Différences entre les versions de « Talvezout »
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar furnez ||' || '''daill''' || aour || forz || da || biou. | |(1)|| Ar || furnez ||' || '''daill''' || aour || forz || da || biou. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[fur|sag]].[[-nezh|esse]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || vaut || [[aour|or]] || [[forzh|importe]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[piv|qui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La sagesse vaut de l'or pour quiconque.' | ||| colspan="15" | 'La sagesse vaut de l'or pour quiconque.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais bigouden'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:340) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais bigouden'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:340) | ||
|} | |} | ||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
|(4)|| Ne || '''d'''alv || ket || a || boan || lezel || an traoù-mañ || da || abuzi || an asïed. | |(4)|| Ne || '''d'''alv || ket || a || boan || lezel || an traoù-mañ || da || abuzi || an asïed. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || vaut || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[poan|peine]] || [[lezel|laisser]] <font color=green>[</font color=green> || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || vaut || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[poan|peine]] || [[lezel|laisser]] <font color=green>[</font color=green> || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]]-[[-mañ|ci]] || [[da|à]] || occup[[-iñ|er]] || [[an, al, ar|le]] [[asied|assiette]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l'assiette. ' | ||| colspan="15" | 'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l'assiette. ' | ||
Ligne 77 : | Ligne 77 : | ||
|(5)|| Haval || é || é véhé || ret || bout || di'''dalvé'''. | |(5)|| Haval || é || é véhé || ret || bout || di'''dalvé'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[Heñvel|pareil]] || [[ | ||| [[Heñvel|pareil]] || [[eo|est]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[ret|obligé]] || [[bezañ|être]] || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>vaut | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' | ||| colspan="15" | 'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' | ||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
|(2)|| Ne || '''dalv''' || ket || ar boan || dit || klask || pemp || troad || d'ar || maout. | |(2)|| Ne || '''dalv''' || ket || ar boan || dit || klask || pemp || troad || d'ar || maout. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || vaut || [[ket|pas]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || vaut || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[poan|peine]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[klask|chercher]] || [[pemp|cinq]] || [[troad|patte]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[maout|bélier]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.' | ||| colspan="15" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.' |
Version actuelle datée du 17 juin 2024 à 23:59
Le verbe talvezout 'valoir' 'signifier' est un verbe transitif.
(1) | Ar | furnez | ' | daill | aour | forz | da | biou. | ||||||||||
le | sag.esse | R1 | vaut | or | importe | à1 | qui | |||||||||||
'La sagesse vaut de l'or pour quiconque.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais bigouden, Goyat (2012:340) |
Morphologie
composition
Dans l'alternance talvezout importer' /talvoudus 'important', talvoudezgezh 'importance', on reconnait l'alternance bezañ/bout typique du verbe 'être'. Le préfixe tal est un augmentatif.
variation dialectale
La variation dialectale de la traduction de valoir est documentée dans la carte 571 de l'ALBB.
mutation irrégulière
Le verbe talvezout est irrégulier dans ses mutations après le rannig, et ce dans de multiples dialectes.
(2) | Ma | ne | ouzit | ket | petra | talvez | un dibarzh, | mirit | he | gwerzh | dre | ziouer. | ||||||||||||
si | ne1 | savez | pas | quoi | R4 | signifie | un option | gardez | sa2 | valeur | par1 | défaut | ||||||||||||
'Si vous ne connaissez pas la signification d'une option, gardez sa valeur par défaut.' | ||||||||||||||||||||||||
Standard, logiciel Drakx, traduit de l'anglais par l'ofis. |
(3) | [ | Petra | an diaoul | ] | ' | talvez | kement-se | _ ? | |||||||||||
quoi | le diable | R4 | signifie | autant-ça | |||||||||||||||
'Que diable cela signifie-t-il ?' | |||||||||||||||||||
Kervella (2002:1) |
Evenou (1987:582) note que [tal], talvezout, 'valoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig.
Le Bayon (1878:8,fn3) note une absence de mutation sur ce verbe après la négation ne (ne talw ket.... , 'Il ne vaut pas... '). Pour F. Louis (c.p. 04/2013), en vannetais moderne, on dira aussi plus facilement Ne talv ket ar boan... que Ne dalv ket ar boan... .
Le trégorrois Jules Gros, lui, applique après la négation ne une lénition régulière.
(4) | Ne | dalv | ket | a | boan | lezel | an traoù-mañ | da | abuzi | an asïed. | |||||||||
ne1 | vaut | pas | de1 | peine | laisser [ | le choses-ci | à | occuper | le assiette ] | ||||||||||
'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l'assiette. ' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'abuzi') |
dérivation
(5) | Haval | é | é véhé | ret | bout | didalvé. | |||||||||||||
pareil | est | R serait | obligé | être | dé1vaut | ||||||||||||||
'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:59) |
Syntaxe
verbe intransitif
Le verbe talvezout peut sélectionner un groupe nominal ou verbal, ou même une phrase entière en citation. En (1), il est aussi intransitif.
(1) | Gwinizh | war-lerc'h | gwinizh | ne | dalv | ket. | ||||||||||||
froment | après | froment | ne1 | vaut | pas | |||||||||||||
'Froment après froment ne vaut rien.' | ||||||||||||||||||
Proverbe, Abalain (2001:29) |
sujet explétif et arguments vides
Le verbe talvezout peut aussi sélectionner un pronom explétif comme sujet.
(2) | Ne | dalv | ket | ar boan | dit | klask | pemp | troad | d'ar | maout. | ||||||||||
ne1 | vaut | pas | le 1peine | à.toi | chercher | cinq | patte | à le | bélier | |||||||||||
'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:143) |
Dans l'expression ne dalv ket ar boan... , l'argument ar boan peut être élidé.
(3) | Ne | dalv | ket | youc'hal | evel-se, | aotrou ! | ||||||||||||
ne1 | vaut | pas | crier | comme-ça | monsieur | |||||||||||||
'Inutile de crier comme ça, monsieur !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:19) |
Sémantique
L'interprétation 'valoir' de talvezout est dans sa valeur intransitive. Il existe aussi des usages prépositionnels de sens différents. L'Académie bretonne (1922:293) pointe la distinction entre talvout da, 'servir à', et talvout war 'l'emporter sur, avoir plus de valeur que'.