Différences entre les versions de « Adverbes anaphoriques spatiaux »
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
|(3)||<font color=green> pe ||<font color=green> vɛn ||<font color=green> eo ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk ||<font color=green> evez ||<font color=green> sklɛʁ ||<font color=green> o lagad | |(3)||<font color=green> pe ||<font color=green> vɛn ||<font color=green> eo ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk ||<font color=green> evez ||<font color=green> sklɛʁ ||<font color=green> o lagad | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] [[park|champ]] || [[R]] [[vez|est]] || [[sklaer|clair]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[lagad|œil]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | |||colspan="10" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
||| [[kaout|auras]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[sellout|voir]] || y || [[COP|est]] || [[art|un]] [[pezh|gros]] || bloc || [[roc'h|rocher]].[[pluriel interne|s]] | ||| [[kaout|auras]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[sellout|voir]] || y || [[COP|est]] || [[art|un]] [[pezh|gros]] || bloc || [[roc'h|rocher]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438) | ||
|} | |} | ||
Version du 3 juin 2022 à 22:11
Eno, di, ac'hane et alese sont des adverbes spatiaux anaphoriques.
Ils ont besoin d'un antécédent, comme le clitique français y, ou là. Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède.
Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents : eno est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.
Statique
eno
(1) | Met | al labour | n'eo | eno | heñvel | ouzh | netra. | |||||
mais | le travail | ne1 est | là | pareil | à | rien | ||||||
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | ||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32) |
(2) | O-unan-penn | e | oant | chomet | eno. | |||||||||
leur2-1-tête | R | étaient | rest.é | y | ||||||||||
'Elles y étaient restés seules.' | ||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§436) |
variation dialectale
La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.
(3) | pe | vɛn | eo | ebaz aʁ paʁk | evez | sklɛʁ | o lagad | |||||
quand1 | étais | là | dans le champ | R est | clair | leur2 œil | ||||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | ||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:140) |
(4) | 'Po | ke' | me' | selled, | ene | zo | or pezh | blokad | re(h)ier. | ||||||||
auras | pas | mais | voir | y | est | un gros | bloc | rocher.s | |||||||||
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' | |||||||||||||||||
Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) |
distribution dialectale
Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).
Dynamique
di
(1) | Dont | a ri | di | ganin. | ||||||||
venir | R feras | y | avec.moi | |||||||||
'Tu y viendras avec moi.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:42) |
(2) | Anv | ebet | din | da | vont | di ! | ||||||
nom | aucun | à.moi | de1 | aller | y | |||||||
'Il n'est pas question que j'y aille !' | ||||||||||||
Léon, Madeg (2013:9) |
ac'hane, ac'hann
(3) ... | ki | ebet | n' | helle | ober | d'ezan | dont | ac'hane. | ||||
chien | aucun | ne1 | pouvait | faire | à.lui | venir | de.là | |||||
'... aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' | ||||||||||||
Perrot (1912:139) |
ac'halese
(4) | Deus | ahalese. | Ne | welez | ket | e tenner | warnout. | |||||
viens | de.là | ne1 | vois | pas | R4 tire.on | sur.toi | ||||||
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' | ||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) |
alese
(5) | Gra | d'ar | c'hi-se | mont | kuit | alese, | 'ta ! | |||||
fais | à1 le | 5chien-là | aller | parti | de.là | donc | ||||||
'Fais donc partir ce chien de là !' | ||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§253bis) |
(6) | Voujés-ke | lésé ! | ||||||||||
ne1 | bouge-pas | de.là | ||||||||||
'Bouge pas de là !' | ||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)
La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.
alemañ
(8) | [mɛ̃ | zo | daˈlɛm | mɛ | ˈhɛ̃ã̯ | zo | da | zy] | ||||
Me | zo | eus alemañ | mes | eñ | zo | (d)eus a | zu-se. | |||||
moi est de d.ici | mais lui est | de de1 côté-ici | ||||||||||
'Moi je suis d'ici,… mais lui il est de là.' | ||||||||||||
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ') |
ellipse
Avec le verbe mont 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.
(1) | Arabat | dit | mont, | e | mod | ebet ! | ||||||
interdit | à.toi | aller | en | façon | aucun | |||||||
'N'y va surtout pas !' | ||||||||||||
Léon, Madeg (2013:9) |
(2) | Kuit | din | da | vont | adarre. | |||||||
quitte | à.moi | de1 | aller | encore | ||||||||
'Ça m'évitera d'y retourner.' | ||||||||||||
Léon, Madeg (2013:9) |
Avec des adverbes déictiques spatiaux
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont.
On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
(3) | [ ər ɟɥelãnø | mi hehɛχ | arɔk ahanəma ] | |||||||||
Ar gwellañ eo | m'eh ahec'h | a-raok ahanemañ. | ||||||||||
le mieux est | que4 R+C alliez | avant y | ||||||||||
'Le mieux c'est que vous partiez.' | ||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22) |
(4) | Lemel | ar fagn | ac'hanemañ. | |||||||||
enlever | le broussaille | y | ||||||||||
'Éclaircir la végétation qui va en tous sens.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |