Différences entre les versions de « Soñjal »
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Dimeurzh || e || oan || o || '''soñjal''' || bezañ || deut. | |(1)|| Dimeurzh || e || oan || o || '''soñjal''' || bezañ || deut. | ||
|- | |- | ||
||| [[di-/(deiz-)|jour]].[[meurzh|mardi]] || [[R]] || [[ | ||| [[di-/(deiz-)|jour]].[[meurzh|mardi]] || [[R]] || [[eo|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || penser || [[bezañ|être]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Mardi je pensais venir.' | ||| colspan="15" | 'Mardi je pensais venir.' | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
|(2)|| '''Choujal''' || a || rean || eur || mare || zo || e oa || teo || ar vamm ! | |(2)|| '''Choujal''' || a || rean || eur || mare || zo || e oa || teo || ar vamm ! | ||
|- | |- | ||
||| penser || [[R]] || [[ober|faisais]] || [[un, ul, ur|un]] || [[mare|temps]] || [[zo| | ||| penser || [[R]] || [[ober|faisais]] || [[un, ul, ur|un]] || [[mare|temps]] || [[zo|est]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[eo|était]] || [[tev|gros]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je savais depuis un bon bout de temps que la mère était grosse !' | ||| colspan="15" | 'Je savais depuis un bon bout de temps que la mère était grosse !' | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
||| || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|êtes]] || [[ket|pas]] || pensé || [[mont|aller]] || || [[Nann|non]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|suis]] || [[ket|pas]] || pensé || [[mont|aller]] | ||| || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|êtes]] || [[ket|pas]] || pensé || [[mont|aller]] || || [[Nann|non]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|suis]] || [[ket|pas]] || pensé || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | | ||| colspan="15" | A : 'Tu n'as pas l'intention d'(y) aller ?' / B : 'Non je n'en ai pas l'intention.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67) | ||
Ligne 101 : | Ligne 101 : | ||
|(2)|| '''Ar re-ze''' || a || '''zoñj''' || '''ganto''' || n'e-nevez || sort || eun den || d'ober. | |(2)|| '''Ar re-ze''' || a || '''zoñj''' || '''ganto''' || n'e-nevez || sort || eun den || d'ober. | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]]-[[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]]-[[-se|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || pense || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]] 3.[[kaout|a.HAB]] || [[sort|rien]] || [[IMP|on]] || [[da|à]] [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | ||| colspan="15" | 'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | ||
Ligne 112 : | Ligne 112 : | ||
|(3)|| Ne || '''zonje''' || ket || '''da eun den''' || e || oa || hennez || er giz-se. | |(3)|| Ne || '''zonje''' || ket || '''da eun den''' || e || oa || hennez || er giz-se. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || pensait || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || pensait || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[hennezh|celui.la]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] [[giz|guise]].[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | ||| colspan="15" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | ||
Ligne 131 : | Ligne 131 : | ||
|(1)|| An traou-ze || diwezatoc'h || a vo || un dudi || '''sonjal''' || enno. | |(1)|| An traou-ze || diwezatoc'h || a vo || un dudi || '''sonjal''' || enno. | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]]-[[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]]-[[-se|là]] || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bo|sera]] || [[un, ul, ur|un]] [[dudi|plaisir]] || pens[[-al|er]] || [[P.e|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Tout cela plus tard, ce sera un bonheur d'y repenser.' | ||| colspan="15" | 'Tout cela plus tard, ce sera un bonheur d'y repenser.' | ||
Ligne 144 : | Ligne 144 : | ||
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dihuniñ|réveille]] || [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> penser [[emañ|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[obuz|obus]] || [[bennak|quelconque]] || [[eo|est]] | ||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dihuniñ|réveille]] || [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> penser [[emañ|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[obuz|obus]] || [[bennak|quelconque]] || [[eo|est]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | '…et je me réveille brusquement, en pensant que c'est quelque obus.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:223) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:223) | ||
Ligne 151 : | Ligne 151 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Met peus || ken || soñjal || peseurt || gwisket || e oamp || ivez || en amzer | |(3)|| Met peus || ken || soñjal || peseurt || gwisket || e oamp || ivez || en amzer gwechall… | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] 2.[[kaout|a]] || [[ken|seulement]] || penser || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[gwiskañ|habill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[ | ||| [[met|mais]] 2.[[kaout|a]] || [[ken|seulement]] || penser || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[gwiskañ|habill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[eo|étions]] || [[ivez|aussi]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] temps [[gwechall|jadis]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Mais tu n'as qu'à penser comment nous étions habillés autrefois, aussi.' | ||| colspan="15" | 'Mais tu n'as qu'à penser comment nous étions habillés autrefois, aussi.' | ||
Ligne 167 : | Ligne 167 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||<font color=green> É ||<font color=green> oen ||<font color=green> é ||<font color=green> choñjal ||<font color=green> get-n-eign ||<font color=green> me | |(4)||<font color=green> É ||<font color=green> oen ||<font color=green> é ||<font color=green> choñjal ||<font color=green> get-n-eign ||<font color=green> me unañ… | ||
|- | |- | ||
||| E || oan || o || soñjal || ganin || ma-unan… || ''Graphie standard'' | ||| E || oan || o || soñjal || ganin || ma-unan… || ''Graphie standard'' | ||
|- | |- | ||
||| [[R]] || [[ | ||| [[R]] || [[eo|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || penser || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|un]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je songeais en moi-même.' | ||| colspan="15" | 'Je songeais en moi-même.' |
Version actuelle datée du 2 novembre 2024 à 17:24
Le verbe soñjal 'penser' est, selon ses usages, transitif ou intransitif. C'est un verbe déclaratif.
(1) | Dimeurzh | e | oan | o | soñjal | bezañ | deut. | ||||||||||
jour.mardi | R | étais | à4 | penser | être | ven.u | |||||||||||
'Mardi je pensais venir.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:317) |
Morphologie
composition
Le verbe soñjal est composé du nom soñj 'pensée' et du suffixe verbal -al.
variation dialectale
La variation dialectale de la traduction de penser est documentée dans la carte 452 du NALBB.
On trouve en Léon ou à Sein la variante morphologique choujal.
(2) | Choujal | a | rean | eur | mare | zo | e oa | teo | ar vamm ! | ||||||||
penser | R | faisais | un | temps | est | R4 était | gros | le 1mère | |||||||||
'Je savais depuis un bon bout de temps que la mère était grosse !' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
(3) | E | choujal | 'don | va | binoklou | 'dint | ket | ganeoñ | aneu. | ||||||||
à4 | penser | suis | mon2 | binocles | sont | pas | avec.moi | P.eux | |||||||||
'Je suis en train de penser: j'ai pas mes binocles.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Kersulec (2016:27) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe soñjal, comme les verbes déclaratifs prototypiques, peut sélectionner une complétive comme argument interne.
sélection de l'auxiliaire
Le verbe soñjal peut se rencontrer avec les deux auxiliaires.
(1) | A: - | N'oc'h | ket | sonjet | monet ? | B: - | Nann, | n'on | ket | sonjet | monet. | ||||||
ne1 êtes | pas | pensé | aller | non | ne1 suis | pas | pensé | aller | |||||||||
A : 'Tu n'as pas l'intention d'(y) aller ?' / B : 'Non je n'en ai pas l'intention.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:67) |
(2) | Soñjet | he-devoa | dond | da | heul | ar re all. | |||||||||||
pensé | 3SGF 3.avait | venir | pour1 | suivre | le ceux autre | ||||||||||||
'Elle avait décidé de venir à la suite des autres.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:327) |
expérienceur soñjal da X, soñjal gant X
Le verbe soñjal est un détransitif. L'expérienceur du verbe soñjal peut être direct ou introduit par da ou gant.
(1) | Ne | soñj | ket din ! | |||||||||||||||
ne1 | pense | pas à.moi | ||||||||||||||||
'Je ne le pense pas.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1993:§'soñjal') |
(2) | Ar re-ze | a | zoñj | ganto | n'e-nevez | sort | eun den | d'ober. | |||||||||
le ceux-là | R1 | pense | avec.eux | ne1 R 3.a.HAB | rien | on | à faire | ||||||||||
'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:331) |
(3) | Ne | zonje | ket | da eun den | e | oa | hennez | er giz-se. | |||||||||
ne1 | pensait | pas | à un personne | R | était | celui.la | en.le guise.là | ||||||||||
'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'den') |
Gourmelon (2014:83) note qu'après soñjal da, il n'est pas possible d'avoir une proposition infinitive.
La tournure soñjal da, avec l'expérienceur introduit par la préposition da, n'est possible que si une proposition tensée est son sujet.
objet direct/indirect: soñjal (e)
La structure argumentale du verbe soñjal varie aussi selon son objet, qui est direct si il s'agit d'une proposition et indirecte (introduite par e) si il s'agit d'un groupe nominal.
(1) | An traou-ze | diwezatoc'h | a vo | un dudi | sonjal | enno. | ||||||||||||
le choses-là | tard.plus | R1 sera | un plaisir | penser | à.eux | |||||||||||||
'Tout cela plus tard, ce sera un bonheur d'y repenser.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:82) |
(2) … | hag | e | tihunan | en | un taol, | é soñjal ema | un obus | bennak | eo. | |||||||||
et | R4 | réveille | en | un coup | à4 penser est | un obus | quelconque | est | ||||||||||
'…et je me réveille brusquement, en pensant que c'est quelque obus.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:223) |
(3) | Met peus | ken | soñjal | peseurt | gwisket | e oamp | ivez | en amzer gwechall… | ||||||||||
mais 2.a | seulement | penser | quelle.sorte | habill.é | R étions | aussi | en.le temps jadis | |||||||||||
'Mais tu n'as qu'à penser comment nous étions habillés autrefois, aussi.' | ||||||||||||||||||
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72) |
objet élidé
L'objet de soñjal peut aussi être élidé.
(4) | É | oen | é | choñjal | get-n-eign | me unañ… | |||||||||||
E | oan | o | soñjal | ganin | ma-unan… | Graphie standard | |||||||||||
R | étais | à4 | penser | avec.moi | mon2-un | ||||||||||||
'Je songeais en moi-même.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878) |
Sémantique
Le sens de soñjal peut aussi être 'se demander, s'interroger' si il introduit une enchâssée interrogative.
(5) | Hag | eñ | soñjal | petra | da | ober. | |||||||||||
et | lui | penser | quoi | de1 | faire | ||||||||||||
'Et lui de se demander quoi faire.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:15) |
Expression
'Imagine !'
Gerven (2011) traduit l'interjection française Imagine ! par Soñj 'ta ! Soñj un tammig !. Le verbe ijinañ 'imaginer' n'en produit pas. L'optatif Ijin !, ou Te 'ijin ! ne sont pas agrammaticaux mais ne sont pas conventionnalisés comme des interjections.
Bibliographie
- Yann Gerven. 2014. ' me soñj din, me gav din ', Yezhadur !, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 83-84.