Différences entre les versions de « Glav »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||colspan="10" |'' » par « |- |||||colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
Ligne 27 : Ligne 27 :
|||colspan="10" | 'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.'  
|||colspan="10" | 'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'horvad')
|||||||||colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'horvad')
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 38 :
||| colspan="10" | 'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.'
||| colspan="10" | 'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Guérandais'', [[Mathelier (2017)‎|Mathelier (2017]]:371)   
|||||||||colspan="10" | ''Guérandais'', [[Mathelier (2017)‎|Mathelier (2017]]:371)   
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :
|||colspan="10" | 'Il mouille encore.'
|||colspan="10" | 'Il mouille encore.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|}
|}



Version du 19 avril 2022 à 17:56

Le nom glav dénote la 'pluie'.


(1) Na boût 'zo Doue 'vo glav 'ni yelo da vale.
même.si y.aura pluie nous ira à1 marcher
'Même s'il pleut, nous irons nous promener.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:35)


Morphologie

variation dialectale

La carte 225 de l'ALBB montre que le nom glav a une morphologie assez stable à travers les dialectes, et n'a pas de concurrence.


(2) Diwall da baka eur horvad en eur jom dindan ar glô.
attention.ne.pas à1 attraper un corps.ée en1 rester sous le pluie
'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'horvad')


(3) Me dochté ar gér pi er glow déez me gameréit.
moi (R)1 proch.ais le 1foyer quand1 le pluie a me1 pris
'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.'
Guérandais, Mathelier (2017:371)


dérivation

Le préfixe di-, dis- donne disglavier 'parapluie', mais aussi, chez Helias (1986:14), disklao 'à l'abri de la pluie' (avec un sandhi par dévoisement G>K donc sur le nom glav 'pluie').

Le suffixe -aj obtient une nuance péjorative.


(4) Glavaj a ra arre.
pluie.sfx R fait encore
'Il mouille encore.'
Vannetais, Herrieu (1994:96)


mots composés

(5) Degas't ho harz-glav ganeoc'h betegoût ma teuio ar barrad.
apportez votre3 stoppe-pluie avec.vous au.cas.où que4 viendra le avers.ée
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29)


Syntaxe

nom massique

Le nom glav est un nom massique.


(1) Bremañ eo ardavet un tamm ar glav.
maintenant est pfx1.tu un morceau le pluie
'Maintenant, la pluie a diminué un peu.'
Trégorrois, Gros (1970b:'ardevel')


Quand on le trouve après lod, ce quantifieur prend alors la sémantique de nebeut 'peu'.


(2) Loud glaw zo bet ba 'noz.
Lod glav zo bet en noz. Équivalent standardisé
partie pluie est été dans (le) nuit
'Il a plu un peu cette nuit.'
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:50)


Après pikol, on obtient une lecture d'espèce ('une grosse pluie').


(3) 'vo ket pikol glav.
y.aura pas beaucoup pluie
'Il ne pleuvra pas beaucoup.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)

Expressions

ober glav, 'pleuvoir'

Le verbe français pleuvoir est traduit par ober glav, littéralement 'faire de la pluie'. Le Menn (1983:248) signale un verbe breton en concurrence, l'emprunt à l'anglais wateri 'pleuvoir, uriner'.


ober forc'hioù houarn, 'tomber des cordes'

(4) Na boj dou rafe forc'hiou houarn.
C.être.y.a.Dieu ferait fourches fer
'Même s'il devait tomber des cordes... '
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:48)


Diachronie

  • deo gracias banne glau !
'Dieu merci, une goutte de pluie !'
Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314