Différences entre les versions de « Verbes intransitifs »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[-añ (V.) » par « [[-añ (Inf.) »)
 
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| C'hoazh e '''redo''' || <u>ar gwad</u> || enta.
|(1)|| C'hoazh || e || '''redo''' || <u>ar gwad</u> || enta.
|-
|-
| || [[c'hoazh|encore]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[redek|courra]] ||[[art|le]] [[gwad|sang]] ||[[eta|donc]]
||| [[c'hoazh|encore]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[redek|courra]] || [[an, al, ar|le]] [[gwad|sang]] || [[eta|donc]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le sang coulera donc encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45)
||| colspan="15" | 'Le sang coulera donc encore.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45)
|}
|}




S'ils n'ont qu'un [[argument interne]], ce sont des verbes [[inaccusatifs]]. S'ils n'ont qu'un [[argument externe]], ce sont des verbes [[inergatifs]]. Un même verbe peut avoir une lecture inaccusative comme en (1), ou bien une lecture inergative (''C'hoazh e '''redo''' <u>Mai</u> enta.'', 'Mai courra donc encore').  
S'ils n'ont qu'un [[argument interne]], ce sont des verbes [[inaccusatifs]]. S'ils n'ont qu'un [[argument externe]], ce sont des verbes [[inergatifs]]. Un même verbe peut avoir une lecture [[inaccusative]] comme en (1), ou bien une lecture [[inergative]] (''C'hoazh e '''redo''' <u>Mai</u> enta.'', 'Mai courra donc encore').  




Ligne 25 : Ligne 27 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Mat eo da vouet'''a''' || vs. || Bouet'''a''' ar chatal. |||||| ''Standard'', [[Kervella (1995)|(Kervella 1995]]:§214)
|(2)|| Mat || eo || da || vouet'''a''' || ''vs''. || Bouet'''a''' || ar || chatal.
|-
|-
| || [[mat|bon]] [[COP|est]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> appâter |||| nourrir [[art|le]] [[chatal|bétail]]  
||| [[mat|bon]] || [[COP|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[boued|nourriture]].[[-a|fournir]] |||| [[boued|nourri]].[[-a|r]] || [[an, al, ar|le]] || [[chatal|bétail]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'C'est bon pour appâter.' vs. 'nourrir le bétail.'
||| colspan="15" | 'C'est bon pour appâter.' vs. 'nourrir le bétail.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|(Kervella 1995]]:§214)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Brav'''aat''' a ra an amzer || vs. || Brav'''aet''' en deus e di. |||||| ''Standard'', [[Kervella (1995)|(Kervella 1995]]:§214)
|(3)|| Brav'''aat''' || a || ra || an || amzer || ''vs''. || Brav'''aet''' || en deus || e || di.
|-
|-
| || [[brav|beau]].[[-aat|ir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[art|le]] temps |||| [[brav|beau]].[[-aat|i]] [[R]].3SGM [[kaout|a]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[ti|maison]]  
||| [[brav|beau]].[[-aat|ir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[an, al, ar|le]] || [[amzer|temps]] |||| [[brav|beau]].[[-aat|i]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Le temps s'améliore.' vs. 'Il a embelli sa maison.'
||| colspan="15" | 'Le temps s'améliore.' vs. 'Il a embelli sa maison.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|(Kervella 1995]]:§214)
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 50 :
=== ''-añ'' vs. ''-iñ'' ===
=== ''-añ'' vs. ''-iñ'' ===


[[Press (1986)|Press (1986]]:221) signale une opposition en transitivité des suffixes verbaux ''[[-añ]]'' et ''[[-iñ]]'' sur les verbes ''dihun'''añ''''', 'réveiller ([[transitif]])' et ''dihun'''iñ''''', '(se) réveiller (intransitif)'.
[[Press (1986)|Press (1986]]:221) signale une opposition en transitivité des suffixes verbaux ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' et ''[[-iñ]]'' sur les verbes ''dihun'''añ''''', 'réveiller ([[transitif]])' et ''dihun'''iñ''''', '(se) réveiller (intransitif)'.
 


== Terminologie ==
== Terminologie ==
Ligne 56 : Ligne 61 :


[[Press (1986)|Press (1986]]:249) traduit ''verb gwan'' par l'anglais ''intransitive verb''.
[[Press (1986)|Press (1986]]:249) traduit ''verb gwan'' par l'anglais ''intransitive verb''.





Version actuelle datée du 26 septembre 2023 à 19:07

Les verbes intransitifs sont des verbes comprenant un seul argument dans leur structure argumentale.


(1) C'hoazh e redo ar gwad enta.
encore R4 courra le sang donc
'Le sang coulera donc encore.'
Vannetais, Herrieu (1994:45)


S'ils n'ont qu'un argument interne, ce sont des verbes inaccusatifs. S'ils n'ont qu'un argument externe, ce sont des verbes inergatifs. Un même verbe peut avoir une lecture inaccusative comme en (1), ou bien une lecture inergative (C'hoazh e redo Mai enta., 'Mai courra donc encore').


Les verbes intransitifs s'opposent aux verbes transitifs, qui ont deux arguments. Il est parfois délicat en breton de décider si un verbe qui a un seul argument dans une phrase donnée est réellement un intransitif, car les possibilités d'ellipse de l'objet sont assez étendues.


Morphologie

les verbes en -a, -aat

Kervella (1995:§213) note une corrélation entre certains intransitifs et la morphologie verbale de leur infinitif: les verbes finissant en -a et en -aat (sauf lakaat, 'mettre') sont des intransitifs (qui ont une version transitive).


(2) Mat eo da voueta vs. Boueta ar chatal.
bon est à1 nourriture.fournir nourri.r le bétail
'C'est bon pour appâter.' vs. 'nourrir le bétail.'
Standard, (Kervella 1995:§214)


(3) Bravaat a ra an amzer vs. Bravaet en deus e di.
beau.ir R1 fait le temps beau.i R.3SGM a son1 maison
'Le temps s'améliore.' vs. 'Il a embelli sa maison.'
Standard, (Kervella 1995:§214)


-añ vs. -iñ

Press (1986:221) signale une opposition en transitivité des suffixes verbaux -añ et -iñ sur les verbes dihun, 'réveiller (transitif)' et dihun, '(se) réveiller (intransitif)'.

Terminologie

Une tradition française datée appelle les intransitifs les "verbes neutres". C'est l'usage de Vallée (1980).

Kervella (1995:§212) utilise le terme breton stumm gwan, littéralement 'forme faible' ou verb gwan, pour lesquels il cite kouezhañ, rivañ, sevel, stekiñ, dont, kousket.

Kervella (1995:§718) utilise le terme verb embarzhel pour les verbes qui ont un seul argument sujet. Il cite kouezhañ, et labourat.

Press (1986:249) traduit verb gwan par l'anglais intransitive verb.