Différences entre les versions de « Verbes de perception »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ne [[ » par « ne<sup>1</sup> [[ »)
m (Remplacement de texte — « ||c » par « || c »)
Ligne 9 : Ligne 9 :
||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[na... na|ni]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[kement|autant]]-[[all|autre]]
||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[na... na|ni]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[kement|autant]]-[[all|autre]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.'
||| colspan="15" | 'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:86)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:86)
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 27 :
||| [[santout|sentir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || <font color=green>[</font color=green> || [[gwazhienn|veine]].[[-où (PL.)|s]] || [[nom propre|Gaidig]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[birviñ|bouillir]] || <font color=green>]</font color=green>
||| [[santout|sentir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || <font color=green>[</font color=green> || [[gwazhienn|veine]].[[-où (PL.)|s]] || [[nom propre|Gaidig]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[birviñ|bouillir]] || <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je sens bouillir les veines de Gaidig.'
||| colspan="15" | 'Je sens bouillir les veines de Gaidig.'
|-
|-
|||||||||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (07/2022)]]
||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (07/2022)]]
|}
|}


Ligne 45 : Ligne 45 :
||| colspan="15" | 'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
||| colspan="15" | 'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§592)
||||||| colspan="15" | ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§592)
|}
|}



Version du 5 mars 2023 à 17:08

Les verbes de perception sont les verbes comme gwelout 'voir', klevout 'entendre, sentir', sellout 'regarder', selaou 'écouter', c'hwezhañ, santout 'sentir', merzout 'remarquer'...

Les verbes de perception ont comme argument un patient (l'entité perçue) et un expérienceur de cette perception.


(1) Biskoaz n'am-oa gwelet na klevet kemend-all.
jamais ne1 R.1SG avait v.u ni entend.u autant-autre
'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.'
Trégorrois, Gros (1984:86)


Syntaxe

objet propositionnel non-tensé

L'objet d'un verbe de perception peut être une proposition infinitive ou une petite proposition plus réduite.


(2) Santout a ran gwazhiennoù Gaidig o virviñ.
sentir R1 fais [ veine.s Gaidig à4 bouillir ]
'Je sens bouillir les veines de Gaidig.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (07/2022)


verbe ECM

Les verbes de perception sont des verbes à marquage exceptionnel de Cas (ECM). Ils assignent le cas prototypique de l'objet au sujet de la petite proposition qu'ils sélectionnent.


(3) Pell ' oa ' glevemp 'nezhoñ ' hediñ ar wazh.
loin R1 était R1 entendions [ P.lui à4 long.er le 1ruisseau ]
'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
Poher, Favereau (1997:§592)

objet propositionnel tensé

Lorsque leur objet est une proposition tensée, les verbes de perception peuvent sélectionner les complémenteurs la(r) et penaos 'que', ou encore un complémenteur vide (Gwelout a ra _ e teuio 'Il voit qu'elle viendra').

Bibliographie

  • Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6/6.