Différences entre les versions de « Pronoms objet proclitiques »
Ligne 206 : | Ligne 206 : | ||
| ||||||||||colspan="4" | ''vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009:178)]] | | ||||||||||colspan="4" | ''vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009:178)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 27 octobre 2014 à 16:25
Un pronom de fonction objet ne peut pas rester isolé dans le champ du milieu. Ou bien le pronom objet est intégré dans une préposition support: a (ac'hanon, anezhi, etc.), ou bien il apparaît comme un proclitique sur le verbe lexical (1).
(1) | Ya, señorita, | her gouzout | a ran. | |||||||
oui señorita | le savoir | R fais | ||||||||
'Oui, señorita, je le sais.' | Standard, Drezen (1990:63) |
Forme ancienne, le pronom objet proclitique est prototypique des variétés modernes conservatrices du breton : le standard, le léonard et le vannetais actuels. Puisqu'elle est présente dans les proverbes et chansons, cette forme est aussi connue des autres dialectes. Les dialectes et les locuteurs varient dans leur utilisation de l'une ou l'autre stratégie.
Morphologie
Les pronoms objets proclitiques et les déterminants possessifs sont souvent dits semblables (cf. Le Roux 1957:44, Kervella 1995:§430). Leurs paradigmes sont en effet étonnamment ressemblants.
(2) | Hag e komz d'in deus ar gêr, | eus an aotrou person | en deus | va lakaet | da ober va faskou. | |
et R parle à'moi de le foyer | de le monsieur recteur | R.3SG a | me mis | à faire mon Pâques | ||
'Et il me parle de chez moi, du recteur qui m'a fait faire mes Pâques.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78) |
Cependant, même s'il est vrai qu'ils empruntent massivement à la même morphologie, il existe en fait des différences syntaxiques entre les deux paradigmes.
Distribution
Le pronom objet proclitique, dans les variétés où il est utilisé, apparaît sur les verbes infinitifs comme tensés.
Comme noté dans Cheveau (2007:207), lorsque l'objet est un groupe nominal coordonné, il n'est pas proclitique sur le verbe.
verbes tensés
(2) | [ jɔ͂ | mǝ | ɟɥela] | |||
Eñ | me | wel. | ||||
lui | me | voit | ||||
'Il me voit.' | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(4) | 'Dait Marivonn, | dait du-mañ, | pandeogwir | n'am doug ket mui | man divhar | betagoc'h-c'hwi.' | ||
Venez Maryvonne, | venez chez-moi, | puisque | ne me porte pas plus | mon 2.jambe | jusqu'à.vous-vous | |||
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:113) |
(5) | Bremañ | n'he c'hemerin | ket genoc'h. | |||
maintenant | ne 3SGF prendrai | pas avec.toi | ||||
'Maintenant je ne te la prendrai pas.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
impératif
La forme proclitique peut apparaître sur un verbe impératif sous la négation. Au positif de l'impératif, c'est un pronom postverbal qui apparaît.
(3) | [ nǝ | mǝ | hasǝ | cǝt ] | ||
Na | ma | c'hasit | ket. | |||
ne | me | envoyez | pas | |||
‘Ne m'emmenez pas.’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
participes passés
Lorsque le pronom clitique apparaît avec un temps composé, il procliticise sur le verbe lexical et non sur l'auxiliaire.
(1) | Me ive | am-eus | he2 | hanet | dindan eñvor ... | |||||
moi aussi | R.1SG-a | la2 | chanté | de mémoire | ||||||
'Moi aussi, je l'ai chantée de mémoire...' | Léonard, (Cléder) | Seite (1998:21) |
(2) | En tachad-mañ | em boa ho kortozet | arlene. | ||||
dans endroit-ci | 1SG avait vous3 attendu | année.dernière | |||||
'C'est ici que je t'ai attendue l'an dernier. | Vannetais, Ar Meliner (2009:104) |
Le proclitique et le verbe lexical forment un constituant qui peut être antéposé sans l'auxiliaire.
(3) | [ E welet ] | em eus | _ | evel | m'ho kwelan. | ||||
le vu | R.1SG ai | comme | que vous3 vois | ||||||
'Je l'ai vu comme je vous vois.' | Standard, Kervella (2002:28) |
infinitifs
(2) | N'on ket | evit en andur. | |||||
ne suis pas | pour le supporter | ||||||
'Je ne peux pas l'endurer, je l'ai dans le nez.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:31) |
verbe 'avoir'
La forme proclitique peut apparaître avec le verbe kaout, 'avoir' (voir aussi les pronoms objets postverbaux avec kaout).
causatives
C'est le paradigme des objets proclitiques qui est utilisé pour les sujets des infinitives cliticisés sur un verbe causatif. Dans la structure causative ECM en (3), le verbe causatif lakaat accueille un proclitique. Cependant, ce pronom est originaire de la position sujet de l'infinitive. On voit une préposition da apparaître en tête d'infinitive.
(3) | ...gouarnamant | Pariz | ne glask | nemed | eun dra: [...] | |
... gouvernement | Paris | ne1 cherche | seulement | un chose: | ||
oi lakaat | da [ _i gaout | méz eus | o yez | hag euz | o amzer-dremenet. | |
3PL mettre | à1 avoir | honte de | leur langue | et de | leur passé | |
'Le gouvernement de Paris ne cherche qu'une chose: leur faire avoir honte de leur langue et de leur passé.' | ||||||
Léonard, (Cléder), Seite (1998:37) |
Variation dialectale
La carte 287 de l'ALBB, montre la variation dialectale de la traduction de 'me voir', avec un pronom 1SG proclitique sur un infinitif.
La carte 288 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de 'si je la voyais', avec un proclitique 3SGF sur un verbe tensé.
A Groix, après un infinitif, le pronom peut être au cas direct.
Certains dialectes préfèrent systématiquement les formes en a, eus (ac'hanon, ac'hanout...). Cependant, tout locuteur connaissant des chansons traditionnelles ou lisant le breton standard connait les formes proclitiques.
(1) | Marijo | neus | (o | frenet / prenet anezho). | ||||||
Marijo | a.3SG | les | acheté / acheté P.eux | |||||||
'Marijo (les) a achetés.' | Douarnenez, [HD 2010] |
A Plozévet, selon Goyat (2012:136), les proclitiques ne se trouvent plus que dans des expressions gelées comme Aet eo d’e gaoud, 'Il/elle est allé(e) le trouver.'
Les variétés qui utilisent les pronoms objets proclitiques comme le léonard de 1900 connaissent aussi les formes postverbales concurrentes:
(2) | Me ho faieo disul. | / | Disul e paeinn anezho. | ||||
moi les payera dimanche | dimanche R payerai P.eux | ||||||
'Je les payerai dimanche.' | Léon, Constantius (1900) |
Certaines formes n'apparaissent aussi que dans un dialecte particulier, comme man, mam en vannetais. Cette nasalisation du pronom 1SG se retrouve dans le paradigme des déterminants possessifs.
(1) | Ma | ferson a lâre din | tuchantik, | a pa | oa doc'h | man deveriñ... | ||
mon | recteur R disait à.1SG | tout.à.l'heure.DIM | quand | était à | 1SG V | |||
'Mon recteur me disait tout à l'heure, quand il me donnait l'extrême onction...' | ||||||||
vannetais, Ar Meliner (2009:178) |
Bibliographie
- Cheveau, L. 2007. Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient, PhD. Thesis.
- Cheveau, L. 2007b. 'The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton', Studia Celtica 41, Cardiff: University of Wales Press.
- Hemon, R. 1952-54. 'The Breton personal pronoun as direct object of the verb', Celtica, 2:229-244.