Différences entre les versions de « Glav »
m (Remplacement de texte — « [[vo| » par « [[bo| ») |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Na boût 'zo Doue || ' || vo || '''glav''' || 'ni || yelo || da || vale. | |(1)|| Na boût 'zo Doue || ' || vo || '''glav''' || 'ni || yelo || da || vale. | ||
|- | |- | ||
||| [[Na bout zo Doue|même.si]] || [[R]] || [[ | ||| [[Na bout zo Doue|même.si]] || [[R]] || [[bo|sera]] || pluie || [[pfi|nous]] || [[mont|ira]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bale|marcher]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' | ||| colspan="15" | 'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' | ||
Ligne 112 : | Ligne 112 : | ||
|(3)|| ' || vo || ket || '''pikol''' || '''glav'''. | |(3)|| ' || vo || ket || '''pikol''' || '''glav'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[bo|sera]] || [[ket|pas]] || [[pikol|beaucoup]] || pluie | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il ne pleuvra pas beaucoup.' | ||| colspan="15" | 'Il ne pleuvra pas beaucoup.' |
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 16:07
Le nom glav dénote la 'pluie'.
(1) | Na boût 'zo Doue | ' | vo | glav | 'ni | yelo | da | vale. | |||||||||
même.si | R | sera | pluie | nous | ira | à1 | marcher | ||||||||||
'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:35) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 225 de l'ALBB montre que le nom glav a une morphologie assez stable à travers les dialectes, et n'a pas de concurrence.
(2) | Diwall | da | baka | eur | horvad | en eur | jom | dindan | ar | glô. | ||||||||
attention.ne.pas | à1 | attraper | un | 5corps.ée | en1 | rester | sous | le | pluie | |||||||||
'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'horvad') |
(3) | Me | dochté | ar | gér | pi | er | glow | déez | me | gameréit. | ||||||||
moi R1 | proch.ais | le | 1foyer | quand1 | le | pluie | a | me1 | pr.is | |||||||||
'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Guérande), Mathelier (2017:371) |
dérivation
Le préfixe di-, dis- donne disglavier 'parapluie', mais aussi, chez Helias (1986:14), disklao 'à l'abri de la pluie' (avec un sandhi par dévoisement G>K donc sur le nom glav 'pluie').
Le suffixe -aj obtient une nuance péjorative.
(4) | Glavaj | a | ra | arre. | ||||||||||||||
pluie.sfx | R | fait | encore | |||||||||||||||
'Il mouille encore.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:96) |
mots composés
(5) | Degas't | ho | harz-glav | ganeoc'h | betegoût | ma | teuio | ar | barrad. | ||||||||
apportez | votre3 | stoppe-pluie | avec.vous | au.cas.où | que4 | viendra | le | avers.ée | |||||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Syntaxe
nom massique
Le nom glav est un nom massique.
(1) | Bremañ | eo | ardavet | un | tamm | ar | glav. | ||||||||||
maintenant | est | pfx1.tu | un | morceau | le | pluie | |||||||||||
'Maintenant, la pluie a diminué un peu.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'ardevel') |
Quand on le trouve après lod, ce quantifieur prend alors la sémantique de nebeut 'peu'.
(2) | Loud | glaw | zo | bet | ba' | noz. | ||||||||||||
Lod | glav | zo | bet | en | noz. | Équivalent standardisé | ||||||||||||
partie | pluie | est | été | dans le | nuit | |||||||||||||
'Il a plu un peu cette nuit.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:50) |
Après pikol, on obtient une lecture d'espèce ('une grosse pluie').
(3) | ' | vo | ket | pikol | glav. | ||||||||||||||
ne1 | sera | pas | beaucoup | pluie | |||||||||||||||
'Il ne pleuvra pas beaucoup.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
Expressions
ober glav, 'pleuvoir'
Le verbe français pleuvoir est traduit par ober glav, littéralement 'faire de la pluie'. Le Menn (1983:248) signale un verbe breton en concurrence, l'emprunt à l'anglais wateri 'pleuvoir, uriner'.
ober forc'hioù houarn, 'tomber des cordes'
(4) | Na boj dou | rafe | forc'hiou | houarn. | ||||||||||||||
C.être.y.a.Dieu | ferait | fourches | fer | |||||||||||||||
'Même s'il devait tomber des cordes… ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:48) |
Diachronie
- deo gracias banne glau !
- 'Dieu merci, une goutte de pluie !'
- Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314