne sais pas à cause de quoi.' | Le Juch, Hor Yezh (1983:13) |
La structure de l'exemple en (2) est rare car l'objet interrogatif est suivi du sujet, avant que n'arrive le verbe tensé.
(2) | / nõ ké | vi gut | pra | wa hãõ | l’ha:é / | |
N’on ket | evit gouzout | petra | 'oa eñ | 'lare. | graphie peurunvan | |
ne1’suis pas | pour savoir | quoi | était lui (R1) | disait | ||
'Je ne sais pas ce qu’il disait.' | Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:128) |
stratégies de dernier recours pour V2
Si la complétive débute par une tête verbale de participe, une pause prosodique importante est requise. Ceci montre que les complétives intégrées entièrement à la structure, elles, ne peuvent supporter l'antéposition d'un participe.
(1) | Me a gred (//?)* | plantet neus | Simone patatez | er bloavezh-mañ | egist he amezog. | |
moi R1 crois | planté a | Simone patates | dans.le année-ci | comme son voisin | ||
'Je crois que Simone a planté des patates cette année comme son voisin.' | ||||||
Lesneven/Kerlouan, A. M. (05/2016) |
complétives infinitives
Favereau (1997:§596) relève la possibilité de complétives infinitives (Laret 'n'eus din [ goulenn ], 'Il m'a dit de demander').
Structure informationnelle
pas de focalisation de complétives
Favereau (1997:§572) note que les complétives sont des subordonnées qui ne peuvent pas précéder leur matrice. Elles sont interdites de focalisation par mouvement à l'initiale de phrase.
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme breton islavarenn diskuliañ et, puisqu'une complétive est l'objet direct de sa phrase matrice, islavarenn anv et islavarenn-tra. On trouve aussi islavarenn dra.
Press (1986:236) traduit islavarenn-anv par l'anglais noun clause, qu'il donne p.25 comme équivalent au terme anglais explicative.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §592-602.