Différences entre les versions de « Neblec'h »
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Neblec'h'' est un [[adverbe]] de lieu. C'est un [[quantifieur négatif]] à morphologie négative intégrée (''[[nep X|nep]]'' + ''[[lec'h]]'' 'lieu'). | ''Neblec'h'' 'nul lieu, nulle part' est un [[adverbe]] de lieu. C'est un [[quantifieur négatif]] à morphologie négative intégrée (''[[nep X|nep]]'' + ''[[lec'h]]'' 'lieu'). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) | |(1) … || ne || zeue || mann || eus || '''neblec'h''' || da || Vatriona || Vassilievna. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venait]] || [[mann|rien]] || [[eus|de]] || [[nep-| | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venait]] || [[mann|rien]] || [[eus|de]] || [[nep-|nul]].[[lec'h|lieu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Matriona]] || [[nom propre|Vassilievna]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… rien ne venait de nulle part à Matriona Vassilievna.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:17) | ||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg carte 424] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''nulle part''. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg carte 424] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''nulle part''. | ||
On trouve localement des formes en ''nep lec'h'' sans le [[voisement]] de la coda de ''nep''. | En pays Glazik, la voyelle est /i/. On trouve localement des formes en ''nep lec'h'' sans le [[voisement]] de la coda de ''nep''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green>[neɲ ||<font color=green>no || <font color=green>dʁwat ||<font color=green> dɔ᷉ n || <font color=green> '''nɪpleχ'''||<font color=green> bet] | |(2)||<font color=green>[neɲ ||<font color=green>no ||<font color=green>dʁwat ||<font color=green> dɔ᷉ n ||<font color=green> '''nɪpleχ''' ||<font color=green> bet] | ||
|- | |- | ||
||| Ni || | ||| Ni || n'en doa || droad || dont || neplec'h || ebet. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|nous]] || [[ne]] | ||| [[pfi|nous]] || [[ne|ne]] [[kaout|avait]] || [[droad|droit]] || [[dont|venir]] || [[nep|aucun]] [[lec'h|lieu]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Nous n'avions le droit d'aller nulle part.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:260) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Nimblec'h''' || ne || zeban || gwelloc'h || evit || ti || ma || nizez. | |||
|- | |||
||| nul.[[lec'h|lieu]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|mange]] || [[gwelloc'h|mieux]] || [[evit|que]] || [[ti|maison]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[nizez|nièce]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Nulle part je ne mange mieux que chez ma nièce.' | |||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 42 : | Ligne 53 : | ||
( | (4) <font color=green> /nim'blɛ:h/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124) | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg carte 424] de l'[[ALBB]], on trouve partout les variantes de ''neblec'h'', avec aussi ''nep tu'' en [[vannetais]] et ''lec'h e(r)bet'' à Belle-Île-en-mer et en guérandais. | Dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg carte 424] de l'[[ALBB]], on trouve partout les variantes de ''neblec'h'', avec aussi ''nep tu'' en [[vannetais]] et ''lec'h e(r)bet'' à Belle-Île-en-mer et en [[guérandais]]. | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
''Neblec'h'' peut être un déclencheur pour la [[négation]] [[explétive]] ''[[ne]]''. | ''Neblec'h'' peut être un déclencheur pour la [[négation]] [[explétive]] ''[[ne|ne]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| E || '''nebleh''' || '''ne''' || oe || biskoaz || en em || gannet || gant || muioch || a || youl. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] || neg.[[lec'h|part]] ||[[ne]] ||[[ | ||| [[P.e|en]] || neg.[[lec'h|part]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[biskoazh|jamais]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kannañ|battre]] || [[gant|avec]] || [[muioc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[youl|énergie]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Nulle part jamais on ne s'était battu avec tant d'énergie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:68) | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
Ligne 72 : | Ligne 81 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| E || '''kernebleh''' || e vez || greet || yod || gant || ur sklisenn || grampouez. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|à]] ||[[kêr|ker]].[[nep-| | ||| [[P.e|à]] || [[kêr|ker]].[[nep-|nul]].[[lec'h|lieu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[yod|bouillie]] || [[gant|avec]] || [[un, ul, ur|un]] [[sklisenn|spatule]] || <sup>[[1]]</sup>[[krampouezh|crêpes]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'À Ker-nulle-part on tourne la bouillie avec la palette à crêpes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1974)|Gros (1974]]:144) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 28 août 2023 à 14:58
Neblec'h 'nul lieu, nulle part' est un adverbe de lieu. C'est un quantifieur négatif à morphologie négative intégrée (nep + lec'h 'lieu').
(1) … | ne | zeue | mann | eus | neblec'h | da | Vatriona | Vassilievna. | ||||||||
ne1 | venait | rien | de | nul.lieu | à1 | Matriona | Vassilievna | |||||||||
'… rien ne venait de nulle part à Matriona Vassilievna.' | ||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:17) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 424 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de nulle part.
En pays Glazik, la voyelle est /i/. On trouve localement des formes en nep lec'h sans le voisement de la coda de nep.
(2) | [neɲ | no | dʁwat | dɔ᷉ n | nɪpleχ | bet] | |||||||||||
Ni | n'en doa | droad | dont | neplec'h | ebet. | ||||||||||||
nous | ne avait | droit | venir | aucun lieu | aucun | ||||||||||||
'Nous n'avions le droit d'aller nulle part.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:260) |
(3) | Nimblec'h | ne | zeban | gwelloc'h | evit | ti | ma | nizez. | ||||||||
nul.lieu | ne1 | mange | mieux | que | maison | mon1 | nièce | |||||||||
'Nulle part je ne mange mieux que chez ma nièce.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
accentuation
Neblec'h est accentué sur sa dernière syllabe, ce qui reflète sa composition: le quantifieur négatif nep 'aucun' est inaccentué en isolation, alors que le nom monosyllabique lec'h 'lieu' porte l'accent.
Favereau (1993) donne une accentuation sur la finale, en Léon avec [ne'brɛX], ['bleaX]. Il donne aussi une variante avec la première syllabe nasalisée en finale [nembleX] en vannetais, et en haut cornouaillais [nim'bleX], confirmé en bas cornouaillais à Plozévet. Ces prononciations confirment la présence de la coda dans la partie négative du composé.
(4) /nim'blɛ:h/ , Plozévet, Goyat (2012:124)
répartition dialectale
Dans la carte 424 de l'ALBB, on trouve partout les variantes de neblec'h, avec aussi nep tu en vannetais et lec'h e(r)bet à Belle-Île-en-mer et en guérandais.
Syntaxe
Neblec'h peut être un déclencheur pour la négation explétive ne.
(5) | E | nebleh | ne | oe | biskoaz | en em | gannet | gant | muioch | a | youl. | ||||||||
en | neg.part | ne1 | était | jamais | se1 | battre | avec | plus | de1 | énergie | |||||||||
'Nulle part jamais on ne s'était battu avec tant d'énergie.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:68) |
Expressions
E kerneblec'h
(6) | E | kernebleh | e vez | greet | yod | gant | ur sklisenn | grampouez. | |||||||||
à | ker.nul.lieu | R4 est | fa.it | bouillie | avec | un spatule | 1crêpes | ||||||||||
'À Ker-nulle-part on tourne la bouillie avec la palette à crêpes.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1974:144) |