Différences entre les versions de « Maléfactif et bénéfactif »
(77 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Un '''maléfactif''' ou un '''bénéfactif''' est un pronom | Un '''maléfactif''' ou un '''bénéfactif''' est un pronom qui exprime qu'une action est bien ou mal orientée en faveur de quelqu'un. Ce pronom est optionnel, [[non-argumental]]. Les maléfactifs et bénéfactifs sont introduits par la préposition ''[[da]]'', qui est la préposition utilisée en breton pour introduire l'[[expérienceur]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
* '' | |(1)|| Torret || zo || bet || ma || memproù || '''din'''. | ||
|- | |||
||| [[terriñ|cass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mempr|membre]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'On m'a cassé les membres.' | |||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82) | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== répartition dialectale === | |||
Ces pronoms bénéfactifs et maléfactifs semblent apparaître dans tous les dialectes, incorporés dans les prépositions ''[[da]]'' ou ''[[digant]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Amzer || truek || a || ra || '''deomp'''… | |||
|- | |||
||| [[amzer|temps]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il (nous) fait un temps pitoyable.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:153) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Louiz || a || zo || marvet || unan || bennag || '''dezañ''' || ive. | |||
|- | |||
||| [[nom propre|Louiz]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155) | |||
|} | |||
* ''goude ma varvaz he vap ('''digant'''-han). | |||
: 'après la mort de son fils' | |||
::: ''Léonard pré-moderne'', [[Moal (1890)|Moal (1890]]:81) | |||
== Syntaxe == | |||
=== différence avec l'expérienceur === | |||
En (5), le bénéfactif ''din'' apparaît dans la même phrase que l'[[expérienceur]], ici amené par la préposition ''[[gant]]''. Le fait que les deux puissent apparaître dans la même phrase montre que les deux tiennent des rôles distincts. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Hag || dre || forz || chom || da || sellet || ouzh || an awal-se, || e || oa || savet || '''din''' || c'hoant || '''ganin''' || da || brenañ || anezhañ. | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] [[aval|pomme]]-[[-se|là]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[c'hoant|envie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="20" | 'Et à force de regarder cette pomme, j'avais eu envie de l'acheter.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="20" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]] | |||
|} | |||
=== optionalité === | |||
Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En (6), la préposition ''[[gant]]'' est prototypique de l'[[accompagnement]]. Le contexte montre cependant clairement que le locuteur sait que l'eau serait au bénéfice des fleurs, mais aucun marqueur bénéfactif n'apparaît. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Ar bleuniou || am-boa || roet || deoh || a zo || o || veleni. || Poent || eo || lakaad || dour || '''ganto''' ! | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[an, al, ar|le]] [[bleuñv|fleur]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup>.1SG 3.[[kaout|avait]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[melen|jaun]].[[-i (V.)|ir]]. || [[poent|temps]] || [[eo|est]] || [[lakaat|mettre]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64) | ||
|} | |} | ||
=== doublement du pronom objet à Groix === | |||
À Groix, les bénéfactifs introduits par ''[[da]]'' doublent un [[pronom proclitique objet]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)||<font color=green> / məmbwa ||<font color=green> '''xu'''leš ||<font color=green> '''tox''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[pfi|moi]] [[R]].1SG 1.[[kaout|avait]] || [[POP|vous]] [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je vous avais laissés.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)||<font color=green> / mə ||<font color=green>'''xi'''laka ||<font color=green> '''dəxi''' / </font color=green> | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[POP|la]] [[lakaat|mets]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je la mets.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||<font color=green> / '''xu''' ||<font color=green> trugarikad ||<font color=green> əran ||<font color=green> '''dox''' / ||<font color=green> </font color=green> | |||
|- | |||
||| [[POP|vous]] || [[trugarekaat|remercie]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je vous remercie.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | |||
|} | |||
== Horizons comparatifs == | |||
Le français a des clitiques bénéfactifs et maléfactifs, qui prennent sur le paradigme des [[clitiques]] datifs (cf. datif éthique). | |||
* ''Je vais '''me''' le faire !'' | |||
* ''Le petit '''m''''a fait les oreillons''. | |||
Dans les français moins polissés par le filtrage scolaire que celui de Basse-Bretagne, on peut trouver des suites de plusieurs clitiques bénéfactifs ([[Jouitteau & Rezac (2008b)|Jouitteau & Rezac 2008b]]). | |||
* ''M'en vas '''te me nous''' lui montrer de quel bois j'me chauffe !'' | |||
== Bibliographie == | |||
=== horizons comparatifs === | |||
* [[Jouitteau & Rezac (2008b)|Jouitteau, Mélanie. & Milan Rezac, 2008]]. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 texte]. | |||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] | ||
[[Category:articles|Categories]] |
Version actuelle datée du 31 octobre 2024 à 21:45
Un maléfactif ou un bénéfactif est un pronom qui exprime qu'une action est bien ou mal orientée en faveur de quelqu'un. Ce pronom est optionnel, non-argumental. Les maléfactifs et bénéfactifs sont introduits par la préposition da, qui est la préposition utilisée en breton pour introduire l'expérienceur.
(1) | Torret | zo | bet | ma | memproù | din. | ||||||||||
cass.é | est | été | mon2 | membre.s | à.moi | |||||||||||
'On m'a cassé les membres.' | ||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:82) |
Morphologie
répartition dialectale
Ces pronoms bénéfactifs et maléfactifs semblent apparaître dans tous les dialectes, incorporés dans les prépositions da ou digant.
(2) | Amzer | truek | a | ra | deomp… | ||||||||||||
temps | pitoy.ant | R | fait | à.nous | |||||||||||||
'Il (nous) fait un temps pitoyable.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:153) |
(3) | Louiz | a | zo | marvet | unan | bennag | dezañ | ive. | ||||||||||
Louiz | R1 | est | mourr.u | un | quelconque | à.lui | aussi | |||||||||||
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:155) |
- goude ma varvaz he vap (digant-han).
- 'après la mort de son fils'
- Léonard pré-moderne, Moal (1890:81)
Syntaxe
différence avec l'expérienceur
En (5), le bénéfactif din apparaît dans la même phrase que l'expérienceur, ici amené par la préposition gant. Le fait que les deux puissent apparaître dans la même phrase montre que les deux tiennent des rôles distincts.
(5) | Hag | dre | forz | chom | da | sellet | ouzh | an awal-se, | e | oa | savet | din | c'hoant | ganin | da | brenañ | anezhañ. | ||||||||
et | par | force | rester | à1 | regarder | à | le pomme-là | R | était | mont.é | à.moi | envie | avec.moi | à1 | acheter | P.lui | |||||||||
'Et à force de regarder cette pomme, j'avais eu envie de l'acheter.' | |||||||||||||||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021) |
optionalité
Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En (6), la préposition gant est prototypique de l'accompagnement. Le contexte montre cependant clairement que le locuteur sait que l'eau serait au bénéfice des fleurs, mais aucun marqueur bénéfactif n'apparaît.
(6) | Ar bleuniou | am-boa | roet | deoh | a zo | o | veleni. | Poent | eo | lakaad | dour | ganto ! | ||||||||||
le fleur.s | R1.1SG 3.avait | donn.é | à.vous | R est | à4 | jaun.ir. | temps | est | mettre | eau | avec.eux | |||||||||||
'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.' | ||||||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1975:64) |
doublement du pronom objet à Groix
À Groix, les bénéfactifs introduits par da doublent un pronom proclitique objet.
(1) | / məmbwa | xuleš | tox / | ||||||||||||||
moi R.1SG 1.avait | vous laiss.é | à.vous | |||||||||||||||
'Je vous avais laissés.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307) |
(2) | / mə | xilaka | dəxi / | ||||||||||||||
moi | la mets | à.elle | |||||||||||||||
'Je la mets.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307) |
(3) | / xu | trugarikad | əran | dox / | |||||||||||||
vous | remercie | R fais | à.vous | ||||||||||||||
'Je vous remercie.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307) |
Horizons comparatifs
Le français a des clitiques bénéfactifs et maléfactifs, qui prennent sur le paradigme des clitiques datifs (cf. datif éthique).
- Je vais me le faire !
- Le petit m'a fait les oreillons.
Dans les français moins polissés par le filtrage scolaire que celui de Basse-Bretagne, on peut trouver des suites de plusieurs clitiques bénéfactifs (Jouitteau & Rezac 2008b).
- M'en vas te me nous lui montrer de quel bois j'me chauffe !
Bibliographie
horizons comparatifs
- Jouitteau, Mélanie. & Milan Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', Bucharest Working Papers in Linguistics, IX (1): 97-108. texte.