Différences entre les versions de « O !, Oei ! »
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
=== sens oppositionnel ou concessif faible === | === sens oppositionnel ou concessif faible === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''O,''' || trawalc'h || gant || an || istor-se ! | ||
|- | |||
||| [[interjection|Oh!]] || [[trawalc'h|assez]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] || [[istor|histoire]]-[[DEM|ci]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Oh ! Ça suffit avec cette histoire !' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:86) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Ne || ra || ket || kalz || geizoù, || '''O !''' || ul lipañ || pillig || gwezh || an amzer. | |||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[geiz|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[interjection|oh]] || [[art|un]] [[lipañ|lécher]] || galetière || [[gwech|fois]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[geiz|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[interjection|oh]] || [[art|un]] [[lipañ|lécher]] || galetière || [[gwech|fois]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] | ||
Ligne 76 : | Ligne 88 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| '''O!''' || Merc'hed || a || oa || '''rezounabl'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|oh]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] || [[eo|était]] || raisonnablement | ||| [[interjection|oh]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] || [[eo|était]] || raisonnablement | ||
Ligne 84 : | Ligne 96 : | ||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) | |||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) | ||
|} | |} | ||
=== purement exclamatif === | === purement exclamatif === |
Version du 12 janvier 2023 à 15:41
L'interjection réalisée par O ! 'Oh !' est de trois sortes, tout comme sa traduction en français. L'une marque l'étonnement, la surprise, la stupeur et peut apparaître seule ('Oh ! une étoile filante !'). La seconde est purement exclamative ou plaintive (O ! Doue ! 'Oh mon Dieu !'). La troisième semble avoir une dimension argumentative : elle est plutôt utilisée pour mettre en relation argumentative deux propositions ('Oh ! Non ! Ça suffit !).
(1) | O ! | Ur | steredenn-lostek ! | Gra | un het !... | ||||||||||||||
Oh ! | un | étoiles.SG-queut.ée | fais | un vœu | |||||||||||||||
'Oh ! Une étoile filante ! Fais un vœu !' | |||||||||||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:36) |
Morphologie
variation
L'interjection de surprise se trouve sous la forme O ! en standard, mais on la trouve aussi sous la forme allongée Oei ! ('étonnement, surprise', Cornillet 2020).
(2) | O ! | N'eo | ket | gwir !... | ||||||||||||||
Oh ! | ne1 est | pas | vrai | |||||||||||||||
'Oh ! C'est pas vrai !' (surprise) | ||||||||||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:33) |
Les deux autres semblent morphologiquement stables.
Syntaxe
O, ya/nann/geo...
L'interjection O ! argumentative peut précéder directement les interjections ya 'oui', geo 'si' ou nann 'non'.
(1) | Oh | ya, | betek | ma | vez | al labour | a | renke | bezañ | graet. | ||||||||
oh ! | oui | jusqu'à | que4 | est | le travail | R1 | devait | être | fa.it | |||||||||
'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire.' | ||||||||||||||||||
Anna Colin [01/1984] Cornouaillais (Plouhinec), Ouest en mémoire |
(2) | A: - | Vo | ket | laret | din ? | B: - | O | nann, | gredan | ket... | |||||||
ne1 | sera | pas | d.it | à.moi | Oh | non | ne1 | crois | pas | ||||||||
'A: 'Tu ne me diras pas ?' / B: 'Oh non, je ne pense pas.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:22) |
sens oppositionnel ou concessif faible
(4) | O, | trawalc'h | gant | an | istor-se ! | |||||||||||||
Oh! | assez | avec | le | histoire-ci | ||||||||||||||
'Oh ! Ça suffit avec cette histoire !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2015b:86) |
(5) | Ne | ra | ket | kalz | geizoù, | O ! | ul lipañ | pillig | gwezh | an amzer. | ||||||||
ne1 | fa.it | pas | beaucoup | caresse.s | oh | un lécher | galetière | fois | le temps | |||||||||
'Il ne fait pas beaucoup de caresses, O ! Un cunni une fois le temps.' | ||||||||||||||||||
Poullaouen (1980), Menard (1995:§ geizoù) |
(6) | O! | Merc'hed | a | oa | rezounabl. | |||||||||||||
oh | femme.s | R | était | raisonnablement | ||||||||||||||
'Oh ! Il y avait pas mal de femmes !' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:15) |
purement exclamatif
(1) | E | ma | goûg | ha | rac'h | 'm eus | bet | unan. | O ! | Na | droug ! | ||||||||
en | mon2 | gorge | et | tout | 1SG a | eu | un | Oh | que | mal | |||||||||
'J'en ai eu aussi un [furoncle] à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal !' | |||||||||||||||||||
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:218) |
(2) | O ! | Petra | mizer | klask | debarasi | doh | ar | re-ze. | |||||||||||
oh! | quel | misère | chercher | débarasser | de | le | ceux-ci | ||||||||||||
'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !' | |||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |