Différences entre les versions de « O !, Oei ! »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[interjection]] ''O !'' 'Oh !' marque l'étonnement, la surprise, la stupeur. | L'[[interjection]] réalisée par ''O !'' 'Oh !' est de trois sortes, tout comme sa traduction en français. L'une marque l'étonnement, la surprise, la stupeur et peut apparaître seule ('Oh ! une étoile filante !'). La seconde est purement exclamative ou plaintive (''O ! Doue !'' 'Oh mon Dieu !'). La troisième semble avoir une dimension argumentative : elle est plutôt utilisée pour mettre en relation argumentative deux propositions ('Oh ! Non ! Ça suffit !). | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:36) | |||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:36) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== variation === | |||
L'interjection de surprise se trouve sous la forme ''O !'' en standard, mais on la trouve aussi sous la forme allongée ''Oei !'' ('étonnement, surprise', [[Cornillet (2020)|Cornillet 2020]]). | |||
Ligne 18 : | Ligne 25 : | ||
||| Oh ! || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[gwir|vrai]] | ||| Oh ! || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[gwir|vrai]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Oh ! C'est pas vrai !' | |||colspan="15" | 'Oh ! C'est pas vrai !' (surprise) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:33) | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:33) | ||
Ligne 24 : | Ligne 31 : | ||
== | Les deux autres semblent stables. | ||
== Syntaxe == | |||
=== ''O, ya/nann/geo...'' === | |||
L'interjection ''O !'' argumentative peut précéder directement les interjections ''[[ya]]'' 'oui', ''[[geo]]'' 'si' ou ''[[nann]]'' 'non'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| '''Oh''' || '''ya''', || betek || ma || vez || al labour || a || renke || bezañ || graet. | |||
|- | |||
||| oh ! || [[Ya|oui]] || [[betek|jusqu'à]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[rankout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | Anna Colin [01/1984] ''Cornouaillais (Plouhinec)'', [http://fresques.ina.fr/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00850/d-an-nav-vloaz-d-an-aod-ha-da-pevarzek-vloaz-d-an-uzin-des-neuf-ans-a-la-greve-et-en-usine-a-quatorze-ans.html Ouest en mémoire] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange>: - || || Vo || ket || laret || din ? ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange>: - || '''O''' || '''nann''', || || gredan || ket... | |||
|- | |||
||| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || Oh || [[nann|non]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[ket|pas]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'A: 'Tu ne me diras pas ?' / B: 'Oh non, je ne pense pas.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:22) | |||
|} | |||
=== sens oppositionnel ou concessif faible === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Ne || ra || ket || kalz || geizoù, || '''O !''' || ul lipañ || pillig || gwezh || an amzer. | |||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[geiz|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[interjection|oh]] || [[art|un]] [[lipañ|lécher]] || galetière || [[gwech|fois]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Il ne fait pas beaucoup de caresses, O ! Un cunni une fois le temps.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Poullaouen (1980)'', [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ geizoù) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''O!''' || Merc'hed || a || oa || '''rezounabl'''. | |||
|- | |||
||| [[interjection|oh]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] || [[eo|était]] || raisonnablement | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Oh ! Il y avait pas mal de femmes !' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) | |||
|} | |||
=== purement exclamatif === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| E || ma || goûg || ha || rac'h || 'm eus || bet || unan. || '''O''' ! || '''Na''' || droug ! | |||
|- | |||
||| [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gouzoug|gorge]] || [[&|et]] || [[rac'h|tout]] || 1SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[unan|un]] || [[interjection|Oh]] || [[Na(g)|que]] || [[droug|mal]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'J'en ai eu aussi un [furoncle] à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal !' | |||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''Haut-vannetais (JMh)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:218) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''O !''' || Petra || mizer || klask || debarasi || doh || ar || re-ze. | |||
|- | |||
||| [[interjection|oh!]] || [[petra|quel]] || [[mizer|misère]] || [[klask|chercher]] || [[debarasiñ|débarasser]] || [[doc'h|de]] || [[art|le]] || [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !' | |||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:interjections|Categories]] | [[Category:interjections|Categories]] |
Version du 12 janvier 2023 à 15:33
L'interjection réalisée par O ! 'Oh !' est de trois sortes, tout comme sa traduction en français. L'une marque l'étonnement, la surprise, la stupeur et peut apparaître seule ('Oh ! une étoile filante !'). La seconde est purement exclamative ou plaintive (O ! Doue ! 'Oh mon Dieu !'). La troisième semble avoir une dimension argumentative : elle est plutôt utilisée pour mettre en relation argumentative deux propositions ('Oh ! Non ! Ça suffit !).
(1) | O ! | Ur | steredenn-lostek ! | Gra | un het !... | ||||||||||||||
Oh ! | un | étoiles.SG-queut.ée | fais | un vœu | |||||||||||||||
'Oh ! Une étoile filante ! Fais un vœu !' | |||||||||||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:36) |
Morphologie
variation
L'interjection de surprise se trouve sous la forme O ! en standard, mais on la trouve aussi sous la forme allongée Oei ! ('étonnement, surprise', Cornillet 2020).
(2) | O ! | N'eo | ket | gwir !... | ||||||||||||||
Oh ! | ne1 est | pas | vrai | |||||||||||||||
'Oh ! C'est pas vrai !' (surprise) | ||||||||||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:33) |
Les deux autres semblent stables.
Syntaxe
O, ya/nann/geo...
L'interjection O ! argumentative peut précéder directement les interjections ya 'oui', geo 'si' ou nann 'non'.
(1) | Oh | ya, | betek | ma | vez | al labour | a | renke | bezañ | graet. | ||||||||
oh ! | oui | jusqu'à | que4 | est | le travail | R1 | devait | être | fa.it | |||||||||
'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire.' | ||||||||||||||||||
Anna Colin [01/1984] Cornouaillais (Plouhinec), Ouest en mémoire |
(2) | A: - | Vo | ket | laret | din ? | B: - | O | nann, | gredan | ket... | |||||||
ne1 | sera | pas | d.it | à.moi | Oh | non | ne1 | crois | pas | ||||||||
'A: 'Tu ne me diras pas ?' / B: 'Oh non, je ne pense pas.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:22) |
sens oppositionnel ou concessif faible
(3) | Ne | ra | ket | kalz | geizoù, | O ! | ul lipañ | pillig | gwezh | an amzer. | ||||||||
ne1 | fa.it | pas | beaucoup | caresse.s | oh | un lécher | galetière | fois | le temps | |||||||||
'Il ne fait pas beaucoup de caresses, O ! Un cunni une fois le temps.' | ||||||||||||||||||
Poullaouen (1980), Menard (1995:§ geizoù) |
(3) | O! | Merc'hed | a | oa | rezounabl. | |||||||||||||
oh | femme.s | R | était | raisonnablement | ||||||||||||||
'Oh ! Il y avait pas mal de femmes !' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:15) |
purement exclamatif
(1) | E | ma | goûg | ha | rac'h | 'm eus | bet | unan. | O ! | Na | droug ! | ||||||||
en | mon2 | gorge | et | tout | 1SG a | eu | un | Oh | que | mal | |||||||||
'J'en ai eu aussi un [furoncle] à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal !' | |||||||||||||||||||
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:218) |
(2) | O ! | Petra | mizer | klask | debarasi | doh | ar | re-ze. | |||||||||||
oh! | quel | misère | chercher | débarasser | de | le | ceux-ci | ||||||||||||
'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !' | |||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |