Différences entre les versions de « Subordonnées relatives »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les relatives sont des [[modificateurs]] du nom. La phrase en (1) montre une relative de l'objet. Sémantiquement, le [[constituant]] ''ur reun tanav'' est l'objet de ''gwerzhañ'' 'vendre'. L'ensemble est l'objet du verbe 'avoir' de la [[matrice]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)||Ar moh bihan || o-devoa ||'''eur reun tano''' || a oa êsoh || da werza || ___. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] cochons [[bihan|petit]] || 3PL-[[kaout|avait]] || [[art|un]] soies fin || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[aes|facile]].[[-oc'h|plus]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendre]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Quna don tuait le cochon ça nous faisait une sacrée journée.' |||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:7) | |||
|} | |||
== complémenteurs et pronoms relatifs == | == complémenteurs et pronoms relatifs == | ||
Ligne 7 : | Ligne 19 : | ||
| (2)|| Morse ||n'e-noa bet disklêriet ||an den-ze||'''ar pezh''' a oa ||erruet ganin. | | (2)|| Morse ||n'e-noa bet disklêriet ||an den-ze||'''ar pezh''' a oa ||erruet ganin. | ||
|- | |- | ||
| || [[morse|jamais]] || [[ne]] [[R]]-[[kaout|avait]] [[bet|été]] dit || [[art|le]] homme-[[DEM|là]]||[[pezh|ce que]] [[R]] [[COP|était]] || arrivé [[gant|à]].[[pronom incorporé|moi]] | | || [[morse|jamais]] || [[ne]]'[[R]]-[[kaout|avait]] [[bet|été]] dit || [[art|le]] homme-[[DEM|là]]||[[pezh|ce que]] [[R]] [[COP|était]] || arrivé [[gant|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Jamais cet homme n'avait raconté ce qui m'était arrivé.'||||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21) | | ||colspan="4" | 'Jamais cet homme n'avait raconté ce qui m'était arrivé.'||||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21) | ||
Ligne 18 : | Ligne 30 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Sellout a reas ouzh ar breur Arturo ||evel ouzh '''un den''' <font color=green>[</font color=green> ||bet darbet dezh'''añ'''|| koll '''e''' lod baradoz <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[sellout|regarder]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] [[ouzh|à]] [[art|le]] frère Arturo ||[[evel|comme]] [[ouzh|à]] [[art|un]] homme || [[bet|été]] [[darbet|failli]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || perdre [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> partie<sup>[[1]]</sup> paradis | | || [[sellout|regarder]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] [[ouzh|à]] [[art|le]] frère Arturo ||[[evel|comme]] [[ouzh|à]] [[art|un]] homme || [[bet|été]] [[darbet|failli]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || perdre [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> partie<sup>[[1]]</sup> paradis | ||
Ligne 43 : | Ligne 55 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)||N'eus ||'''netra''' ||'''hag a''' gousi ||an douar ||evel an ed. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[netra|rien]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> souille ||[[art|le]] terre ||[[evel|comme]] [[art|le]] blé/céréale | | ||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[netra|rien]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> souille ||[[art|le]] terre ||[[evel|comme]] [[art|le]] blé/céréale | ||
Ligne 49 : | Ligne 61 : | ||
| || colspan="4" | 'Rien ne souille la terre comme la céréale.' |||||||||||||| ''[[Dihunamb]]'' (1909:315), cité dans [[Le Gléau (2000b)|Le Gléau (2000b]]:461) | | || colspan="4" | 'Rien ne souille la terre comme la céréale.' |||||||||||||| ''[[Dihunamb]]'' (1909:315), cité dans [[Le Gléau (2000b)|Le Gléau (2000b]]:461) | ||
|} | |} | ||
== résomptivité == | == résomptivité == | ||
Ligne 54 : | Ligne 67 : | ||
Les propositions relatives sont les domaines par excellence de la [[résomptivité]]. | Les propositions relatives sont les domaines par excellence de la [[résomptivité]]. | ||
On parle de [[résomption du sujet]] lorsqu'une relative contient un élément pronominal qui double la [[tête]] [[sujet]] d'une relative. On parle de résomption de l'objet lorsqu'un pronom y double la [[tête]] [[objet]] de la relative. Les résomptifs peuvent aussi doubler des arguments non-directs, comme en ( | On parle de [[résomption du sujet]] lorsqu'une relative contient un élément pronominal qui double la [[tête]] [[sujet]] d'une relative. On parle de résomption de l'objet lorsqu'un pronom y double la [[tête]] [[objet]] de la relative. Les résomptifs peuvent aussi doubler des arguments non-directs, comme en (5). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) || '''poltred'''<font color=green><sub>''j''</sub></font color=green> diouti<font color=green><sub>''i''</sub></font color=green> hec'h<font color=green><sub>''i''</sub></font color=green>-unan ||<font color=green>[</font color=green> ||a zo Mari || lorc'h enni<font color=green><sub>''i''</sub></font color=green> || gant'''añ'''<font color=green><sub>''j''</sub></font color=green> ||<font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || photo [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|elle]] [[POSS|son]]-[[unan|un]] || ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] Marie || fierté [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || | | || photo [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|elle]] [[POSS|son]]-[[unan|un]] || ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] Marie || fierté [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || | ||
Ligne 67 : | Ligne 80 : | ||
Les relatives contenant un pronom résomptif peuvent être introduites par un [[rannig]] ou l'autre, ou encore le [[complémenteur]] ''[[ma]]'' ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:587). | Les relatives contenant un pronom résomptif peuvent être introduites par un [[rannig]] ou l'autre, ou encore le [[complémenteur]] ''[[ma]]'' ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:587). | ||
== Restrictives vs. appositives: reconstruction == | == Restrictives vs. appositives: reconstruction == | ||
Ligne 89 : | Ligne 103 : | ||
||| colspan="4" | 'Cette photo de Yann, qu'il a donné à Marie, a été détruite.' |||| ''Standard'', [[Guilliot (2006b)|Guilliot (2006:]]1890) | ||| colspan="4" | 'Cette photo de Yann, qu'il a donné à Marie, a été détruite.' |||| ''Standard'', [[Guilliot (2006b)|Guilliot (2006:]]1890) | ||
|} | |} | ||
== article défini et relative: ''an neb a venn...'' == | == article défini et relative: ''an neb a venn...'' == | ||
Ligne 98 : | Ligne 113 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || <font color=green>[</font color=green> an '''neb''' ||a venn <font color=green>]</font color=green> || a c'hell. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[Nep X|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|veut]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] | | || [[art|le]] [[Nep X|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|veut]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] | ||
Ligne 107 : | Ligne 122 : | ||
La [[tête]] nominale ''[[hini]]'' est toujours précédée d'un [[article]] [[défini]] si elle est modifiée par une proposition relative. | La [[tête]] nominale ''[[hini]]'' est toujours précédée d'un [[article]] [[défini]] si elle est modifiée par une proposition relative. | ||
== Relatives réduites == | == Relatives réduites == | ||
Ligne 114 : | Ligne 130 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| War <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||a gomze... | ||
|- | |- | ||
| || [[war|sur]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[komz|parlait]] | | || [[war|sur]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[komz|parlait]] | ||
Ligne 125 : | Ligne 141 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5)|| Plad Sant Alar, ||e '''poent''' ||'''ma''' veze bouchoù bihan ||hennezh, a veze traoù e-barzh | ||
|- | |- | ||
| || plat Saint Eloi ||[[P.e|dans]] moment ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] poulains [[bihan|petit]] ||[[DEM|celui.ci]], [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[traoù|choses]] [[e-barzh|dedans]] | | || plat Saint Eloi ||[[P.e|dans]] moment ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] poulains [[bihan|petit]] ||[[DEM|celui.ci]], [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[traoù|choses]] [[e-barzh|dedans]] | ||
Ligne 136 : | Ligne 152 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6)||<font color=green>[ mǝs|| <font color=green> pasǝd || <font color=green> '''ǝ huʁz''' || [<sub>[[CP]]<sub>||<font color=green>'''ma''' ||<font color=green> mɔ dʁukɛɲ ||] ||<font color=green>]. | ||
|- | |- | ||
||| m'eus ||paseet ||'''ar c'houlz''' ||||'''ma''' || m'boa droug-kein | ||| m'eus ||paseet ||'''ar c'houlz''' ||||'''ma''' || m'boa droug-kein | ||
Ligne 147 : | Ligne 163 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (7) || Bevañ a reomp ur '''poent (hag)'''|| ar vugale a hoar en em zervicha ||gwelloc'h it o zud || gant an ordinateur. | ||
|- | |- | ||
||| vivre [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisons]] [[art|un]] temps [[C.ha(g)|que]]|| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> enfants [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> servir || [[-oc'h|mieux]] [[evit|que]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> parents|| [[gant|avec]] [[art|le]] ordinateur | ||| vivre [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisons]] [[art|un]] temps [[C.ha(g)|que]]|| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> enfants [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> servir || [[-oc'h|mieux]] [[evit|que]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> parents|| [[gant|avec]] [[art|le]] ordinateur | ||
Ligne 158 : | Ligne 174 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Evid kelou || '''ar pellder''' ||ez out bet ||er gêr... | ||
|- | |- | ||
| ||[[evit|pour]] nouvelles ||[[art|le]] loin."[[-der, -ter|tée]]"|| [[R]] [[COP|es]] [[bet|été]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] foyer | | ||[[evit|pour]] nouvelles ||[[art|le]] loin."[[-der, -ter|tée]]"|| [[R]] [[COP|es]] [[bet|été]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] foyer | ||
Ligne 166 : | Ligne 182 : | ||
||| colspan="4" | (le peu de temps) ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:360) | ||| colspan="4" | (le peu de temps) ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:360) | ||
|} | |} | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Ligne 176 : | Ligne 193 : | ||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:587) appelle 'relatives intégrées' les relatives contenant un [[pronom résomptif]]. | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:587) appelle 'relatives intégrées' les relatives contenant un [[pronom résomptif]]. | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 8 septembre 2017 à 09:47
Les relatives sont des modificateurs du nom. La phrase en (1) montre une relative de l'objet. Sémantiquement, le constituant ur reun tanav est l'objet de gwerzhañ 'vendre'. L'ensemble est l'objet du verbe 'avoir' de la matrice.
(1) | Ar moh bihan | o-devoa | eur reun tano | a oa êsoh | da werza | ___. |
le cochons petit | 3PL-avait | un soies fin | R1 était facile.plus | à1 vendre | ||
'Quna don tuait le cochon ça nous faisait une sacrée journée.' | Plouzane, Briant-Cadiou(1998:7) |
complémenteurs et pronoms relatifs
Les relatives débutent parfois par un pronom relatif comme ar pezh.
(2) | Morse | n'e-noa bet disklêriet | an den-ze | ar pezh a oa | erruet ganin. | ||
jamais | ne'R-avait été dit | le homme-là | ce que R était | arrivé à.moi | |||
'Jamais cet homme n'avait raconté ce qui m'était arrivé.' | Uhelgoat, Skragn (2002:21) |
Il est cependant aussi possible de construire des relatives sans pronom relatif ni complémenteur, par exemple dans le cas des appositions comme les participiales.
Ces structures font prototypiquement appel à la résomptivité.
(3) | Sellout a reas ouzh ar breur Arturo | evel ouzh un den [ | bet darbet dezhañ | koll e lod baradoz ]. | |||
regarder R1 fit à le frère Arturo | comme à un homme | été failli à.lui | perdre son1 partie1 paradis | ||||
'Il regarda le frère Arturo comme un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.' | |||||||
Standard, Drezen (1990:74) |
définitude et complémenteur ha(g)
Au moins dans certains dialectes, la tête de la relative dépend de la définitude du syntagme relativisé.
Un syntagme défini est modifié par une relative dont la tête est, selon les analyses, un complémenteur nul ou le rannig a qui le suit.
Un syntagme indéfini est modifié par une relative dont la tête est ha(g).
Selon Favereau (1997:§580), cette règle s'applique en breton du Poher et du pays Pourlet. On en trouve des exemples à Lanvénégen (Evenou 1987), en bas vannetais (Nicolas 2005)...
Cette propriété est notée régulièrement pour certains indéfinis particuliers. Selon Le Gléau (2000b:461) le complémenteur hag a est attendu lorsque netra, 'rien', est en tête de relative.
(4) | N'eus | netra | hag a gousi | an douar | evel an ed. | ||||||
ne y.a | rien | que R1 souille | le terre | comme le blé/céréale | |||||||
'Rien ne souille la terre comme la céréale.' | Dihunamb (1909:315), cité dans Le Gléau (2000b:461) |
résomptivité
Les propositions relatives sont les domaines par excellence de la résomptivité.
On parle de résomption du sujet lorsqu'une relative contient un élément pronominal qui double la tête sujet d'une relative. On parle de résomption de l'objet lorsqu'un pronom y double la tête objet de la relative. Les résomptifs peuvent aussi doubler des arguments non-directs, comme en (5).
(5) | poltredj dioutii hec'hi-unan | [ | a zo Mari | lorc'h ennii | gantañj | ]. | ||
photo de.elle son-un | R1 est Marie | fierté en.elle | avec.lui | |||||
'La photo d'elle-même dont Marie est fière.' | Standard, Guilliot (2006:1894) |
Les relatives contenant un pronom résomptif peuvent être introduites par un rannig ou l'autre, ou encore le complémenteur ma (Favereau 1997:587).
Restrictives vs. appositives: reconstruction
Les relatives restrictives montrent des effets de reconstruction, au contraire des relatives appositives (Guilliot 2006:1890)
(1) | * | Pep [ poltred Yanni ]j | en deus i | gwelet __j | a zo bet drailhet. | |
chaque photo Yann | R.3SG a pro | vu | R est été détruit | |||
'Chaque photo de Yann qu'il a vu a été détruite.' | Standard, Guilliot (2006:1890) |
(2) | [ | Poltred-mañj Yanni [CP Øj | en deus proi | roet __j | da Vari ] | a zo bet drailhet. |
photo-ci Yann | R.3SG a pro | donné | à1 Marie | R est été détruit | ||
'Cette photo de Yann, qu'il a donné à Marie, a été détruite.' | Standard, Guilliot (2006:1890) |
article défini et relative: an neb a venn...
Certaines relatives sont liées à l'apparition d'un article défini devant la tête de relative, comme le français Le Rennes de mon enfance a disparu vs. *Rennes de mon enfance a disparu.
En breton, cet effet est par exemple notable avec nep qui est toujours suivi d'une relative lorsque précédé d'un article (Kervella 1995:§475).
(3) | [ an neb | a venn ] | a c'hell. | |||
le celui | R1 veut | R1 peut | ||||
'Qui veut peut.' | Standard, Kervella (1933:42) |
La tête nominale hini est toujours précédée d'un article défini si elle est modifiée par une proposition relative.
Relatives réduites
Les relatives réduites sont des propositions relatives dont la tête, nominale, n'est pas prononcée.
(4) | War _[ø]_ | a gomze... | |||
sur | R1 parlait | ||||
'Selon ce qu'il disait.' | Standard, Press (1986:206) |
Relatives d'un syntagme de temps
(5) | Plad Sant Alar, | e poent | ma veze bouchoù bihan | hennezh, a veze traoù e-barzh | ||
plat Saint Eloi | dans moment | que4 était poulains petit | celui.ci, R1 était choses dedans | |||
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58). |
(6) | [ mǝs | pasǝd | ǝ huʁz | [CP | ma | mɔ dʁukɛɲ | ] | ]. | |
m'eus | paseet | ar c'houlz | ma | m'boa droug-kein | |||||
1SG'a | passé | le temps | que | 1SG'avait mal-dos | |||||
'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(7) | Bevañ a reomp ur poent (hag) | ar vugale a hoar en em zervicha | gwelloc'h it o zud | gant an ordinateur. | |||
vivre R1 faisons un temps que | le1 enfants R1 sait se1 servir | mieux que leur2 parents | avec le ordinateur | ||||
'Nous vivons un temps où les enfants savent plus des ordinateurs que leurs parents.' | |||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
(8) | Evid kelou | ar pellder | ez out bet | er gêr... | |||
pour nouvelles | le loin."tée" | R es été | dans.le foyer | ||||
'Pour la durée de temps que tu as été à la maison...' | |||||||
(le peu de temps) | Trégorrois, Gros (1984:360) |
Terminologie
Kervella (1947:§770) utilise les termes islavarenn-stag, islavarenn degouezh et islavarenn-anv-gwan.
Press (1986:236) traduit islavarenn-anv-gwan par l'anglais relative clause.
En anglais, les relatives sans têtes sont appelées headless relatives.
Favereau (1997:587) appelle 'relatives intégrées' les relatives contenant un pronom résomptif.
Bibliographie
- Evenou, Y. 1988. 'La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen', La Bretagne Linguistique 4.
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §574-591.
- Yann Gerven. 2014. 'me 'zo bet hag...', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 55-56.
- Guilliot, Nicolas. 2006b. 'A top-down analysis for reconstruction', Lingua 116:1888-1914.
- King, Phyllis, 1982. 'An internal head analysis of the Breton relative clause', Linguistics 20:83-95.
horizons comparatifs
- Grewendorf, Günther & Cecilia Poletto. 2015. 'Relative clauses in Cimbrian', Elisa Di Domenico, Cornelia Hamann and Simona Matteini (éds.), Structures, Strategies and Beyond: Studies in honour of Adriana Belletti, 393-416.
- Riemsdijk, Henk van. 2005. 'Free Relatives', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax, Blackwell Publishing, vol II, chap.27.
- Willis, D. 2011. 'Reconstructing last week's weather: Syntactic reconstruction and Brythonic free relatives', Journal of Linguistics 47 (2):407-446.