Différences entre les versions de « En-dro »

De Arbres
Ligne 7 : Ligne 7 :
| || [[ads|ici]] ||en-[[tro|tour]] ||[[da|de]]'[[art|le]] Rest [[emañ|est]] || [[art|le]] [[park|champ]].[[-eier|s]] [[tout|tous]]|| [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> descente
| || [[ads|ici]] ||en-[[tro|tour]] ||[[da|de]]'[[art|le]] Rest [[emañ|est]] || [[art|le]] [[park|champ]].[[-eier|s]] [[tout|tous]]|| [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> descente
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.'||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:259)
|||colspan="10" | 'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:259)
|}
|}


Ligne 54 : Ligne 56 :
=== syntaxe ===
=== syntaxe ===


A Groix, l'adverbe ''endro'' peut apparaître au dessus de la particule ''[[particule o|o]]''.
A Groix, l'adverbe ''endro'' peut apparaître au-dessus de la particule ''[[particule o|o]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> /ag əfəze || <font color=green>ərba:geẃ || <font color=green> əndrow || <font color=green>exarmiɲ/ </font color=green>
|(4)||<font color=green> /ag əfəze || <font color=green>ərba:geẃ || <font color=green> əndrow || <font color=green>exarmiɲ/ </font color=green>
|-
|-
| || [[&|et]]-[[R]].[[COP|était]] || [[art|le]] bateaux || de.retour || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>.armer
||| [[&|et]]-[[R]].[[COP|était]] || [[art|le]] bateaux || de.retour || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>.armer
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et les bateaux étaient de nouveau en train d'être armés.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:268)
|||colspan="10" | 'Et les bateaux étaient de nouveau en train d'être armés.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:268)
|}
|}


Ligne 72 : Ligne 76 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||yezh an dud ||a gleven ||o komz '''en-dro din''' ||pa oan yaounank.
|(5)||yezh an dud ||a gleven ||o komz || '''en-dro din''' ||pa oan yaounank.
|-  
|-  
|||langue [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||  [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendais]] ||  [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[komz|parler]] en-[[tro|tour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[yaouank|jeune]]
|||[[yezh|langue]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||  [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendais]] ||  [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[komz|parler]] || en-[[tro|tour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[yaouank|jeune]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'la langue des gens que j'entendais parler autour de moi quand j'étais jeune'
|||colspan="10" | 'la langue des gens que j'entendais parler autour de moi quand j'étais jeune'
|-
|-
|||||||||colspan="4" | ''Standard'', Kervella, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27)
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', Kervella, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27)
|}
|}


Ligne 96 : Ligne 100 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Dec'h da noz, || goude koan,|| en deus Yann ||'''kaset''' din|| va levrioù '''en-dro''' || betek ar gêr.|||| ''Standard (Dirinon)'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§706)
|||||||||colspan="10" |''Standard (Dirinon)'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§706)
|-
|(1)|| Dec'h da noz, || goude koan,|| en deus Yann ||'''kaset''' din|| va levrioù '''en-dro''' || betek ar gêr.  
|-  
|-  
| || [[dec'h|hier]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[noz|nuit]]|| [[goude|après]] [[koan|souper]] || 3SGM [[kaout|a]] Yann|| [[kas|envoyé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[levr|livre]].[[-ioù (PL.)|s]] de.retour || [[betek|jusqu'à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
||| [[dec'h|hier]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[noz|nuit]]|| [[goude|après]] [[koan|souper]] || 3SGM [[kaout|a]] Yann|| [[kas|envoyé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[levr|livre]].[[-ioù (PL.)|s]] de.retour || [[betek|jusqu'à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Hier après souper, Yann est passé me ramener mes livres.'  
|||colspan="10" | 'Hier après souper, Yann est passé me ramener mes livres.'  
|}
|}



Version du 25 juin 2021 à 17:01

La préposition complexe en-dro (da) signifie 'autour (de)'. L'adverbe en-dro signifie 'une autre fois', 'de retour'. Avec un verbe de mouvement comme dans mont en-dro, c'est une postposition.


(1) Amañ en-dro d'ar Rest emañ ar parkeier toud war zinaou.
ici en-tour de'le Rest est le champ.s tous sur1 descente
'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.'
Trégorrois, Gros (1996:259)


Adverbe

L'adverbe en dro marque la répétition d'une action ('une autre fois encore'). Il est ici glosé comme son équivalent en français de Basse-Bretagne: de retour.


(2) abalamour dezañ da zond en-dro
à.cause de.lui de1 aller de-retour
'pour pouvoir retourner (à cause de retourner') Cornouaillais, Trépos (2001:§346)


(3) Met ' c'hell deoc'h bezan sur ne werzhin ket anezhi en dro...
mais R peut à.vous être sur ne1 vendrai pas P.elle de-retour
‘Mais vous pouvez être sur que je ne la revendrai pas.’ traducteur Cosey, Kate, Jonathan 7, p.5


répartition dialectale

L'adverbe en-dro est favorisé par les dialectes de l'Ouest où le préfixe verbal ad- a disparu, cornouaillais de l'Est maritime inclue (Gerven 2014, Bouzec & al. 2017:17).

L'adverbe en-dro est en compétition avec l'adverbe adarre, même si on peut aussi les trouver en co-occurrence.


(1) Yégn 'rè n-dro 'dar'. Cornouaillais de l'Est (Bannalec)
Yen a ra en-dro (adarre). Équivalent standardisé
froid R fait de-retour encore
'Il fait froid à nouveau.' Bouzec & al. (2017:61)


syntaxe

A Groix, l'adverbe endro peut apparaître au-dessus de la particule o.


(4) /ag əfəze ərba:geẃ əndrow exarmiɲ/
et-R.était le bateaux de.retour à4.armer
'Et les bateaux étaient de nouveau en train d'être armés.'
Groix, Ternes (1970:268)


Préposition

En-dro peut aussi être une préposition spatiale signifiant 'autour'.


(5) yezh an dud a gleven o komz en-dro din pa oan yaounank.
langue le 1gens R1 entendais à4 parler en-tour de.moi quand1 étais jeune
'la langue des gens que j'entendais parler autour de moi quand j'étais jeune'
Standard, Kervella, cité dans Denez (1993:27)


(6) An dour en-dro d'an inizi, titre de Drezen (1932)

'L'eau autour des îles'


varition dialectale

(7) e-dro d-ənti, 'autour de la maison', Groix, Ternes (1970:318)


Postposition

kas en-dro, 'ramener'

Standard (Dirinon), Kervella (1947:§706)
(1) Dec'h da noz, goude koan, en deus Yann kaset din va levrioù en-dro betek ar gêr.
hier de1 nuit après souper 3SGM a Yann envoyé à.moi son2 livre.s de.retour jusqu'à le 1foyer
'Hier après souper, Yann est passé me ramener mes livres.'


mont en-dro, 'fonctionner'

En-dro est aussi une postposition sélectionnée par les verbes de mouvement comme mont.


(2) Monet a ra hoc'h labour en-dro?
aller R1 fait votre travail P
'Ça marche, ton travail?' Le Scorff, Ar Borgn (2011:81)


La postposition en-dro se retrouve dans le nom complexe mont en-dro, 'fonctionnement':


(3) 'Monet en-dro an taolioù-mouezh e brezhoneg Malgeneg'
aller de-retour le coups-voix dans breton Malgeneg
'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' Titre de Pipec (2005), Hor Yezh 243.


Lorsque la postposition en-dro est utilisée pour traduire une action répétée ('remonter encore'), pour éviter la répétition de en-dro, l'adverbe adarre peut être recruté.


(4) Chom a ra un tachadig en darze a-raok ma pign adarre en-dro.
rester R1 fait un moment.DIM dans.le étale avant que4 monte encore de.retour
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 290)