Différences entre les versions de « Eus, a(g) »

De Arbres
Ligne 13 : Ligne 13 :
|(3)|| Gwir eo ||n’on ket ||'''a''' '''B'''anam.
|(3)|| Gwir eo ||n’on ket ||'''a''' '''B'''anam.
|-
|-
| || vrai [[COP|est]]|| [[ne]]'[[COP|suis]] [[ket|pas]] || de Paname
| || vrai [[COP|est]]|| [[ne]]'[[COP|suis]] [[ket|pas]] || de<sup>[[1]]</sup> Paname
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.'|||| ||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:75)
|||colspan="4" | 'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.'|||| ||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:75)
Ligne 44 : Ligne 44 :
|(2)|| Bout a zo re || ivez n'int ket '''ag''' ar vro.
|(2)|| Bout a zo re || ivez n'int ket '''ag''' ar vro.
|-
|-
| || [[bez|explétif]] [[R]] [[E|y.a]] [[unan|ceux]] ||[[ivez|aussi]] [[ne]] [[COP|sont]] [[ket|pas]] de [[art|le]] pays
| || [[bez|explétif]] [[R]] [[E|y.a]] [[unan|ceux]] ||[[ivez|aussi]] [[ne]] [[COP|sont]] [[ket|pas]] de [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.'|||| |||||||| [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|||colspan="4" | 'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.'|||| |||||||| [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
Ligne 58 : Ligne 58 :
|(4)||Ha neuze ||e veze noz ||o tont d'ar gêr ||'''de''' ar marc'had.  
|(4)||Ha neuze ||e veze noz ||o tont d'ar gêr ||'''de''' ar marc'had.  
|-
|-
| || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[R]] [[vez|était]] nuit|| [[particule o|à]] [[dont|venir]] [[da|à]] [[art|le]] maison|| de [[art|le]] marché
| || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] nuit|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]] [[art|le]] maison|| de [[art|le]] marché
|-
|-
| || colspan="4" |'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.'  
| || colspan="4" |'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.'  
Ligne 72 : Ligne 72 :
|(5)||<font color=green> /ənden '''(a)d'''-ərvro </font color=green>  
|(5)||<font color=green> /ənden '''(a)d'''-ərvro </font color=green>  
|-
|-
| || [[art|un]] homme de [[art|le]] pays  
| || [[art|un]] homme de [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays  
|-
|-
| || colspan="4" |'un homme du pays' |||| ''Belle-Île-en-Mer'', [[Le Besco (2005)|Le Besco (2005]]:27)  
| || colspan="4" |'un homme du pays' |||| ''Belle-Île-en-Mer'', [[Le Besco (2005)|Le Besco (2005]]:27)  
Ligne 90 : Ligne 90 :
| (4)|| Hag e komz d'in '''deus''' ar gêr,|| '''eus''' an aotrou person ||en deus ||va lakaet || da ober va faskou.
| (4)|| Hag e komz d'in '''deus''' ar gêr,|| '''eus''' an aotrou person ||en deus ||va lakaet || da ober va faskou.
|-
|-
| || [[C.ha(g)|et]] [[R]] parle [[da|à]]'[[pronoms incorporés|moi]] de [[art|le]] foyer||de [[art|le]] monsieur curé  || [[R]].3SG [[kaout|a]] ||[[POP|moi]] [[structures causatives|mis]] ||[[da|à]] [[ober|faire]] [[POSS|mon]] Pâques   
| || [[C.ha(g)|et]] [[R]] parle [[da|à]]'[[pronoms incorporés|moi]] de [[art|le]] foyer||de [[art|le]] monsieur curé  || [[R]].3SG [[kaout|a]] ||[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> [[structures causatives|mis]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> Pâques   
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.'  
| || colspan="4" | 'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.'  
Ligne 104 : Ligne 104 :
| (2) ||'Maon ||' tont ||'''doc'h''' || netaat an ti.
| (2) ||'Maon ||' tont ||'''doc'h''' || netaat an ti.
|-
|-
||| [[eman|suis]] ||[[particule o|à]] [[dont|venir]] ||[[doc'h|de]] ||nettoy[[-aat|er]] [[art|le]] maison
||| [[eman|suis]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] ||[[doc'h|de]] ||nettoy[[-aat|er]] [[art|le]] maison
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je viens de nettoyer la maison.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|||colspan="4" | 'Je viens de nettoyer la maison.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
Ligne 111 : Ligne 111 :


Dans certains dialectes, et pour certains locuteurs, ce sont les prépositions ''eus'' et ''[[diouzh]]'' qui ne sont plus différenciées. En Goëlo, elles peuvent être fondues dans la préposition ''duz'' (Koadig 2010:[[Koadig (2010:49)|49]]). Pour le trégorrois, on peut noter que la préposition ''eus'' n'a pas d'entrée dans [[Le Dû (2012)]].
Dans certains dialectes, et pour certains locuteurs, ce sont les prépositions ''eus'' et ''[[diouzh]]'' qui ne sont plus différenciées. En Goëlo, elles peuvent être fondues dans la préposition ''duz'' (Koadig 2010:[[Koadig (2010:49)|49]]). Pour le trégorrois, on peut noter que la préposition ''eus'' n'a pas d'entrée dans [[Le Dû (2012)]].


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 136 : Ligne 137 :
| || Me zo (d)eus alemañ || mes eñ zo || (d)'''eus a''' zu-se.
| || Me zo (d)eus alemañ || mes eñ zo || (d)'''eus a''' zu-se.
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[Adverbes anaphoriques spatiaux|d.ici]]|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]] côté-[[ads|ici]]
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[Adverbes anaphoriques spatiaux|d.ici]]|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> côté-[[ads|ici]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'  
|||colspan="4" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'  
Ligne 158 : Ligne 159 :
| (2)|| Dont ||a hell  ||'''eus''' an donvor  ||gwagennou braz [...].
| (2)|| Dont ||a hell  ||'''eus''' an donvor  ||gwagennou braz [...].
|-
|-
| || [[dont|venir]] ||[[R]] [[gallout|peut]] ||de [[art|le]] large ||vague[[-où (PL.)|s]] grand  
| || [[dont|venir]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] ||de [[art|le]] large ||vague[[-où (PL.)|s]] grand  
|-
|-
| || colspan="4" | 'De grandes vagues [...] peuvent venir du large.'
| || colspan="4" | 'De grandes vagues [...] peuvent venir du large.'
Ligne 164 : Ligne 165 :
| |||||||| colspan="4" |''Léonard'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:84)
| |||||||| colspan="4" |''Léonard'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:84)
|}
|}


=== possession, attribution ===
=== possession, attribution ===
Ligne 173 : Ligne 175 :


''Eus'' est alors restreint aux [[possesseurs]] animés ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§434, §364). L'attribution à une entité [[inanimé]]e est introduite par la préposition ''[[da]]''.
''Eus'' est alors restreint aux [[possesseurs]] animés ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§434, §364). L'attribution à une entité [[inanimé]]e est introduite par la préposition ''[[da]]''.


=== partie/tout ===
=== partie/tout ===
Ligne 182 : Ligne 185 :
| (2) ||  hep dibri ||frouezen|| ebet ken ||''ar rest''|| '''eus''' e vue.  
| (2) ||  hep dibri ||frouezen|| ebet ken ||''ar rest''|| '''eus''' e vue.  
|-
|-
|||[[hep|sans]] mange[[-i (V.)|r]] ||fruit.[[singulatif|SG]] ||[[ebet|aucun]] [[ken|plus]] ||[[art|le]] reste ||de [[POSS|son]] vie
|||[[hep|sans]] mange[[-i (V.)|r]] ||fruit.[[singulatif|SG]] ||[[ebet|aucun]] [[ken|plus]] ||[[art|le]] reste ||de [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> vie
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)
Ligne 200 : Ligne 203 :
| (4) ||darn '''eus''' hec'h ||amezegezed
| (4) ||darn '''eus''' hec'h ||amezegezed
|-
|-
|||[[darn|certain]] de [[POSS|son]]<sup>[[+V]]</sup> ||voisine[[-egezed|s]]
|||[[darn|certain]] de [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup>.<font color=green>/X/</font color=green> ||voisine[[-egezed|s]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'certaines de ses voisines.'||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
| ||colspan="4" |'certaines de ses voisines.'||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
Ligne 211 : Ligne 214 :
   ''ar gwellan eus an dud'', 'le meilleur des hommes'
   ''ar gwellan eus an dud'', 'le meilleur des hommes'
   ''ar gwellan ac'hanoc'h'', 'le meilleur de vous'    "
   ''ar gwellan ac'hanoc'h'', 'le meilleur de vous'    "


=== 'eus' sélectionné ===
=== 'eus' sélectionné ===
Ligne 232 : Ligne 236 :
| (2)|| ... || ''méz'' '''euz''' ||o yez ||hag euz ||o amzer-dremenet.
| (2)|| ... || ''méz'' '''euz''' ||o yez ||hag euz ||o amzer-dremenet.
|-
|-
| || ||honte de ||[[POSS|leur]] langue|| [[&|et]] de || [[POSS|leur]] temps-passé
| || ||honte de ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> langue|| [[&|et]] de || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> temps-passé
|-
|-
|  ||colspan="4" | '... honte de leur langue et de leur passé.'|||||| ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37)
|  ||colspan="4" | '... honte de leur langue et de leur passé.'|||||| ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37)
|}
|}


== Effet de discours ==
== Effet de discours ==
Ligne 246 : Ligne 251 :
|(1)||Ar bleizi ||'zo|| er goadeg,|| '''eus''' emaint.
|(1)||Ar bleizi ||'zo|| er goadeg,|| '''eus''' emaint.
|-
|-
| ||[[art|le]] loup[[-i (PL.)|s]]|| [[R]] [[zo|est]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] bois|| ''P'' [[eman|sont]]||||||||||[[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'eus')
| ||[[art|le]] loup[[-i (PL.)|s]]|| '[[zo|est]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] bois|| ''P'' [[eman|sont]]||||||||||[[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'eus')
|-
|-
||| colspan="4" | '(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur)'
||| colspan="4" | '(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur)'
Ligne 255 : Ligne 260 :
|(2)||Kavet em eus || un dra bennak, ||'''eus''' am eus.
|(2)||Kavet em eus || un dra bennak, ||'''eus''' am eus.
|-
|-
| ||trouvé [[R]].1SG a || [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]|| ''P'' [[R]].1SG [[kaout|a]]||||||||||[[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'eus')
| ||trouvé [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>chose [[bennak|quelconque]]|| ''P'' [[R]].1SG [[kaout|a]]||||||||||[[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'eus')
|-
|-
||| colspan="4" | 'J'ai trouvé quelque chose.'
||| colspan="4" | 'J'ai trouvé quelque chose.'
Ligne 267 : Ligne 272 :
|(3)||Un tamm diskuizh ||ne ray ket ||droug dit,|| eus '''na ray'''.
|(3)||Un tamm diskuizh ||ne ray ket ||droug dit,|| eus '''na ray'''.
|-
|-
| ||[[art|un]] [[tamm|morceau]] repos|| [[ne]] fera [[ket|pas]]|| mal [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || ''P'' [[ne]].[[R]].fera||||||||||[[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'eus')
| ||[[art|un]] [[tamm|morceau]] repos|| [[ne]] [[ober|fera]] [[ket|pas]]|| mal [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || ''P'' [[ne]].[[R]].fera||||||||||[[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'eus')
|-
|-
||| colspan="4" | 'Un peu de repos ne te fera pas de mal.'
||| colspan="4" | 'Un peu de repos ne te fera pas de mal.'

Version du 8 février 2015 à 15:41

La préposition eus, ag a une grande variété d'emplois.


Morphologie

La préposition eus est morphologiquement défective. Lorsque son objet est pronominal, elle apparaît avec son objet pronominal incorporé, mais on ne reconnait pas alors la racine eus. La préposition emprunte le radical de son paradigme fléchi à la préposition support a.

La forme a, employée avec un syntagme nominal, provoque une lénition sur celui-ci.


(3) Gwir eo n’on ket a Banam.
vrai est ne'suis pas de1 Paname
'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.' Vannetais, Herrieu (1994:75)


variation dialectale

La préposition standard eus se trouve sous différentes formes à travers les dialectes.

Les cartes 6, 7 et 8 de l'ALBB documentent les variations dialectes des traductions pour 'Il est parti d'ici', '...de là', ...de là-bas.'

'ag'

On trouve la forme ag en vannetais.


(1) M'eus ket soñj ag ar pezh oa...
1SG'a pas souvenir de le pièce était
'Je ne me rappelle plus ce que c'était/de la pièce que c'était...'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(2) Bout a zo re ivez n'int ket ag ar vro.
explétif R y.a ceux aussi ne sont pas de le 1pays
'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.' Herrieu (1994:§13)


'ad', 'd', 'de'

La préposition eus est parfois en compétition avec ce qui semble être un emprunt au français de:


(4) Ha neuze e veze noz o tont d'ar gêr de ar marc'had.
et alors R4 était nuit à4 venir à le maison de le marché
'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79)


A Belle-Île-en-Mer, Le Besco (2005:27, 214) signale une forme en (a)d pour la préposition de provenance.


(5) /ənden (a)d-ərvro
un homme de le 1pays
'un homme du pays' Belle-Île-en-Mer, Le Besco (2005:27)


'deus', 'doc'h' et 'diouzh'

Dans toute l'aire centrale, du Trégor à la Cornouaille, on trouve des formes alternatives en deus. Gros (1970:162) précise par exemple qu'il utilise eus dans ses exemples "en vue de contribuer à l'unification de la langue écrite".

La préposition standard eus se trouve sous la forme dèz, duz ou deus en Goëlo (Koadig 2010:49).

A Pleyben, Ar Floc'h (1950) semble utiliser indifféremment les prépositions eus et deus.


(4) Hag e komz d'in deus ar gêr, eus an aotrou person en deus va lakaet da ober va faskou.
et R parle à'moi de le foyer de le monsieur curé R.3SG a me2 mis à1 faire mon2 Pâques
'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78)


On trouve en Haut-cornouaillais la forme doc'h.


(2) 'Maon ' tont doc'h netaat an ti.
suis à4 venir de nettoyer le maison
'Je viens de nettoyer la maison.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36)


Dans certains dialectes, et pour certains locuteurs, ce sont les prépositions eus et diouzh qui ne sont plus différenciées. En Goëlo, elles peuvent être fondues dans la préposition duz (Koadig 2010:49). Pour le trégorrois, on peut noter que la préposition eus n'a pas d'entrée dans Le Dû (2012).


Syntaxe

L'objet de la préposition est canoniquement nominal ou pronominal.

Lorsque la préposition eus sélectionne un indéfini ou un nom propre, une autre préposition, a, peut apparaître devant ce nom lexical (Le Gonidec1838 :186-7).


(1) An buhez Sant Gwenole abat kentaf eus a Landevennec.
le vie saint Gwenole abbé premier de de Landevennec
'La vie de Saint-Gwénolé premier abbé de Landévennec.' Léon (Berrien), 1580 GW.


Lorsque la préposition semble être deus sous la forme dac'h comme à Laz en (2), on trouve le même phénomène. La présence de la préposition a est ici décelable par la lénition qu'elle provoque.


(2) [mɛ̃ zo daˈlɛm mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo da zy]
Me zo (d)eus alemañ mes eñ zo (d)eus a zu-se.
moi est d.ici mais lui est de de1 côté-ici
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ')


Merser (2011:11) utilise indifféremment eus, deus et eus a:

  • an dud euz Brést, an dud euz a Vrést, 'les Brestois'
  • an dud deuz Treger, 'les Trégorrois'

Sémantique

provenance

La préposition eus peut indiquer la provenance: eus Lyon, 'de Lyon'


(2) Dont a hell eus an donvor gwagennou braz [...].
venir R1 peut de le large vagues grand
'De grandes vagues [...] peuvent venir du large.'
Léonard, Seite (1998:84)


possession, attribution

Eus se trouve aussi pour former des structures possessives ou d'attribution, en cela similaire au français 'de'.

(x) al liv eus ar wezenn, al liv anezhi

'la couleur de l'arbre', 'sa couleur'

Eus est alors restreint aux possesseurs animés (Kervella 1995:§434, §364). L'attribution à une entité inanimée est introduite par la préposition da.


partie/tout

La préposition apparaît pour marquer une sous-partie d'un ensemble (/partie eus tout/).


(2) hep dibri frouezen ebet ken ar rest eus e vue.
sans manger fruit.SG aucun plus le reste de son1 vie
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' Léon, Perrot (1912:845)


(3) E pezh kours ag ar ble?
en quel moment de le année
'A quel moment de l'année?' Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(4) darn eus hec'h amezegezed
certain de son2./X/ voisines
'certaines de ses voisines.' Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:36)


 Leclerc (1986:131)
 "le complément du superlatif se construit avec eus, excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie a, qui se combine avec le pronom ac'hanomp, ac'hanoc'h, aneze (anê)
 
 ar gwellan eus an dud, 'le meilleur des hommes'
 ar gwellan ac'hanoc'h, 'le meilleur de vous'    "


'eus' sélectionné

La préposition eus est sélectionnée par certains noms.


(1) Bet int bet test eus diskar ur Breizh ha ne vo ket kavet ken.
été sont été témoin de destruction un Bretagne que ne sera pas trouvé plus
'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.'
Standard, Kervella (1933:55)


(2) ... méz euz o yez hag euz o amzer-dremenet.
honte de leur2 langue et de leur2 temps-passé
'... honte de leur langue et de leur passé.' Léon, (Cléder), Seite (1998:37)


Effet de discours

La préposition eus est aussi utilisée dans une construction d'effet de discours. Selon An Here (2001), l'effet de discours obtenu est de "faciliter la croyance de l'interlocuteur en la phrase".


(1) Ar bleizi 'zo er goadeg, eus emaint.
le loups 'est dans.le bois P sont An Here (2001:§'eus')
'(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur)'


(2) Kavet em eus un dra bennak, eus am eus.
trouvé R.1SG a un 1chose quelconque P R.1SG a An Here (2001:§'eus')
'J'ai trouvé quelque chose.'


Le groupe qui est repris par la préposition eus peut être constitué de la négation, du rannig et du verbe fléchi avec un pronom sujet incorporé.


(3) Un tamm diskuizh ne ray ket droug dit, eus na ray.
un morceau repos ne fera pas mal à.toi P ne.R.fera An Here (2001:§'eus')
'Un peu de repos ne te fera pas de mal.'