Différences entre les versions de « Kap, kat, kapap »
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
|(5)|| Tout || e vezont || krevet || oc'h || ober || bourjinerezh, || o || klask || gwelet || piv || eo || '''ar''' '''c'hapaplañ'''. | |(5)|| Tout || e vezont || krevet || oc'h || ober || bourjinerezh, || o || klask || gwelet || piv || eo || '''ar''' '''c'hapaplañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[tout|tous]] || [[R]] [[vez|sont]] || [[kreviñ|crev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[particule o|à]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || [[bourjinerezh|bêtise]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[gwelout|voir]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[ | ||| [[tout|tous]] || [[R]] [[vez|sont]] || [[kreviñ|crev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[particule o|à]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || [[bourjinerezh|bêtise]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[gwelout|voir]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>capable.[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.' | ||| colspan="15" | 'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.' | ||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
|(1)|| Me || m'eus || paseet || alies || du-se || met || n'on ket || '''kap''' || ''mui'' <font color=green>[</font color=green> da vont <font color=green>]</font color=green>. | |(1)|| Me || m'eus || paseet || alies || du-se || met || n'on ket || '''kap''' || ''mui'' <font color=green>[</font color=green> da vont <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[alies|souvent]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[alies|souvent]] || [[tu|côté]]-[[-se|là]] || [[met|mais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] [[ket|pas]] || capable || [[mui|plus]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | 'Je suis souvent passé là-bas mais je ne peux plus y aller.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72) | ||||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72) | ||
Ligne 157 : | Ligne 157 : | ||
|(2)|| Amañ || n'eus || ket || '''kap''' || den || ebet || da || gaoud || mann. | |(2)|| Amañ || n'eus || ket || '''kap''' || den || ebet || da || gaoud || mann. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[amañ|ici]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[ket|pas]] || capable || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[mann|zéro]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ici personne ne peut rien avoir.' | ||| colspan="15" | 'Ici personne ne peut rien avoir.' | ||
Ligne 173 : | Ligne 173 : | ||
|(3)|| Ar plac'hig-se || zo || diwarnout || 'vat || te || n'out || ket || '''kap''' || da || nac'h || honnezh. | |(3)|| Ar plac'hig-se || zo || diwarnout || 'vat || te || n'out || ket || '''kap''' || da || nac'h || honnezh. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[plac'h|fille]].[[-ig|DIM]]-[[-se|là]] || [[zo|est]] || [[diwar|d'après]].[[pronom incorporé|toi]] || [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|es]] || [[ket|pas]] || cap || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nac'hañ|nier]] || [[honnezh|celle.là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | ||| colspan="15" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | ||
Ligne 190 : | Ligne 190 : | ||
|(4)|| '''kapad''' || eo || houmañ || da || goueo. | |(4)|| '''kapad''' || eo || houmañ || da || goueo. | ||
|- | |- | ||
||| capable || [[ | ||| capable || [[eo|est]] || [[houmañ|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tomber]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Celle-ci était susceptible de tomber.' | ||| colspan="15" | 'Celle-ci était susceptible de tomber.' |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 01:55
L'adjectif kap ou kat, kapap est un emprunt transparent au français 'capable'. Il dénote la capacité au sens large.
(1) | Diouzh | ma | hoazez | n'on | kap | da | vann. | |||||||||||
à | mon2 | assise | ne1 suis | capable | de1 | zéro | ||||||||||||
'Quand je suis assis je ne peux rien faire.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:chap.II) |
Morphologie
On trouve aussi les formes kat, kapt, ou kapapl, kapap, kapab.
(2) | mɔ̃ m | ke | kapt | mejn | ||||||||||||||
suis | pas | capable | plus | |||||||||||||||
'Je ne suis plus capable.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (La Forêt Fouesnant), Avezard-Roger (2004a:140) |
(3) | N'on | ket | kapab, | krena | ra | on | divesker | niennon. | ||||||||||
na1 suis | pas | capable | trembler | fa.it | notre | deux.F.jambe | sous.moi | |||||||||||
'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(4) | Kapap | a-walc'h | ' | vijen | d'ober | tammoù | geizoù | dezhi. | ||||||||||
capable | assez | R | serais | de faire | morceau.x | caresse.s | à.elle | |||||||||||
'Je serais bien capable de faire l'amour avec elle.' | ||||||||||||||||||
Menard (1995:§ geizoù) |
(5) | Tout | e vezont | krevet | oc'h | ober | bourjinerezh, | o | klask | gwelet | piv | eo | ar c'hapaplañ. | ||||||
tous | R sont | crev.é | à+C,4 | faire | bêtise | à4 | chercher | voir | qui | est | le 5capable.le.plus | |||||||
'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:160) |
répartition dialectale
L'adjectif kap, kat ou kapap est en compétition à travers les dialectes avec les adjectifs barrek et gouest. Dans les phrases négatives, on compte aussi avec la tournure pas bezañ evit, chom hep bezañ (N'oun ket évit ober an dra-ze, 'Je ne peux pas faire cela', Léonard (Ouessant), Malgorn 1909).
La carte 205 de l'ALBB montre que pour traduire 'Moi je peux (courir)', le verbe gallout est utilisé dans tous les dialectes, sauf le pays bigouden qui ressort à des tournures comme Me zo gouest, Me zo kat.
Malgorn (1909) à Ouessant donne eur paotr kapabl 'garçon grand et fort'. Il ne relève pas gouest.
Syntaxe
distribution
En (1), l'adverbe négatif mui apparaît à droite de kap, ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit mouvement vers la gauche.
(1) | Me | m'eus | paseet | alies | du-se | met | n'on ket | kap | mui [ da vont ]. | |||||||||
moi | 1SG a | pass.é | souvent | côté-là | mais | ne1 suis pas | capable | plus à1 aller | ||||||||||
'Je suis souvent passé là-bas mais je ne peux plus y aller.' | ||||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72) |
kap da
Le groupe verbal argument de kap est introduit par la préposition da1.
(2) | Kap | da | dremen | hep | butun | ne | oa | ket. | ||||||||||
capable | de1 | passer | sans | tabac | ne1 | était | pas | |||||||||||
'Il ne pouvait pas se passer de tabac.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kap') |
Cependant, il existe des structures où da peut aussi introduire l'expérienceur.
(3) | /'kap | e | dej/ | |||||||||||||||
Kap | eo | dezhi. | ||||||||||||||||
capable | est | à.elle | ||||||||||||||||
'Elle est capable, compétente.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1987a:268) |
kap ken ha ma…
(4) | [ kap | ken | a ma | hɛlõmp | e | tehɔmp | da | velut | anezo ] | |||||||||
Kap | ken | ha ma | c'hellomp | e | tec'homp | da | welout | anezho. | ||||||||||
capable | tant | que que4 | pouvons | R4 | partons | pour1 | voir | P.eux | ||||||||||
'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Saint-Pol-de-Léon), Avezard-Roger (2004a:337) |
Sémantique
Kap est un prédicat qui peut dénoter la capacité physique d'opérer une action.
(1) | N'on | ket | kap | da | ganna | ken | gwenn | ken | hag | e | oan | bet | oh | ober. | ||||
ne1 suis | pas | capable | de1 | battre | tant | blanc | plus | que | R4 | étais | été | à4 | faire | |||||
'Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
La sémantique de kap excède cette idée de capacité physique ('ne pas être capable') pour une idée de pouvoir plus générale ('ne pas pouvoir').
(2) | Amañ | n'eus | ket | kap | den | ebet | da | gaoud | mann. | |||||||||
ici | ne1 est | pas | capable | personne | aucun | de1 | avoir | zéro | ||||||||||
'Ici personne ne peut rien avoir.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'abil') |
lecture déontique
La lecture peut être déontique ('Tu ne peux pas (décemment)!').
(3) | Ar plac'hig-se | zo | diwarnout | 'vat | te | n'out | ket | kap | da | nac'h | honnezh. | ||||||
le fille.DIM-là | est | d'après.toi | mais | toi | ne1 es | pas | cap | de1 | nier | celle.là | |||||||
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | |||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1988:36) | |||||||||||||||||
cité dans Ledunois (2002:273) |
lecture épistémique
La lecture peut-être épistémique, avec le locuteur qui induit une part d'inconnu dans la résolution.
(4) | kapad | eo | houmañ | da | goueo. | ||||||||||||||
capable | est | celle.là | de1 | tomber | |||||||||||||||
'Celle-ci était susceptible de tomber.' | |||||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:357) |