Différences entre les versions de « Yac'h »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
|||
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''yac'h''' | |(1) ... || abaoe || n'oun || ket || bet || '''yac'h'''. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[abaoe|depuis]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|suis]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || sain | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '... depuis je ne m'en suis pas remis.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:3) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| En eur pod || war || an tan ||e verve || sistr || '''yac'hus'''. | |(2)|| En eur pod || war || an tan || e verve || sistr || '''yac'hus'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] [[ | ||| [[P.e|en]] [[un, ul, ur|un]] [[pod|pot]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[tan|feu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[birviñ|bouillait]] || [[sistr|cidre]] || sain | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:70) | ||
|} | |} | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg carte 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg carte 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'. | ||
L'adjectif ''yac'h'' a parfois des associations statistiques solides avec d'autres adjectifs. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''yac'h''' || ha || divac'hagn | |||
|- | |||
||| sain || [[&|et]] || [[divac'hagn|valide]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'valide et en bonne santé' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Bas-Trégorrois'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:37) | |||
|} | |||
Ligne 44 : | Ligne 57 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Penaos || e || vehe || dezhe || '''chomel''' || '''yac'h''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[penaos|comment]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[chom|rest]].[[-el ( | ||| [[penaos|comment]] || [[R]] || [[COP|serait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[chom|rest]].[[-el (Inf.)|er]] || sain | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé ? (dans ces conditions ?)' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:97) | ||
|} | |} | ||
Ligne 57 : | Ligne 70 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Goude || ' || oa || '''deuet''' || '''da''' || '''vat''', || ' || veze || gwelet || Jos || ' || vale || 'kost'z || 'n || aod || bemdez. | ||
|- | |- | ||
||| [[goude|après]] || [[ | ||| [[goude|après]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mat|bien]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[nom propre|Jos]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[bale|marcher]] || [[e-kostez|à-côté]] || [[an, al, ar|le]] || [[aod|côte]] || [[bemdez|chaque.jour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 19 décembre 2023 à 20:19
L'adjectif yac'h signifie 'sain, en bonne santé'.
(1) ... | abaoe | n'oun | ket | bet | yac'h. | ||||||||||||||||
depuis | ne1 suis | pas | été | sain | |||||||||||||||||
'... depuis je ne m'en suis pas remis.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923:3) |
Morphologie
dérivation
On reconnait dans le nom yec'hed 'santé' le suffixe singulier masculin -ed.
L'adjectif yac'hus, avec le suffixe -us, -uz, introduit l'idée d'un changement d'état (qui rend yac'h, 'salubre').
(2) | En eur pod | war | an tan | e verve | sistr | yac'hus. | ||||||||||||
en un pot | sur | le feu | R4 bouillait | cidre | sain | |||||||||||||
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:70) |
variation dialectale
La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.
L'adjectif yac'h a parfois des associations statistiques solides avec d'autres adjectifs.
(3) | yac'h | ha | divac'hagn | |||||||||||||||
sain | et | valide | ||||||||||||||||
'valide et en bonne santé' | ||||||||||||||||||
Bas-Trégorrois, Al Lay (1925:37) |
Expressions
chom yac'h, 'rester en bonne santé'
(4) | Penaos | e | vehe | dezhe | chomel | yac'h ? | |||||||||||
comment | R | serait | à.eux | rest.er | sain | ||||||||||||
'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé ? (dans ces conditions ?)' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:97) |
'guérir'
(5) | Goude | ' | oa | deuet | da | vat, | ' | veze | gwelet | Jos | ' | vale | 'kost'z | 'n | aod | bemdez. | ||||||
après | R | était | ven.u | pour1 | bien | R | était | v.u | Jos | à4 | marcher | à-côté | le | côte | chaque.jour | |||||||
'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Ernault (1879-1880:152) documente l'expression mont e-barzh: deud e 'barz, 'Il est guéri' à St-Mayeux, Arri e deud ebarz arre, 'Il est en convalescence, il s'en est encore tiré' à Trévérec, Langoat, Pleudaniel.