Différences entre les versions de « Abaoe »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
m (Remplacement de texte — « -[[kaout| » par « [[kaout| ») |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Sell, || c'hoaz || eo || boset || ma || zal || '''abaoe''' || an ougnad || am-oa || bet || aze. | |(1)|| Sell, || c'hoaz || eo || boset || ma || zal || '''abaoe''' || an ougnad || am-oa || bet || aze. | ||
|- | |- | ||
||| [[sellout|regarde]] || [[c'hoazh|encore]] || [[eo|est]] || bossé || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tal|front]] || depuis || [[art|le]] coup || 1SG | ||| [[sellout|regarde]] || [[c'hoazh|encore]] || [[eo|est]] || bossé || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tal|front]] || depuis || [[art|le]] coup || 1SG [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là' | |||colspan="15" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là' |
Version du 18 juillet 2022 à 21:16
Abaoe, ou diboa, abagoa 'depuis', est une préposition qui a aussi un usage adverbial. En cornouaillais à Locronan, abaoe signifie 'déjà'.
(1) | Sell, | c'hoaz | eo | boset | ma | zal | abaoe | an ougnad | am-oa | bet | aze. | |||||||||
regarde | encore | est | bossé | mon2 | front | depuis | le coup | 1SG avait | eu | ici | ||||||||||
'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:133) |
Morphologie
invariable
Cette préposition est invariable (Seite & Stéphan 1957:101).
variation dialectale
abawe, e baoe, abaoue
On trouve abaoe sous la forme /a'bowe/ à Plozévet (Goyat 2012:209) et à Loqueffret (Solliec 2015). Le cornouaillais d'origine Croq (1908:10) favorise les prononciations léonardes et écrit abaoue.
(2) | N'em eus | gwelet | liou | ebet | anezan | abaoue | ma'z | eo | eat | ac'halen... | |||||||||
ne1 R.1SG a | v.u | couleur | aucun | P.lui | depuis | que+C,4 | est | allé | de.ici | ||||||||||
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici... ' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10) |
(3) | An hini | zo | ga | banniel | a zo | e baoe | e | pignat | kost | ar menez. | |||||||||
le celui | est | avec | bannière | R est | déjà | à4 | monter | côte | le montagne | ||||||||||
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
bwe, bo, bou
Le Dû (2012:99) signale la forme abrégée /bwe/ en trégorrois, sans complémenteur réalisé. En Goëlo, Koadig (2010:39) donne les formes 'bo, 'bou.
(4) | Bwé | h ê | zaved | mɑ̃ n | umor | vhall. | |||||||||||||
abaoe | ez eo | savet | emañ en | imor | fall | Graphie peurunvan | |||||||||||||
depuis | R+C est | lev.é | est en | humeur | mauvais | ||||||||||||||
'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
diboa
On trouve cette préposition sous la forme diboa en cornouaillais de l'Est.
(5) | diboa | dec'h | |||||||||||||||
depuis | hier | ||||||||||||||||
'depuis hier.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
(6) | 'Meus | ket | 'n em | dommet | doc'h | ' | re-se | diboa. | |||||||||
ai | pas | se1 | chauf.fé | à | le | ceux-là | depuis | ||||||||||
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
aba
Merser (1963:§12) donne la forme aba.
(7) | Aba | gerze. | |||||||||||||||||
depuis R1 | marchait | ||||||||||||||||||
'Depuis qu'il marchait.' | |||||||||||||||||||
Merser (1963:§12) |
abagoa
(8) | Abagoa | ma | 'di | var-dro | henne | eo | deut | or | vordiallourez. | ||||||||||
depuis | que | est | sur1-tour | celui-ci | est | (de).ven.u | un | 1bordel.l.euse | |||||||||||
'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.' | |||||||||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:'bordiallourez') |
Syntaxe
complémenteur associé
Lorsque l'argument interne de la préposition est une proposition, le complémenteur qui apparaît est ma, ou rien.
(1) | Abaoe | m ' | eo | marv | Marc'harid ar B. | em eus | nebeut | darempredet | an ti. | |||||||||
depuis | que4 | est | mort | Marguerite Le B. | 1SG a | peu | fréquent.é | le maison | ||||||||||
'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.' | ||||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:136) |
(2) | Abaoe | ma | 'm-eus | tapet | an arwez-dour | |||||||||||||
depuis | que4 | 1SG a | attrap.é | le mal-eau | ||||||||||||||
'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:133) |
(3) | Abaoe | eman | marc'hadour | e ra | berzh. | ||||||||||||||
depuis | est | march.and | R fait | succès | |||||||||||||||
'Depuis qu'il est marchand, il prospère.' | |||||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:111) |
Sémantique
variation dialectale
Kerrain (2001): "Abaoe 'depuis' ne peut être utilisé que dans des expressions de temps ou de durée passés, ou plus précisément exprimant la durée passée qui sépare du moment présent."
(1) | - | Abaoe | pegoulz ? - | Abaoe | dilun. | |||||||||||||
depuis | quand | depuis | lundi | |||||||||||||||
'- Depuis quand ? - Lundi.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
(2) | - | Abaoe | pegeit ? - | Abaoe | daou | zevezh. | ||||||||||||
combien (temps) | depuis | deux1 | journ.ée | |||||||||||||||
'- Depuis combien de temps ? - Deux jours.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
En Cornouaille à Locronan, A-M. Louboutin (10/2021) utilise également dija et abaoe 'déja'.
(3) | An hini | zo | ga | banniel | e | bign | dija | kost | ar menez. | ||||||||||
le celui | est | avec | bannière | R1 | monte | déja | côte | le montagne | |||||||||||
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
(4) | An hini | zo | ga | banniel | a zo | e baoe | e | pignat | kost | ar menez. | |||||||||
le celui | est | avec | bannière | R est | déjà | à4 | monter | côte | le montagne | ||||||||||
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
À ne pas confondre
Les expressions de lieu traduisant 'depuis' utilisent adalek.
Diachronie
Deshayes (2003:'pa') relève aba 'depuis que' en 1519, décomposé en a+pa. Il relève la forme a pa voue 'depuis' en 1575, a+pa+voe (prétérit de bezañ 'être', 3e personne du pluriel[?]) qui aboutit à abaoe. La forme dibaoe est une variante avec le préfixe di-, di+pa+voe.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242-)