Eus, a(g)
La préposition eus, ag a une grande variété d'emplois.
Morphologie
La préposition eus est morphologiquement défective. Lorsque son objet est pronominal, elle apparaît avec son objet pronominal incorporé, mais on ne reconnait pas alors la racine eus. La préposition emprunte le radical de son paradigme fléchi à la préposition support a.
La forme a, employée avec un syntagme nominal, provoque une lénition sur celui-ci.
(3) | Gwir eo | n’on ket | a Banam. | ||||
vrai est | ne'suis pas | de1 Paname | |||||
'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.' | Vannetais, Herrieu (1994:75) |
variation dialectale
La préposition standard eus se trouve sous différentes formes à travers les dialectes.
Les cartes 6, 7 et 8 de l'ALBB documentent les variations dialectes des traductions pour 'Il est parti d'ici', '...de là', ...de là-bas.'
ag en vannetais
On trouve la forme ag en vannetais.
(1) | M'eus ket soñj | ag | ar pezh oa... | ||||
1SG'a pas souvenir | de | le pièce était | |||||
'Je ne me rappelle plus ce que c'était/de la pièce que c'était...' | |||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(2) | Bout a zo re | ivez n'int ket ag ar vro. | ||||||||
explétif R y.a ceux | aussi ne sont pas de le 1pays | |||||||||
'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.' | Herrieu (1994:§13) |
ac'h en Léon
On trouve la forme ac'h en Léon à Plougerneau.
(3) | Ac'h a Berros | amañ oa | peder pe bemp. | ||||
de de1 Perros | ici était | quatre ou1 cinq | |||||
'De Perros ici, il y en avait quatre ou cinq (femmes)' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:15) |
zo(n) à Groix
Selon Ternes (1970:312), la préposition traduisible par 'de' est à Groix zon- devant les articles et les préfixes possessifs, et zo devant les consonnes. Selon les exemples de son corpus, il faut comprendre cette règle comme déclenchant la forme zo lorsqu'un article commence par une consonne.
(1) | / ərgouxaŋ | zo-rvyga:laj / | ||||
le.1vieille.le.plus | de-le.1enfants | |||||
'la plus vielle des enfants.' | Groix, Ternes (1970:348) |
(2) | / məza | zo-rvurx / | ||||
moi.1viens | de-le.1bourg | |||||
'Je viens du bourg.' | Groix, Ternes (1970:348) |
compétition avec ad, d, de
La préposition eus est parfois en compétition avec ce qui semble être un emprunt au français de:
(4) | Ha neuze | e veze noz | o tont d'ar gêr | de ar marc'had. | ||
et alors | R4 était nuit | à4 venir à le maison | de le marché | |||
'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79) |
A Belle-Île-en-Mer, Le Besco (2005:27, 214) signale une forme en (a)d pour la préposition de provenance.
(5) | /ənden (a)d-ərvro | |||||
un homme de le 1pays | ||||||
'un homme du pays' | Belle-Île-en-Mer, Le Besco (2005:27) |
compétition avec deus, doc'h et diouzh
Dans toute l'aire centrale, du Trégor à la Cornouaille, on trouve des formes alternatives en deus. Gros (1970:162) précise par exemple qu'il utilise eus dans ses exemples "en vue de contribuer à l'unification de la langue écrite".
La préposition standard eus se trouve sous la forme dèz, duz ou deus en Goëlo (Koadig 2010:49).
A Pleyben, Ar Floc'h (1950) semble utiliser indifféremment les prépositions eus et deus.
(4) | Hag e komz d'in deus ar gêr, | eus an aotrou person | en deus | va lakaet | da ober va faskou. | |
et R parle à'moi de le foyer | de le monsieur curé | R.3SG a | me2 mis | à1 faire mon2 Pâques | ||
'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78) |
On trouve en Haut-cornouaillais la forme doc'h.
(2) | 'Maon | ' tont | doc'h | netaat an ti. | ||||
suis | à4 venir | de | nettoyer le maison | |||||
'Je viens de nettoyer la maison.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36) |
Dans certains dialectes, et pour certains locuteurs, ce sont les prépositions eus et diouzh qui ne sont plus différenciées. En Goëlo, elles peuvent être fondues dans la préposition duz (Koadig 2010:49). Pour le trégorrois, on peut noter que la préposition eus n'a pas d'entrée dans Le Dû (2012).
Syntaxe
L'objet de la préposition est canoniquement nominal ou pronominal.
Lorsque la préposition eus sélectionne un indéfini ou un nom propre, une autre préposition, a, peut apparaître devant ce nom lexical (Le Gonidec1838 :186-7).
(1) | An buhez Sant Gwenole | abat kentaf | eus a Landevennec. | |||||||
le vie saint Gwenole | abbé premier | de de Landevennec | ||||||||
'La vie de Saint-Gwénolé premier abbé de Landévennec.' | Léon (Berrien), 1580 | GW. |
Lorsque la préposition semble être deus sous la forme dac'h comme à Laz en (2), on trouve le même phénomène. La présence de la préposition a est ici décelable par la lénition qu'elle provoque.
(2) | [mɛ̃ zo daˈlɛm | mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo | da zy] | |||
Me zo (d)eus alemañ | mes eñ zo | (d)eus a zu-se. | ||||
moi est d.ici | mais lui est | de de1 côté-ici | ||||
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.' | ||||||
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ') |
Merser (2011:11) utilise indifféremment eus, deus et eus a:
- an dud euz Brést, an dud euz a Vrést, 'les Brestois'
- an dud deuz Treger, 'les Trégorrois'
Sémantique
provenance
La préposition eus peut indiquer la provenance: eus Lyon, 'de Lyon'
(2) | Dont | a hell | eus an donvor | gwagennou braz [...]. | |||
venir | R1 peut | de le large | vagues grand | ||||
'De grandes vagues [...] peuvent venir du large.' | |||||||
Léonard, Seite (1998:84) |
possession, attribution
Eus se trouve aussi pour former des structures possessives ou d'attribution, en cela similaire au français 'de'.
(x) al liv eus ar wezenn, al liv anezhi
- 'la couleur de l'arbre', 'sa couleur'
Eus est alors restreint aux possesseurs animés (Kervella 1995:§434, §364). L'attribution à une entité inanimée est introduite par la préposition da.
partie/tout
La préposition apparaît pour marquer une sous-partie d'un ensemble (/partie eus tout/).
(2) | hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. | |||||
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son1 vie | ||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | Léon, Perrot (1912:845) |
(3) | E pezh kours | ag ar ble? | |||||
en quel moment | de le année | ||||||
'A quel moment de l'année?' | Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(4) | darn eus hec'h | amezegezed | ||||
certain de son2./X/ | voisines | |||||
'certaines de ses voisines.' | Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:36) |
Leclerc (1986:131) "le complément du superlatif se construit avec eus, excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie a, qui se combine avec le pronom ac'hanomp, ac'hanoc'h, aneze (anê) ar gwellan eus an dud, 'le meilleur des hommes' ar gwellan ac'hanoc'h, 'le meilleur de vous' "
eus sélectionné
La préposition eus est sélectionnée par certains noms.
(1) | Bet int bet | test eus diskar | ur Breizh | ha ne vo ket | kavet ken. | |
été sont été | témoin de destruction | un Bretagne | que ne sera pas | trouvé plus | ||
'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.' | ||||||
Standard, Kervella (1933:55) |
(2) | ... | méz euz | o yez | hag euz | o amzer-dremenet. | ||
honte de | leur2 langue | et de | leur2 temps-passé | ||||
'... honte de leur langue et de leur passé.' | Léon, (Cléder), Seite (1998:37) |
Effet de discours
La préposition eus est aussi utilisée dans une construction d'effet de discours. Selon Menard & Kadored (2001), l'effet de discours obtenu est de "faciliter la croyance de l'interlocuteur en la phrase".
(1) | Ar bleizi | 'zo | er goadeg, | eus emaint. | |||||
le loups | 'est | dans.le bois | P sont | Menard & Kadored (2001:§'eus') | |||||
'(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur)' |
(2) | Kavet em eus | un dra bennak, | eus am eus. | |||||
trouvé R.1SG a | un 1chose quelconque | P R.1SG a | Menard & Kadored (2001:§'eus') | |||||
'J'ai trouvé quelque chose.' |
Le groupe qui est repris par la préposition eus peut être constitué de la négation, du rannig et du verbe fléchi avec un pronom sujet incorporé.
(3) | Un tamm diskuizh | ne ray ket | droug dit, | eus na ray. | |||||
un morceau repos | ne fera pas | mal à.toi | P ne.R.fera | Menard & Kadored (2001:§'eus') | |||||
'Un peu de repos ne te fera pas de mal.' |
variation dialectale
Cette tournure stylistique n'est pas connue partout. Elle n'est pas reconnue grammaticale à Plougerneau.
(4) | Ni | c'hoarzh, | (* eus a reomp) ! | ||||
nous (R) | rigole | P R.faisons | |||||
'Qu'est-ce qu'on rigole!' | Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |