Interrogatives polaires
Les questions oui/non, sont celles auxquelles on peut répondre par 'oui' ou par 'non'. On les appelle aussi les questions polaires, ou comme ces questions portent l'interrogation sur toute la phrase, on les appelle aussi les questions totales.
(1) | Ha | dont a raio | da ger? | |||||
Q | venir R fera | à 1maison | Trégorrois, | Stephens (1990:163) | ||||
'Reviendra-t-il?' |
Les questions oui/non existent aussi en enchâssées (introduites en français par si):
(2) | Goulenn a reer | ouzor an-unan | ha n'eo ket an anv-ze | eun distresadur [...] | |||
demander R fait.IMP | à.IMP le-un | si ne est pas le nom-ci | un dé.peint.ation | ||||
'On se demande si ce nom n'est pas une transformation.' | |||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:88) |
Morphologie
Une question Oui/Non ressemble à une phrase déclarative, à laquelle s'ajoute un marqueur de question. La morphologie de ce marqueur peut être un morphème ou une intonation montante imposée sur la phrase. Ces morphèmes ou l'intonation montante réalisent une particule interrogative glosée 'Q' sur ce site.
en matrices
intonation montante
En (1), la seul marqueur de question est l'intonation montante (1).
(1) | Ar vro | a zo kaer | ive? | ||||||
le pays | R est beau | aussi | |||||||
'L'intérieur est beau aussi?' | Léon (Cléder), Seite (1998:58) |
L'alternative morphémique est de placer devant le verbe fléchi une particule hag, hag-eñ, daoust hag-eñ (2, 3).
ha(g)
La particule ha(g) peut seule introduire une question oui/non en matrice (ou en enchâssée).
(1) | Ha | da Bariz | ec'h i? | |||
Q | à1 Paris | R iras | ||||
'Iras-tu à Paris?' | Tréguier, Leclerc (1986:205) |
(2) | Ha klevet | hoc'h eus | a-wechoù [ PRO | displegañ an taolennoù | e misionoù | hor bro]? |
Q entendu | 2PL a | parfois | expliquer le tableaux | en missions | notre pays | |
'Avez-vous parfois entendu expliquer les tableaux dans les missions de notre pays?' | ||||||
Standard, Kervella (1933:39) |
Le complémenteur ha du breton standard a disparu en trégorrois et en breton central, où le marquage interrogatif résulte soit d'une intonation particulière, soit de la particule interrogative daoust hag eñ (Wmffre 1998:44, Gros 1970:25). L'interrogatif ha(g) (eñ) y existe en enchâssées.
Selon Merser (2011:56), la forme ha(g) apparaît lorsqu'un constituant après lui occupe la place préverbale (ordres V2 en enchâssées). La forme hag eñ apparaissant lorsque le verbe de la subordonnée le suit directement, ou parfois devant la négation ne.
(3) | N'ouzon ket | { ha | dont | a raio. | / | hag-eñ | e teuio }. |
ne'sais pas | si | venir | R fera | si-3SGM | R viendra | ||
'Je ne sais pas s'il viendra.' | |||||||
Merser (2011:56) |
(4) | It da welet | { hag | ho preur | a zo deuet. | / | hag-eñ | eo deuet | ho preur }. |
allez pour1 voir | si | votre frère | R est venu | si-3SGM | est venu | votre frère | ||
'Allez voir si votre frère est venu.' | ||||||||
Merser (2011:56) |
horizons comparatifs
En breton, la morphologie de la particule Q ha(g) est identique à celle du marqueur de coordination et à celle du complémenteur ha(g) qui apparaît comme tête C des subordonnées. En occitan du Couserans, la particule Q des questions polaires peut être que, homophone (entre autres) du complémenteur introduisant les complétives.
(1) | Que | cau hèr | caudà'u? | ||||
Q | faut faire | chauffer-le | |||||
'Il faut le faire chauffer?' | Occitan du Couserans, Ensergueix (2012:55) |
(2) | Que | credi qu | 'i hossa. | ||||
EXPL?/C | crois C | 'y est | |||||
'Je crois qu'il y est.' | Occitan du Couserans, Ensergueix (2012:86) |
ha daoust ha(g)
Ha daoust ha(g) est cité par Trépos.
(2) | Ha (daoust ha) | klañv | oc'h? | |
Q | malade | êtes | ||
'Est-ce que vous êtes malade?', Trépos (2001:§381) |
daoust ha(g)
Daoust ha(g) est relevé en Léon, en Goëlo (Koadig 2010:101), en Cornouaille (Skragn 2002), en breton central (Wmffre 1998:44) et en breton standard (Kervella 1993, Menard & Kadored (2001...).
(2) | Daoust hag | afer | den | eo | an dra-se? | |||||||
Q | affaire | quelqu'un | est | le chose-là | Standard, Menard & Kadored (2001:§'den') | |||||||
'Est-ce que ça regarde quelqu'un?' |
(3) | daoust hag | alïes [...] | n'hon deus-ni | ket | e | zouget | war hent an ifern? | |||
Q | souvent | ne 1PL a-nous | pas | le | porté | sur route le enfer | ||||
'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer?' | Léon, Perrot (1912:842) |
daoust hag eñ
Daoust hag eñ (da-c'houzout-hag-eñ/'Est-ce que...') est relevé en Basse-cornouaille dans Menard (1995). Cette forme est exogène à Quimperlé.
(3) | Daoust hag eñ | e ranke ar re yaouank gwechall | chom da veskañ ar ribot | hep ober amann? |
Q | R devait le ceux jeune autrefois | rester à1 battre le ribot | sans faire beurre | |
(litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre?' | ||||
'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure?', Basse Cornouaille, Menard (1995:18) |
Il ne semble pas y avoir de différence sémantique ou syntaxique entre la forme hag simple et la forme hag eñ.
La forme hag eñ est signalée en trégorrois par Le Dû (2012:99).
eskø
La particule eskø, emprunt transparent à la particule Q des matrices du français, est relevé en bas-vannetais.
(3) | [eskø | so | ta:w | ʁe | be:w ] | |
est-ce que | y.a | toujours | ceux | vivant | ||
'Est-ce qu'il y (en) a encore des vivants?’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:213) |
c'hwistim hag(-eñ)
La particule c'hwistim est utilisée en Petit Trégor et en Goëlo (Leclerc 1986:205, Koadig 2010:101).
Son étymologie est transparente (c'hwi 'estim, /vous estimez/, 'vous pensez (que...)'), mais pas explicative car ha(g) n'est pas utilisé en tête des complétives.
(4) | C'hwistim | (hag / hag-eñ) | ec'h i | da Bariz? | |||
Q | Q | R iras | à1 Pariz | ||||
'Est-ce que tu iras à Paris?' | Goëlo, Koadig (2010:101) |
en enchâssées
ha(g)
La particule ha(g) se trouve aussi en enchâssées. En cornouaillais, elle est y différenciée par une nasale.
(2) | N’oun | ket | hann | ema chomet | haoñ | ba'n ger. | |
ne'sais | pas | si | est resté | lui | à le maison | ||
'Je ne sais pas s'il est resté à la maison.' | |||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:174) |
hag-eñ
(1) | ag'ɛ~w | Breton central, Wmffre (1998:56) |
Selon Leclerc (1986:205), hag-eñ est utilisé "si la proposition est introduite en français par la conjonction interrogative si", c'est-à-dire en enchâssée dans une complétive interrogative indirecte.
- Eur wech an amzer, Bilzig a deue da welet hag-en a oa dihun ar bôtrez.
- 'De temps en temps, Bilzig venait voir si la petite fille était réveillée.', Bas-Trégor, Al Lay (1925:20)
Leclerc (1986:205) semble impliquer que lorsqu'il y a un mouvement de focus dans cette enchâssée, la forme est alors hag et non hag-eñ. La particule -eñ serait donc, au moins dans cette variété, en distribution complémentaire avec d'autres éléments entre ha(g) et le verbe fléchi.
Selon Le Dû (2012:98), hag eñ s'emploie surtout en trégorrois en enchâssées.
(1) | N'êllɑ̃-ke laad | ag ẽ | mó fin. | ||
ne'peux-pas dire | si | aurai fini | |||
'Je ne puis pas te dire si j'aurai fini.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
ma
Selon Merser (2011:57), le 'si' interrogatif se rend de plus en plus par le complémenteur ma en Haute-Cornouaille. On en relève aussi en vannetais. Merser note que cet usage est "rejeté par les puristes".
(2) | N'ouzon ket | { ma / hag-eñ } | e teuio. | ||||
ne'sais pas | si/si-3SGM | R viendra | |||||
'Je ne sais pas s'il viendra.' | Merser (2011:57) |
(3) | Hañni | en des | gouiet a-oudé | ma ou doé | kavet mad | en tri | deloh. |
N | R.3SGM a | su depuis | si 3PL avait | trouvé bon | le trois | truite | |
'No one knew since if they liked the three trout.' | |||||||
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.' | |||||||
Vannetais, Guilloux (1992:94) cité par Schapansky (1996:184) |
bea
(4) | Mendare | be(a) | eo gwir | pe n'e ket | ar pez e lavar. | |||
je.me.demande | si | est vrai | ou ne'est pas | le morceau R dit | ||||
'Je me demande si c'est vrai ou pas ce qu'il dit.' | Sein, Fagon & Riou (2015:44) |
eñ
(1) | Me meus ket soñj | eñ vie puniset | ar vugale. | ||||
moi 1SG.a pas souvenir | Q était puni | le enfants | |||||
'Je ne me rappelle pas si les enfants étaient punis.' | |||||||
Le Juch, Hor Yezh (1983:21) |
Syntaxe
site d'apparition en matrices
Les particules Q des questions oui/non peuvent apparaître précédées d'un topique suspendu (5).
(5) | Tostennoù Kistinid ha glannoù ar Blaouezh | ha bout | am bo | ar joa d'ho kwelet c'hoazh ur wezh? |
buttes Kistinid et rives le Blavet | Q être | R.1SG aurai | le joie de vous voir encore un 1fois | |
'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir?' | ||||
Vannetais, Herrieu (1994:215) |
Elles peuvent ne pas être l'élément qui satisfait à l'ordre à verbe second: en (5) l'explétif bez' suit la particule interrogative ha, en (6) c'est l'explétif bet.
(6) | Ha | bet oc'h | bet ec'h | ober un droig...? | ||
Q | expl êtes | été à | faire un 1tour.DIM | |||
'Es-tu allé faire un petit tour...?' | Vannetais, Ar Meliner (2009:178) |
en enchâssées
Ha(g) apparaît aussi en enchâssées. Il correspond alors au français 'si' et est toujours en initiale de proposition.
(2) | / ˌnuzõ ke | 'hjã | 'tjọ / | |
N’ouzon ket | hag-eñ | e teuio. | ||
ne sais pas | si R viendra | |||
'Je ne sais pas s’il viendra.' | ||||
Plozévet, Goyat (2012:235) |
horizons comparatifs
L'interrogatif ha(g) (eñ) breton existe aussi en enchâssées. En français, les questions oui/non sont réalisées différemment suivant que la proposition est une matrice (est-ce que P) ou une enchâssée (Je me demande si P). En breton, la distinction matrice/enchâssée n'est pas différenciée morphologiquement sur la particule ha(g). Cependant, l'intonation montante ne peut réaliser une tête de question oui/non qu'en matrice.
réponses à une question oui/non
Répondre à une "question oui / non" par l'affirmative en français implique de prendre en compte si cette question est négative ou positive (oui vs. si).
En breton, cette prise en compte s'étend aux réponses négatives, où le verbe fléchi est répété.
(2) | Plijout a ra dit? | - (Në) ra kët! | ||||
plaire R fait à.toi | - ne fait pas | |||||
'Ça te plait? - Non!' | Goëlo, Koadig (2010:42) |
Pour en savoir plus, se reporter à la fiche sur les réponses aux questions.
Sémantique
Certains adverbes ont besoin du contexte de l'interrogation pour être autorisés dans la phrase. Par exemple, biskoazh en (3) est autorisé par la présence de ha qui marque l'interrogation. La phrase déclarative correspondante serait agrammaticale ou interprétée comme négative (*Klevet ac'h eus en deus biskoazh bet aon.)
(4) | Ha klevet | ec'h eus | en defe | biskoazh | bet aon? | |||||
Q entendu | R.2SG a | R.3SGM aurait | jamais | eu peur | ||||||
'As-tu entendu qu'il aurait jamais (la moindre fois) eu peur?' | Standard, | Menard & Kadored (2001:§'biskoazh') |
Stylistique
Dans les questions polaires où le locuteur attend une réponse positive, l'usage de la négation est préféré (Bouzeg 1986:37).
(1) | 'Ma ket | distanet | al laezh ? | |||||
est pas | refroidi | le lait | ||||||
'Le lait est-il refroidi?' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:37) |
(2) | 'Peus ket | anavezet | Soaz ? | |||||
3.a pas | connu | Soaz | ||||||
'Avez-vous connu Soaz?' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:37) |
Bibliographie
- Hemon, R. 1969. 'Hag-eñ', Ar Bed Keltiek 126 : 155-156.