Différences entre les versions de « Leun »
(108 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Leun'', ou ''lan'', est un [[adjectif]] qui signifie 'plein'. Il a, comme le nom ''[[leizh]]'', un usage de [[quantification]]. | ''Leun'', ou ''lan'', est un [[adjectif]] qui signifie 'plein'. Il a aussi, comme le nom ''[[leizh]]'', un usage de [[quantification]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||An ti ||a vije|| peur'''leun''' ||gant | |(1)|| An || ti || a || vije || peur'''leun''' || gant || he || bugale. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[peur-|complètement]]-plein || [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La maison était complètement pleine de ses enfants.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:77) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== variation dialectale === | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-177.jpg 177] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de ''(Le puits est) plein d'eau''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Arabat || dec'h || beañ || re || '''lan''' || a || lorc'h... | |||
|- | |||
||| [[arabat|faut.pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[bezañ|être]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[lorc'h|fierté]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ne faites pas trop les fiers … ' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]] | |||
|} | |||
En vannetais, la voyelle est /ɑ/. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||||<font color=green>[ ti ||<font color=green> zo ||<font color=green> lɑ.n] </font color=green> | |||
|- | |||
||| En || ti || zo || '''lan'''. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] || [[zo|est]] || plein | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'La maison est pleine.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Guémené-sur-Scorff)'', [[McKenna (1978)|McKenna (1978]]:172) | |||
|} | |||
=== dérivation === | |||
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-iañ (V.)|-iañ]]'' obtient 'emplir, remplir'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ne || ziskouezont || ket || bezañ || o || '''leuniañ'''. | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[diskouez|montrent]] || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rempl.[[-iañ (V.)|ir]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ils n'ont pas l'air de se remplir.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:31) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Dans son sens premier, ''leun'' est un adjectif de quantification qui met en relation deux termes: | Dans son sens premier, ''leun'' est un adjectif de quantification qui met en relation deux termes: | ||
: - le groupe nominal sur lequel il quantifie, et qui est dit dans l'état d'être plein | : - le groupe nominal sur lequel il [[quantifie]], et qui est dit dans l'état d'être plein: ''e yalc'h'' en (4) | ||
: - un terme [[massique]] | : - un terme de contenu, comme un [[massique]], qui est la restriction de l'adjectif ''leun'', et qui est introduit par ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup>. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| E || yalh || a || oa || '''leun''' || a || aour. | |||
|- | |||
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[yalc'h|bourse]] || [[R]] || [[eo|était]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[aour|or]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Sa bourse était pleine d'or.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leun') | |||
|} | |||
Dans un sens plus étendu de [[quantifieur]], la relation de contenant/contenu disparaît et prend un tour plus figuré, applicable aux concepts abstraits. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| Un || daoulagad || '''leun''' || a || zouster || hag || a || garantez || a || skede || en || he || fenn. | ||
|- | |- | ||
| ||[[a- | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[duel|deux]].[[lagad|œil]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dous|douc]].[[-ter|eur]] || [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[karantez|amour]] || [[R]] || [[skediñ|brillait]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Son visage rayonnait d'un regard plein d'amour et douceur.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | Roc'halan | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§346) | |||
|} | |} | ||
Lorsque le nom [[tête]] disparaît, et que seul ''leun'' et son restricteur sont prononcés, on obtient la lecture 'beaucoup de'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| A-benn || ugent || vloaz || dija || e peze || '''leun''' || a || vicher. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[a-benn|au.bout]] || [[ugent|vingt]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[dija|déjà]] || [[R]] [[kaout|avait]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:20) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
La restriction de l'adjectif ''leun'' est un nom [[massique]] (''leun a zour''). | === ''leun a'' === | ||
La restriction de l'adjectif ''leun'' est un nom [[massique]] (''leun a zour'', 'plein.e d'eau'), ou un nom utilisé comme tel (''leun a vugale'', 'plein.e d'enfants'). La [[tête]] du [[constituant]] est toujours la préposition ''[[a]]''. | |||
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§603) | [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§603) considère que lorsque le restricteur est [[défini]], la préposition qui apparaît est ''[[gant]]''. Il est plus exact de dire que la structure est restreinte aux massiques, car la préposition ''[[gant]]'' implique une autre interprétation. Dans l'exemple de Kervella en (1), ''[[gant]]'' est en fait une [[préposition]] d'[[agent]]. La phrase dit que l'eau qui tombe du toit est la [[cause]] du remplissement de l'auge. C'est par déduction pragmatique qu'on conclut que l'auge est remplie de cette même eau. Cette déduction pragmatique est annulable ('Plus il pleut, plus la pompe est activée et l'auge se remplit de jus de framboise'). En contraste, aucun contexte aussi étrange soit-il ne peut opérer la même relecture avec la préposition ''a'' dans ''leun a zour'', 'plein d'eau'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| Leun || e voe || buan || al laouer || '''gant''' || an dour || o || tiverañ || diwar || an dôenn. | ||
|- | |- | ||
| || plein [[R]] [[bezañ|fut]] [[buan|vite]] || [[ | ||| plein || [[R]] [[bezañ|fut]] || [[buan|vite]] || [[an, al, ar|le]] auge || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[dour|eau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[diverañ|couler]] || [[diwar|de]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'L'auge fut vite pleine grâce à l'eau qui coulait du toit.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§603) | |||
|} | |} | ||
Gros emploie la forme ''leun a'', 'plein de', au moins avec un verbe existentiel, mais il considère que cette structure est influencée par le français. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Eno || a zo || '''leun''' || a || herreg. | |||
|- | |||
||| [[eno|y]] || [[R]] [[zo|est]] || plein || [[a|de]]<sup>[[5]]</sup> || [[karreg|rocher]].[[pluriel interne|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Là, il y a plein de rochers.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leun') | |||
|} | |||
=== absence de préposition ''a'' === | |||
Lorsque le restricteur est [[antéposé]] en position de [[topique]], la [[préposition]] ''[[a]]'' introduisant le restricteur peut disparaître. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Bidaed, || || yade || ket || '''leun'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[ | ||| [[bida|chèvres]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || plein | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Des chèvres, il n'y en avait pas beaucoup.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bida') | ||
|} | |} | ||
== Quantification == | |||
La forme quantificationnelle ''leun an ti'', 'plein la maison' est clairement attestée comme dans la vallée du Scorff. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| Ha || liesoc'h || evit || ar sul, || ni || ' || garga || '''lan''' || ar vuzul. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]] [[ | ||| [[&|et]] || [[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]] || [[an, al, ar|le]] [[jours de la semaine|dimanche]] || [[pfi|nous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kargañ|charge]] || plein || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[muzul|mesure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et plus souvent encore que le dimanche, nous chargeons mesure pleine.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Plouay, Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17) | |||
|} | |} | ||
=== variation dialectale === | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-177.jpg 177] de l'[[ALBB]] donne les variations dialectales pour la traduction de ''(Le puits est) plein d'eau''. | |||
La forme quantificationnelle est [[agrammaticale]] dans certains dialectes. Le trégorrois Jules Gros n'accepte ainsi pas l'usage quantificationnel de ''leun''. | |||
[[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leiz') : | |||
"Le français 'plein la maison', 'plein le sac' se rend toujours par ''[[leiz]] an ti'', | |||
''[[leiz]] ar [[sac'h|zah]]'', et non par ''leun an ti'', ''leun ar zah''. | |||
[…] ''leun'' reste toujours adjectif." | |||
Version actuelle datée du 13 décembre 2023 à 17:11
Leun, ou lan, est un adjectif qui signifie 'plein'. Il a aussi, comme le nom leizh, un usage de quantification.
(1) | An | ti | a | vije | peurleun | gant | he | bugale. | ||||||||||
le | maison | R | était | complètement-plein | avec | son2 | enfant.s | |||||||||||
'La maison était complètement pleine de ses enfants.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:77) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 177 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de (Le puits est) plein d'eau.
(2) | Arabat | dec'h | beañ | re | lan | a | lorc'h... | ||||||||||||||
faut.pas | à.vous | être | trop1 | plein | de1 | fierté | |||||||||||||||
'Ne faites pas trop les fiers … ' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021) |
En vannetais, la voyelle est /ɑ/.
(3) | [ ti | zo | lɑ.n] | |||||||||||||||
En | ti | zo | lan. | |||||||||||||||
le | maison | est | plein | |||||||||||||||
'La maison est pleine.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Guémené-sur-Scorff), McKenna (1978:172) |
dérivation
Le suffixe verbal de l'infinitif -iañ obtient 'emplir, remplir'.
(4) | Ne | ziskouezont | ket | bezañ | o | leuniañ. | ||||||||||||||
ne1 | montrent | pas | être | à4 | rempl.ir | |||||||||||||||
'Ils n'ont pas l'air de se remplir.' | ||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:31) |
Sémantique
Dans son sens premier, leun est un adjectif de quantification qui met en relation deux termes:
- - le groupe nominal sur lequel il quantifie, et qui est dit dans l'état d'être plein: e yalc'h en (4)
- - un terme de contenu, comme un massique, qui est la restriction de l'adjectif leun, et qui est introduit par a1.
(4) | E | yalh | a | oa | leun | a | aour. | ||||||||||||||
son1 | bourse | R | était | plein | de1 | or | |||||||||||||||
'Sa bourse était pleine d'or.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'leun') |
Dans un sens plus étendu de quantifieur, la relation de contenant/contenu disparaît et prend un tour plus figuré, applicable aux concepts abstraits.
(5) | Un | daoulagad | leun | a | zouster | hag | a | garantez | a | skede | en | he | fenn. | |||||
un | deux.œil | plein | de1 | douc.eur | et | de1 | amour | R | brillait | en | son2 | tête | ||||||
'Son visage rayonnait d'un regard plein d'amour et douceur.' | ||||||||||||||||||
Roc'halan | ||||||||||||||||||
cité dans Kervella (1995:§346) |
Lorsque le nom tête disparaît, et que seul leun et son restricteur sont prononcés, on obtient la lecture 'beaucoup de'.
(6) | A-benn | ugent | vloaz | dija | e peze | leun | a | vicher. | ||||||||||
au.bout | vingt1 | an | déjà | R avait | plein | de1 | métier | |||||||||||
'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:20) |
Syntaxe
leun a
La restriction de l'adjectif leun est un nom massique (leun a zour, 'plein.e d'eau'), ou un nom utilisé comme tel (leun a vugale, 'plein.e d'enfants'). La tête du constituant est toujours la préposition a.
Kervella (1947:§603) considère que lorsque le restricteur est défini, la préposition qui apparaît est gant. Il est plus exact de dire que la structure est restreinte aux massiques, car la préposition gant implique une autre interprétation. Dans l'exemple de Kervella en (1), gant est en fait une préposition d'agent. La phrase dit que l'eau qui tombe du toit est la cause du remplissement de l'auge. C'est par déduction pragmatique qu'on conclut que l'auge est remplie de cette même eau. Cette déduction pragmatique est annulable ('Plus il pleut, plus la pompe est activée et l'auge se remplit de jus de framboise'). En contraste, aucun contexte aussi étrange soit-il ne peut opérer la même relecture avec la préposition a dans leun a zour, 'plein d'eau'.
(1) | Leun | e voe | buan | al laouer | gant | an dour | o | tiverañ | diwar | an dôenn. | ||||||||
plein | R fut | vite | le auge | avec | le eau | à4 | couler | de | le 1toit | |||||||||
'L'auge fut vite pleine grâce à l'eau qui coulait du toit.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§603) |
Gros emploie la forme leun a, 'plein de', au moins avec un verbe existentiel, mais il considère que cette structure est influencée par le français.
(2) | Eno | a zo | leun | a | herreg. | |||||||||||||
y | R est | plein | de5 | rocher.s | ||||||||||||||
'Là, il y a plein de rochers.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'leun') |
absence de préposition a
Lorsque le restricteur est antéposé en position de topique, la préposition a introduisant le restricteur peut disparaître.
(3) | Bidaed, | yade | ket | leun. | |||||||||||||||
chèvres | ne1 | était | pas | plein | |||||||||||||||
'Des chèvres, il n'y en avait pas beaucoup.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bida') |
Quantification
La forme quantificationnelle leun an ti, 'plein la maison' est clairement attestée comme dans la vallée du Scorff.
(1) | Ha | liesoc'h | evit | ar sul, | ni | ' | garga | lan | ar vuzul. | ||||||||
et | souvent.plus | que | le dimanche | nous | R1 | charge | plein | le 1mesure | |||||||||
'Et plus souvent encore que le dimanche, nous chargeons mesure pleine.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plouay, Le Scorff), Ar Borgn (2011:17) |
variation dialectale
La carte 177 de l'ALBB donne les variations dialectales pour la traduction de (Le puits est) plein d'eau.
La forme quantificationnelle est agrammaticale dans certains dialectes. Le trégorrois Jules Gros n'accepte ainsi pas l'usage quantificationnel de leun.
Gros (1970b:§'leiz') : "Le français 'plein la maison', 'plein le sac' se rend toujours par leiz an ti, leiz ar zah, et non par leun an ti, leun ar zah. […] leun reste toujours adjectif."