Différences entre les versions de « Kentoc'h »
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
|(1)...|| ur pennadig || '''kentoc'h''', || e oa || bet || sammet || eben || gant || ar mor. | |(1)...|| ur pennadig || '''kentoc'h''', || e oa || bet || sammet || eben || gant || ar mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] [[pennad|temps]].[[DIM]] || [[kent|avant]].[[-oc'h|plus]] || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] [[sammañ|chargé]] || [[eben|autre]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||| [[art|un]] [[pennad|temps]].[[DIM]] || [[kent|avant]].[[-oc'h|plus]] || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[sammañ|chargé]] || [[eben|autre]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | '...un moment plus tôt, l'autre avait pris la mer.' | ||| colspan="10" | '...un moment plus tôt, l'autre avait pris la mer.' |
Version du 12 août 2021 à 22:11
Kentoc'h 'plus tôt', littéralement /plus avant/, est le comparatif de supériorité de kent 'avant, autrefois'.
Pleyben, Ar Gow (2005:21) | ||||||||||||||
(1)... | ur pennadig | kentoc'h, | e oa | bet | sammet | eben | gant | ar mor. | ||||||
un temps.DIM | avant.plus | R était | été | chargé | autre | avec | le mer | |||||||
'...un moment plus tôt, l'autre avait pris la mer.' |
Kentoc'h a aussi grammaticalisé, comme son équivalent français plus tôt, en adverbe d'opposition, plutôt. Cet adverbe kentoc'h est un focalisateur. Il induit précisément un focus contrastif.
(2) | Ur baganez | eo | an hini | e oa | kentoc'h, | stag | ma | oa | ouzh brizhkredennoù... | ||||
un 1païenne | est | le celui | R était | plutôt | attaché | que4 | était | à mé.croyances | |||||
'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.' | |||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:38) |
Mutations
composition
Kentoc'h est composé de l'adverbe kent et du suffixe -oc'h du comparatif de supériorité.
exception de mutation
La préposition pe déclenche normalement la lénition, ici D> Z:
Cependant, cette mutation n'est pas effectuée quand pe précède un adverbe tel que kentoc'h (* K > G):
- pe kentoc'h...
- 'ou plutôt...'
Syntaxe
complémenteur associé
Le complémenteur associé à kentoc'h est eget en standard, ou evit dans les dialectes traditionnels. Il existe aussi des dialectes où aucun complémenteur n'apparaît.
(3) | Er lissoñ | vê gwelloc'h | doñ | mon' àr-droad | kentoc'h | ga i oto. | Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët) | |||||
Aliesañ e | vez gwelloc'h | dezhañ | mont war-droad | kentoc'h (eget) | gant e oto. | Equivalent standard | ||||||
souvent.le.plus R | est mieux | à.lui | aller sur1-pied | plutôt que | avec son1 auto | |||||||
'Habituellement, il préfère aller à pieds plutôt qu'en voiture.' | ||||||||||||
Bouzec & al. (2017:129) |
distribution
(4) | Lod all | zo plijet | gant an divyezhegezh | kentoc’h, | forzh | peseurt yezh | e vije | an eil. | ||||
partie autre | est séduit | avec le bi.lingu.isme | plutôt | n'importe | quelle.sorte langue | R serait | le second | |||||
'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.' | ||||||||||||
Standard, Bremañ n°226-7, p.7 |
(5) | Kentoc'h | e skuizh | ar freilh | eget | al leur. | ||||||||
plutôt | R4 fatigue | le fléau | que | le aire | |||||||||
'Le fléau se fatigue plutôt que l'aire.' | |||||||||||||
Sauvé (1878:10), cité dans Menard (1995:157) |
Sémantique
variation dialectale
En Léon, kentoc'h a aussi le sens simple de kent 'autrefois, jadis'. La phrase en (5) est précédée d'un contexte disant 'J'avais un frère qui savait nager comme un poisson...'.
(6) | Met | ni | ne ouiemp | ket | neuñv | kentoc'h. | ||||||
mais | nous | ne1 savions | pas | nager | autrefois | |||||||
'Mais nous, on ne savait pas nager (autrefois).' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:46) |