Différences entre les versions de « Betek »
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) ||'Oan just ||'tiblas || mont '''betek''' du-se. | | (1) ||'Oan just ||'tiblas || mont '''betek''' du-se. | ||
|- | |- | ||
||| [[COP|étais]] [[just|juste]]|| [[particule o|à]] déplace ||[[mont|aller]] jusqu'à [[ads|côté-là]] | ||| [[COP|étais]] [[just|juste]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[diblas|déplace]] ||[[mont|aller]] jusqu'à [[ads|côté-là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J'étais juste sur le point d'aller là-bas.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36) | |||colspan="4" | 'J'étais juste sur le point d'aller là-bas.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36) | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| N'am doug ket mui ||man divhar ||'''betagoc'h'''-c'hwi.' | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[POP|me]] porte [[ket|pas]] [[mui|plus]] ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].jambe|| jusqu'à.[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]] | | || [[ne]] [[POP|me]] [[dougen|porte]] [[ket|pas]] [[mui|plus]] ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].[[gar|jambe]] || jusqu'à.[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | | ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
| ||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113) | | ||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113) | ||
|} | |} | ||
==== variation dialectale ==== | ==== variation dialectale ==== | ||
On trouve cette préposition sous la forme ''betag'' en vannetais. | On trouve cette préposition sous la forme ''betag'', ''bedag'' en vannetais. [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:312) donne à Groix <font color=green> /pətag, fətag/</font color=green>. On trouve aussi la forme ''beke'' dans le canton de Briec. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)||On oeit || a nezé ||da Gerare ||de huèh vlé ||'''betag''' pearzek vlé. | ||
|- | |- | ||
| || [[COP|suis]] allé|| [[a|de]] [[neuze|alors]] ||[[da|à]] Gerare ||[[deus|de]] [[les numéraux cardinaux|8]] an || jusqu'à [[les numéraux cardinaux|14]] an | | || [[COP|suis]] allé|| [[a|de]] [[neuze|alors]] ||[[da|à]] Gerare ||[[deus|de]] [[les numéraux cardinaux|8]] [[bloaz|an]] || jusqu'à [[les numéraux cardinaux|14]] [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.' | | || colspan="4" | 'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.' | ||
Ligne 45 : | Ligne 46 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| <font color=green>/ ər 'mur || <font color=green> ə za || <font color=green> '''bə'dag''' ən no'stãk|| <font color=green> pəd ə || <font color=green> mɑ:re 'brɑ:s / | ||
|- | |||
| || Ar mor || a za || '''bedag''' an Nostank || pad eo || mare braz. | |||
|- | |||
| ||[[art|le]] [[mor|mer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] || jusqu'à [[art|le]] Nostang || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || marée [[bras|grand]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a [une] grande marée.'|||||| ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]] | |||
|} | |||
==== prépositions complexes ==== | |||
La préposition ''betek'' entre en composition dans des composés complexes tels que ''[[war-vetek]]'' ou ''[[da-vetek]] u.b.''. | |||
==== préposition fléchie ==== | |||
Dans le canton de Briec, [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:184) relève la forme <font color=green>[beˑk / bekɛt / betɛk] </font color=green> 'jusqu'à (sens spatial)'. Elle est fléchie en utilisant ''[[da]]'' comme préposition support. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> || <font color=green>[bekeˈdɪŋ /bekeˈdɔ᷉ n]</font color=green> bekedon ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> || <font color=green>[bekeˈdɔ᷉ m] </font color=green> bekedomp | |||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> || <font color=green>[bekeˈdɐχ /bekeˈdwɐχ]</font color=green> bekedoc'h ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> || <font color=green> [bekeˈdɐχ /bekeˈdwɐχ]</font color=green> bekedoc'h | |||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> ||<font color=green>[bekeˈde᷉ ɔ]</font color=green> bekedeñ ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || <font color=green>[bekeˈdɛ]</font color=green> bekedezhe | |||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> || <font color=green>[bekeˈdɛj]</font color=green> bekedezhi |||||| ''Briec'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:184) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> || bet ag on||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> || bet ag omb | |||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> || bet ag ous||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> || bet ag oh | | || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> || bet ag ous||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> || bet ag oh | ||
Ligne 55 : | Ligne 87 : | ||
== Syntaxe == | |||
=== | === ''betek ma'', 'jusqu'à ce que' === | ||
Dans un sens temporel, la préposition ''betek'' peut prendre une [[proposition]] comme [[argument]] interne. | |||
Dans un sens temporel, la préposition ''betek'' peut prendre une proposition comme argument interne. | |||
Le [[complémenteur]] utilisé est alors ''[[ma]]''. Le mode utilisé n'est pas le [[conditionnel]]. | Le [[complémenteur]] utilisé est alors ''[[ma]]''. Le mode utilisé n'est pas le [[conditionnel]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) ||Ar marh ||a jome ||'''beteg''' ||'''m''''e nev'''eze'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] cheval ||[[R]] [[chom|restait]] ||jusqu'à ||[[ma|que]] avait.HAB. | ||| [[art|le]] [[marc'h|cheval]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|restait]] ||jusqu'à ||[[ma|que]] [[kaout|avait]].[[HAB]].[[imparfait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Le cheval attendait jusqu'à obtenir ce qu'il voulait.' | |||colspan="4" | 'Le cheval attendait jusqu'à obtenir ce qu'il voulait.' | ||
Ligne 79 : | Ligne 107 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||Oh ya, ||'''betek ma''' '''vez''' || al labour a renke bezañ graet. | ||
|- | |- | ||
| || oh [[ya|oui]] || jusqu'à [[ma|que]] [[vez|est]] || [[art|le]] travail [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devait]] [[bezañ|être]] [[ober|fait]] | | || [[interjection|oh]] [[ya|oui]] || jusqu'à [[ma|que]] [[vez|est]] || [[art|le]] [[labour|travail]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devait]] [[bezañ|être]] [[ober|fait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire.' | |||colspan="4" | 'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire.' | ||
Ligne 90 : | Ligne 118 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)||Ar pod braz [...] || a veze karget || a zour ha greet || tan dindannañ ||'''beteg ma''' verv'''e'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] pot [[bras|grand]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] chargé || [[eus|de]]<sup>[[1]]</sup> eau [[&|et]] [[ober|fait]] || feu [[dindan|sous]].[[pronom incorporé|lui]] || jusqu'à [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> bouillait | | || [[art|le]] pot [[bras|grand]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[kargañ|chargé]] || [[eus|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dour|eau]] [[&|et]] [[ober|fait]] || [[tan|feu]] [[dindan|sous]].[[pronom incorporé|lui]] || jusqu'à [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> bouillait | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'La grande bassine était remplie d'eau et mise sur le feu jusqu'à ébulition.' | | || colspan="4" | 'La grande bassine était remplie d'eau et mise sur le feu jusqu'à ébulition.' | ||
Ligne 99 : | Ligne 127 : | ||
|} | |} | ||
== | |||
=== complémenteur 'pourvu que, tant que' === | |||
Le [[complémenteur]] ''betek'' signifie 'pourvu que, tant que' (et non pas 'afin de', 'jusqu'à'). | Le [[complémenteur]] ''betek'' signifie 'pourvu que, tant que' (et non pas 'afin de', 'jusqu'à'). | ||
Ligne 107 : | Ligne 136 : | ||
|(4)|| <font color=green>Kõtɑ̃n õ ||<font color=green> de jitour||<font color=green> '''bétég''' vĩ pêet. | |(4)|| <font color=green>Kõtɑ̃n õ ||<font color=green> de jitour||<font color=green> '''bétég''' vĩ pêet. | ||
|- | |- | ||
| || Kontant on || da sikour || '''betek''' vin paeet. ||'' | | || Kontant on || da sikour || '''betek''' vin paeet. ||''Graphie peurunvan'' | ||
|- | |- | ||
||| [[kontant|OK]] [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[sikour|aider]] || tant (que) [[COP|serai]] payé | ||| [[kontant|OK]] [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[sikour|aider]] || tant (que) [[COP|serai]] [[paieañ|payé]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" |'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) | ||| colspan="4" |'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) | ||
Ligne 118 : | Ligne 147 : | ||
|(5)|| Bez ez eus ||tud ha na ||reont forz petra ||d'ober '''betek'''|| kaoud arhant. | |(5)|| Bez ez eus ||tud ha na ||reont forz petra ||d'ober '''betek'''|| kaoud arhant. | ||
|- | |- | ||
| || [[bez|expl]] [[R]] [[ez eus|y.a]]|| gens [[C.ha(g)|que]] [[ne]].[[R]]|| [[ober|font]] [[forzh|cas]] [[petra|quoi]] ||[[da|de]]'[[ober|faire]] jusqu'à ||[[kaout|avoir]] argent | | || [[bez|expl]] [[R]] [[ez eus|y.a]]|| [[tud|gens]] [[C.ha(g)|que]] [[ne]].[[R]]|| [[ober|font]] [[forzh|cas]] [[petra|quoi]] ||[[da|de]]'[[ober|faire]] jusqu'à ||[[kaout|avoir]] [[arc'hant|argent]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il y a des gens qui ne se soucient nullement de ce qu'ils feront pourvu qu'ils aient de l'argent' | |||colspan="4" | 'Il y a des gens qui ne se soucient nullement de ce qu'ils feront pourvu qu'ils aient de l'argent' | ||
Ligne 124 : | Ligne 153 : | ||
|||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'forz') | |||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'forz') | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | |||
Selon [[Henry (1900)|Henry (1900]]:'bété, béteg') provient de ''pe'' + ''heit'' 'combien long, aussi longtemps que', donnant ''le [[vieux breton]] ''beheit'' et le [[moyen breton]] ''bet''. | |||
[[Bihan (2016)|Bihan (2016]]:232) considère qu'en [[moyen breton]], la forme simple ''bet'' est couramment en concurrence avec ''betek'' (''bet hac''). La forme vannetaise ''betak'' proviendrait directement de ''bet hac''. | |||
* ''hac a vezou '''bet''' an fin en vsaig'' | |||
: 'Laquelle sera en usage jusqu'à la fin', ''Breton 1532'', [[PO]] | |||
[[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:184): | |||
"The [...] orthographic forms in ''beke'' are, from a ''peurunvan'' perspective, unorthodox. However, the etymological elements found in [[Henry (1900)|Henr[y] (1900:]]33) for ''betek'' make the form ''beket'' plausibly closer to the etymology of the word. If ''betek'', as indicated by Henri, comes from the Old Breton ''beheit'', it seems that ''beket'' is closer to that word than ''betek'', which looks like it may result from a metathesis of ''beheit''." | |||
== Expression == | == Expression == | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| <font color= green> /'tro:hɛd || <font color= green>ˌ'''betɛɡ''' ar 'bew/ | ||
|- | |- | ||
| || trohet || '''beteg''' ar beo | | || trohet || '''beteg''' ar beo | ||
|- | |- | ||
| ||coupé || jusqu'à [[art|le]] vif | | ||[[troc'hañ|coupé]] || jusqu'à [[art|le]] [[bev|vif]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'coupé jusqu'au vif.', ||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195) | |||colspan="4" | 'coupé jusqu'au vif.', ||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195) | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | * Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse | |||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 252-) | |||
Version du 6 juillet 2020 à 14:22
La préposition betek signifie 'jusqu'à'. C'est aussi un complémenteur.
(1) | 'Oan just | 'tiblas | mont betek du-se. | |||||
étais juste | à4 déplace | aller jusqu'à côté-là | ||||||
'J'étais juste sur le point d'aller là-bas.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:36) |
Préposition
morphologie
Cette préposition peut-être fléchie. Son pronom incorporé peut aussi être doublé d'un pronom écho.
(1) | N'am doug ket mui | man divhar | betagoc'h-c'hwi.' | |||
ne me porte pas plus | mon 2.jambe | jusqu'à.vous-vous | ||||
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:113) |
variation dialectale
On trouve cette préposition sous la forme betag, bedag en vannetais. Ternes (1970:312) donne à Groix /pətag, fətag/. On trouve aussi la forme beke dans le canton de Briec.
(3) | On oeit | a nezé | da Gerare | de huèh vlé | betag pearzek vlé. | |
suis allé | de alors | à Gerare | de 8 an | jusqu'à 14 an | ||
'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.' | ||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:119) |
(4) | / ər 'mur | ə za | bə'dag ən no'stãk | pəd ə | mɑ:re 'brɑ:s / | ||
Ar mor | a za | bedag an Nostank | pad eo | mare braz. | |||
le mer | R1 va | jusqu'à le Nostang | quand1 est | marée grand | |||
'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a [une] grande marée.' | Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018) |
prépositions complexes
La préposition betek entre en composition dans des composés complexes tels que war-vetek ou da-vetek u.b..
préposition fléchie
Dans le canton de Briec, Noyer (2019:184) relève la forme [beˑk / bekɛt / betɛk] 'jusqu'à (sens spatial)'. Elle est fléchie en utilisant da comme préposition support.
(5) | 1SG | [bekeˈdɪŋ /bekeˈdɔ᷉ n] bekedon | 1PL | [bekeˈdɔ᷉ m] bekedomp | |
2SG | [bekeˈdɐχ /bekeˈdwɐχ] bekedoc'h | 2PL | [bekeˈdɐχ /bekeˈdwɐχ] bekedoc'h | ||
3SGM | [bekeˈde᷉ ɔ] bekedeñ | 3PL | [bekeˈdɛ] bekedezhe | ||
3SGF | [bekeˈdɛj] bekedezhi | Briec, Noyer (2019:184) |
(6) | 1SG | bet ag on | 1PL | bet ag omb | |
2SG | bet ag ous | 2PL | bet ag oh | ||
3SGM | beta-z-ou | 3PL | beta-z-hai | ||
3SGF | beta-z-hi | Vannetais XIX°, : Guillome (1836:90-91): 'jusqu'à', bet a, bet ag |
Syntaxe
betek ma, 'jusqu'à ce que'
Dans un sens temporel, la préposition betek peut prendre une proposition comme argument interne. Le complémenteur utilisé est alors ma. Le mode utilisé n'est pas le conditionnel.
(1) | Ar marh | a jome | beteg | m'e neveze. | |||||
le cheval | R1 restait | jusqu'à | que avait.HAB.imparfait | ||||||
'Le cheval attendait jusqu'à obtenir ce qu'il voulait.' | |||||||||
'Littéralement: Le cheval attendait jusqu'à ce qu'il avait.' | Léon, | Fave (1998:140) |
(2) | Oh ya, | betek ma vez | al labour a renke bezañ graet. | |||
oh oui | jusqu'à que est | le travail R1 devait être fait | ||||
'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire.' | ||||||
Anna Colin [01/1984] Cornouaille (Plouhinec), Ouest en mémoire |
(3) | Ar pod braz [...] | a veze karget | a zour ha greet | tan dindannañ | beteg ma verve. | ||
le pot grand | R1 était chargé | de1 eau et fait | feu sous.lui | jusqu'à que4 bouillait | |||
'La grande bassine était remplie d'eau et mise sur le feu jusqu'à ébulition.' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:8) |
complémenteur 'pourvu que, tant que'
Le complémenteur betek signifie 'pourvu que, tant que' (et non pas 'afin de', 'jusqu'à').
(4) | Kõtɑ̃n õ | de jitour | bétég vĩ pêet. | ||
Kontant on | da sikour | betek vin paeet. | Graphie peurunvan | ||
OK suis | de1 aider | tant (que) serai payé | |||
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
(5) | Bez ez eus | tud ha na | reont forz petra | d'ober betek | kaoud arhant. | |
expl R y.a | gens que ne.R | font cas quoi | de'faire jusqu'à | avoir argent | ||
'Il y a des gens qui ne se soucient nullement de ce qu'ils feront pourvu qu'ils aient de l'argent' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'forz') |
Diachronie
Selon Henry (1900:'bété, béteg') provient de pe + heit 'combien long, aussi longtemps que', donnant le vieux breton beheit et le moyen breton bet.
Bihan (2016:232) considère qu'en moyen breton, la forme simple bet est couramment en concurrence avec betek (bet hac). La forme vannetaise betak proviendrait directement de bet hac.
- hac a vezou bet an fin en vsaig
- 'Laquelle sera en usage jusqu'à la fin', Breton 1532, PO
Noyer (2019:184): "The [...] orthographic forms in beke are, from a peurunvan perspective, unorthodox. However, the etymological elements found in Henr[y] (1900:33) for betek make the form beket plausibly closer to the etymology of the word. If betek, as indicated by Henri, comes from the Old Breton beheit, it seems that beket is closer to that word than betek, which looks like it may result from a metathesis of beheit."
Expression
(1) | /'tro:hɛd | ˌbetɛɡ ar 'bew/ | |||
trohet | beteg ar beo | ||||
coupé | jusqu'à le vif | ||||
'coupé jusqu'au vif.', | Plozévet, Goyat (2012:195) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 252-)