Différences entre les versions de « Les atténuateurs »

De Arbres
Ligne 37 : Ligne 37 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Hennezh ||na|| zav || tamm ebet||: ur skronn fall '''a-walh'''?
|(1)|| Hennezh ||na|| zav || tamm || ebet||: ur skronn || fall || '''a-walh'''?
|-
|-
|||[[DEM|celui.ci]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] [[ebet|aucun]]|| [[art|un]] gringalet [[fall|mauvais]] [[awalc'h|assez]] ([[COP|est]])
|||[[DEM|celui.ci]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]]|| [[art|un]] gringalet || [[fall|mauvais]] || [[awalc'h|assez]] ([[COP|est]])
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407)
|||colspan="10" |'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407)
|}
|}


Ligne 48 : Ligne 50 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''dija''' ||daou vetr  
|(2)||'''dija''' || daou || vetr  
|-
|-
||| [[dija|presque]] ||[[cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre
||| [[dija|presque]] ||[[cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || mètre
|-
|-
|||colspan="4" | 'presque deux mètres.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|||colspan="10" | 'presque deux mètres.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''dija''' sur  
|(3)||'''dija''' || sur  
|-
|-
||| [[dija|presque]] sûr
||| [[dija|presque]] || [[sur]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'pratiquement sûr.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|||colspan="10" | 'pratiquement sûr.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


Ligne 68 : Ligne 72 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Dre-mañ ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù.
|(4)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik'''|| rac'h || an hentoù.
|-
|-
| || [[dre|par]]-[[ads|ci]] [[COP|est]] pavé || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] [[art|le]] [[hent|routes]]  
||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[COP|est]] || pavé || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] || [[art|le]] [[hent|routes]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20)
|||colspan="10" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20)
|}
|}


Ligne 79 : Ligne 85 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||'''maniel''' du ||/|| '''maniel''' gwenn
|(5)||'''maniel''' || du ||/|| '''maniel''' || gwenn
|-
|-
||| [[maniel|presque]] [[du|noir]] ||||[[maniel|presque]] [[gwenn|blanc]]
||| [[maniel|presque]] || [[du|noir]] |||| [[maniel|presque]] || [[gwenn|blanc]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'noirâtre; dans un ton de blanc.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|||colspan="10" | 'noirâtre; dans un ton de blanc.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


Ligne 99 : Ligne 107 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| eur gêr heñvel '''tost''' ||ouz|| Kemper
|(6)|| eur || gêr || heñvel || '''tost''' ||ouz|| Kemper
|-
|-
| || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[ker|ville]] [[heñvel|semblable]] près || [[ouzh|à]] ||Quimper
||| [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[ker|ville]] || [[heñvel|semblable]] || [[tost|près]] || [[ouzh|à]] || Quimper
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Une ville presque semblable à Quimper.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66)
|||colspan="10" |'Une ville presque semblable à Quimper.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) || '''Tost''' da|| dri bloaz ||'zo emaon amañ.
|(7)|| '''Tost''' || da || dri || bloaz ||'zo || emaon || amañ.
|-
|-
||| [[tost|près]] [[da|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]  
||| [[tost|près]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|3]] || [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] || [[emañ|suis]] || [[ads|ici]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|||colspan="10" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
|-
|||||||||colspan="10" |[[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|}
|}


==== ''lod'' ====
==== ''lod'' ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ.
|(8)|| '''Lod''' || a || dri || bloaz ||'zo || emaon || amañ.
|-
|-
||| [[lod|partie]] [[a|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] [[bloaz|an]] || [[R]] [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]  
||| [[lod|partie]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|3]] || [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] || [[emañ|suis]] || [[ads|ici]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|||colspan="10" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
|-
|||||||||colspan="10" |[[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|}
|}




Ligne 130 : Ligne 147 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (9) ||Daousto d'e oad kaset mat, || e kerzhe c'hoazh '''buan pasapl'''.
|(9)||Daousto || d'e || oad || kaset || mat, || e kerzhe || c'hoazh || '''buan''' || '''pasapl'''.
|-
|-
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[oad|âge]] [[kas|envoyé]] [[mat|bien]]|| [[R]] [[kerzhout|marchait]] [[c'hoazh|encore]] [[buan|vite]] [[pasapl|assez]]  
||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[oad|âge]] || [[kas|envoyé]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[buan|vite]] || [[pasapl|assez]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'  
|||colspan="10" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'  
|-
|-  
|||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 12 septembre 2021 à 21:06

Les atténuateurs sont des modificateurs de degré. Les diminutifs peuvent aussi être considérés comme constituant une sous-classe d'atténuateurs spécialisés sur la taille.

Les atténuateurs adverbiaux comme a-walc'h, dija, maniel ou les préfixes peuz- et dam- modèrent le contenu sémantique d'un prédicat verbal ou adjectival.

Les atténuateurs ont pour pendant les intensifieurs.


Morphologie

préfixes

Les préfixes atténuateurs sont: dam-, dar-, dor-, tar-, tor-, darn-, gar-, gou-, gour-, min-, mous-, peuz-, skil-, jil-, chil-...


(1) damdost
semi1.près
'assez près.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:181)


(2) mont peus-fonnus
aller assez-vite
'aller assez vite.' Cornouaillais de l'Est (Rieg), Bouzeg (1986:27)

Syntaxe

adverbes

a-walc'h

(1) Hennezh na zav tamm ebet : ur skronn fall a-walh?
celui.ci ne.R1 monte morceau aucun un gringalet mauvais assez (est)
'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.'
Trégorrois, Gros (1984:407)


dija

(2) dija daou vetr
presque deux1 mètre
'presque deux mètres.'
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:27)


(3) dija sur
presque sur
'pratiquement sûr.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27)


hogosik

(4) Dre-mañ ema pavet 'gosik rac'h an hentoù.
par-ci est pavé presque tout le routes
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'
Vannetais, Herrieu (1994:20)


maniel

(5) maniel du / maniel gwenn
presque noir presque blanc
'noirâtre; dans un ton de blanc.'
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27)


machin

  • Triek oa giz mel, met machin trenkoc'h.
Le Juch, Hor Yezh (1983:21)


-tost, tost da

L'adjectif tost 'près, presque' réalise une approximation qui est aussi une atténuation du prédicat qu'il modifie.


(6) eur gêr heñvel tost ouz Kemper
un 1ville semblable près à Quimper
'Une ville presque semblable à Quimper.'
Léon, Miossec (1980:66)


(7) Tost da dri bloaz 'zo emaon amañ.
près de1 3 an y.a suis ici
'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
Merser (2009:§'près')


lod

(8) Lod a dri bloaz 'zo emaon amañ.
partie de1 3 an y.a suis ici
'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
Merser (2009:§'près')


pasapl

(9) Daousto d'e oad kaset mat, e kerzhe c'hoazh buan pasapl.
malgré de son1 âge envoyé bien R marchait encore vite assez
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80)

Sémantique

Aux atténuateurs est souvent associée une valeur, hypocoristique ou péjorative. Ils ont aussi souvent un effet sémantique d'approximation.