Différences entre les versions de « Paour-kaezh »

De Arbres
(Page créée avec « L'adjectif ''paour-kaezh'', à la fois péjoratif et hypocoristique, se place devant le nom qu'il modifie dans tous les dialectes. {| class="prettytable" | (1) ||ur... »)
 
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adjectif]] ''paour-kaezh'', à la fois péjoratif et [[hypocoristique]], se place devant le nom qu'il modifie dans tous les dialectes.
L'[[adjectif]] ''paour-kaezh'' est évaluatif, à la fois péjoratif et [[hypocoristique]]. Il se place devant le nom qu'il modifie dans tous les dialectes.




Ligne 12 : Ligne 12 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
Le complexe est composé de l'adjectif ''paour'', et de l'adjectif évaluatif ''[[kaezh]]''.


=== variations dialectales ===
=== variations dialectales ===


Les variations dialectales de la traduction de 'pauvre homme! (commisération)' sont documentées dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-511.jpg 511] de l'[[ALBB]].
Les variations dialectales de la traduction de ''pauvre homme! (commisération)'' sont documentées dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-511.jpg 511] de l'[[ALBB]]. On peut le comparer dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-510.jpg 510] à l'adjectif 'pauvre, démuni'.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Ha Per || d'e c'hodell|| en eur dostaat ||ouz ar '''paour keaz''' dall. ||||''Léon 1878'', [[Inisan (1930)|Inisan (1930]]:15)
|-
| || [[&|et]] Pierre || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>’ [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> poche || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[tost|proch]].[[-aat|ant]]  || [[ouzh|de]] [[art|le]] [[paour|pauvre]] [[kaezh|cher]] aveugle
|-
|||colspan="4" |'Pierre mit la main à sa poche en s’approchant du pauvre aveugle.'
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (3) || Dibennet || ar '''pol ket'''|| ten
|-
| || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[penn|tête]].[[-et (V.)|é]] || [[art|le]] [[paour|pauvre]] ||[[kaezh|cher]] [[den|homme]]
|-
| ||colspan="4" | 'le pauvre homme est anéanti (après un deuil)'||||||||''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dibennet')
|}
 
 
=== mutation ===
 
L'adjectif ''paour-kaezh'' induit une mutation sur le nom qui le suit. Il est lui-même touché par les mutations.
 


{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> /urbo(r)skaex|| <font color=green>vwe:s / </font color=green>
|-
| || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup>.[[paour|pauvre]].[[kaezh|cher]]<sup>[[1]]</sup> ||  [[maouez|femme]]
|-
|||colspan="4" | 'une pauvre femme' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:225)
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


Le placement prénominal de l'adjectif ''paour'' n'est pas obligatoire (1).
Le placement prénominal de l'adjectif ''[[paour]]'' n'est pas obligatoire (4), mais alors il s'agit de l'[[adjectif]] simple ''[[paour]]'' 'pauvre, démunie', et non pas de ''paour-kaezh''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || ar plac'h '''paour''' mañ <font color=green>]</font color=green> ||neus tra.
| (4)|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || ar plac'h '''paour''' mañ <font color=green>]</font color=green> ||neus tra.
|-
|-
| ||  ||[[art|le]] fille pauvre [[DEM|-ci]] ||a [[Noms nus|chose]]  
| ||  ||[[art|le]] [[plac'h|fille]] [[paour|pauvre]] [[DEM|-ci]] ||[[kaout|a]] [[Noms nus|chose]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | '... cette pauvre fille n'a rien.' || || ''Douarneniste''|| [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:120)
| || colspan="4" | '... cette pauvre fille n'a rien.' || || ''Douarneniste''|| [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:120)

Version du 10 décembre 2019 à 15:25

L'adjectif paour-kaezh est évaluatif, à la fois péjoratif et hypocoristique. Il se place devant le nom qu'il modifie dans tous les dialectes.


(1) ur paour-kaezh maltouter a Bariz
un pauvre-cher douanier de1 Paris
'Un pauvre douanier de Paris' Vannetais, Herrieu (1974), [24-11-1918]


Morphologie

Le complexe est composé de l'adjectif paour, et de l'adjectif évaluatif kaezh.


variations dialectales

Les variations dialectales de la traduction de pauvre homme! (commisération) sont documentées dans la carte 511 de l'ALBB. On peut le comparer dans la carte 510 à l'adjectif 'pauvre, démuni'.


(2) Ha Per d'e c'hodell en eur dostaat ouz ar paour keaz dall. Léon 1878, Inisan (1930:15)
et Pierre à1son1 poche en1 proch.ant de le pauvre cher aveugle
'Pierre mit la main à sa poche en s’approchant du pauvre aveugle.'


(3) Dibennet ar pol ket ten
1.tête.é le pauvre cher homme
'le pauvre homme est anéanti (après un deuil)' Sein, Fagon & Riou (2015:'dibennet')


mutation

L'adjectif paour-kaezh induit une mutation sur le nom qui le suit. Il est lui-même touché par les mutations.


(4) /urbo(r)skaex vwe:s /
un1.pauvre.cher1 femme
'une pauvre femme' Groix, Ternes (1970:225)

Syntaxe

Le placement prénominal de l'adjectif paour n'est pas obligatoire (4), mais alors il s'agit de l'adjectif simple paour 'pauvre, démunie', et non pas de paour-kaezh.


(4) [DP ar plac'h paour mañ ] neus tra.
le fille pauvre -ci a chose
'... cette pauvre fille n'a rien.' Douarneniste Hor Yezh (1983:120)