Différences entre les versions de « Bec'h »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Me || am-eus || choukatet || '''behiou''' || keuneud || euz || ar || hoad-ze ! | |(1)|| Me || am-eus || choukatet || '''behiou''' || keuneud || euz || ar || hoad-ze ! | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[chouk|nuque]].[[-ad|N]].[[-et (Adj.)|é]] || charge.[[-ioù (PL.)|s]] || [[keneud|petit.bois]] || [[eus|de]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[chouk|nuque]].[[-ad|N]].[[-et (Adj.)|é]] || charge.[[-ioù (PL.)|s]] || [[keneud|petit.bois]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[koad|bois]].[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'J'en ai transporté des fagots depuis ce bois-là !' | ||| colspan="15" | 'J'en ai transporté des fagots depuis ce bois-là !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358) | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
|(2)|| Ma || Doue ! || Gwir || eo !… || '''Diverc'hiet''' || on … ! | |(2)|| Ma || Doue ! || Gwir || eo !… || '''Diverc'hiet''' || on … ! | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[Doue|Dieu]] || [[gwir|vrai]] || [[ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[Doue|Dieu]] || [[gwir|vrai]] || [[eo|est]] || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.charge.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|suis]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Mon Dieu ! C'est vrai ! … Ah ! Je respire !… ' | ||| colspan="15" | 'Mon Dieu ! C'est vrai ! … Ah ! Je respire !… ' | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
|(3)|| '''a-vec'h''' || em oa || daou || vloaz… | |(3)|| '''a-vec'h''' || em oa || daou || vloaz… | ||
|- | |- | ||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-peine || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[ | ||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-peine || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'J'avais à peine deux ans… ' | ||| colspan="15" | 'J'avais à peine deux ans… ' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:10) | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:10) | ||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
|(4)|| Eet || e || oant || e || moged, || '''a-veh''' || eur || helh || bennag || e-touez || al ludu. | |(4)|| Eet || e || oant || e || moged, || '''a-veh''' || eur || helh || bennag || e-touez || al ludu. | ||
|- | |- | ||
||| [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|étaient]] || [[P.e|en]] || [[moged|fumée]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-peine || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kelc'h|cercle]] || [[bennak|quelconque]] || [[e-touez|parmi]] || [[an, al, ar|le]] [[ludu|cendre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | ||| colspan="15" | 'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | ||
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
|(5)|| '''bec'h''' || ar rebechou || war || e || goustians | |(5)|| '''bec'h''' || ar rebechou || war || e || goustians | ||
|- | |- | ||
||| charge || [[ | ||| charge || [[an, al, ar|le]] [[rebech|reproche]].[[-où (PL.)|s]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[koustiañs|conscience]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'le poids des reproches sur sa conscience' | ||| colspan="15" | 'le poids des reproches sur sa conscience' | ||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ur gaou || plaset || mat || a ra || bec'h || d'ar || wirionez. | |(2)|| Ur gaou || plaset || mat || a ra || '''bec'h''' || d'ar || wirionez. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] [[gaou|mensonge]] || [[plas|plac]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[ober|fait]] || poids || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Un mensonge bien placé contrebalance la vérité.' | ||| colspan="15" | 'Un mensonge bien placé contrebalance la vérité.' | ||
Ligne 100 : | Ligne 100 : | ||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'bec'h') | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'bec'h') | ||
|} | |} | ||
=== ''kaout bec'h'' 'être à la peine, avoir peine à… ' === | === ''kaout bec'h'' 'être à la peine, avoir peine à… ' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ken || braz || e veze || ar genaouajou || [ | |(3)|| Ken || braz || e || veze || ar genaouajou || […] || m'o-deveze || '''beh''' || ar hezeg. | ||
|- | |- | ||
||| [[ken|tant]] || [[bras|grand]] || [[R]] [[ | ||| [[ken|tant]] || [[bras|grand]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[an, al, ar|le]] [[genoù|bouch]].[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[kaout|avaient]] || fardeau || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les bottes étaient | ||| colspan="15" | 'Les bottes étaient si grandes […] que les chevaux étaient à la peine.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:95) | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:95) | ||
Ligne 118 : | Ligne 117 : | ||
|(4)|| '''Beh''' || am-eus || o || kredi || oa || abalamour || d'al || louzou. | |(4)|| '''Beh''' || am-eus || o || kredi || oa || abalamour || d'al || louzou. | ||
|- | |- | ||
||| peine || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[krediñ|croire]] || [[ | ||| peine || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[krediñ|croire]] || [[eo|était]] || [[abalamour|à.cause]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[louzoù|plantes]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'J'ai peine à croire que c'était grâce aux médicaments.' | ||| colspan="15" | 'J'ai peine à croire que c'était grâce aux médicaments.' | ||
Ligne 126 : | Ligne 125 : | ||
=== ''bec' | === ''bec'h… '', 'du rififi' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Arsa ! || Bec'h || a || vo || ha || n'eo || ket || c'hwi || a || lar ! | |(5)|| Arsa ! || '''Bec'h''' || a || vo || ha || n'eo || ket || c'hwi || a || lar ! | ||
|- | |- | ||
||| [[arsa !|ça non !]] || | ||| [[arsa !|ça non !]] || rififi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[&|et]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[pfi|vous]] || [[R]] || [[lavarout|dit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ah non ! Ça ne se passera pas comme ça, c'est moi qui vous le dis !' | ||| colspan="15" | 'Ah non ! Ça ne se passera pas comme ça, c'est moi qui vous le dis !' | ||
Ligne 138 : | Ligne 137 : | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| '''Bec'h''' || a || save || atav || etre || "Jakez Kroc'hen" || ha || Gwilhou Vihan, || daou || beizant || eus || Pouldreuzig. | |||
|- | |||
||| rififi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|surgissait]] || [[atav|toujours]] || [[etre|entre]] || [[nom propre|Jakez Kroc'hen]] || [[&|et]] || [[nom propre|Gwilhou Vihan]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[peizant|paysans]] || [[eus|de]] || [[nom propre|Pouldreuzig]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il y avait toujours du rififi entre "Jakez Kroc'hen" et Gwilhou Vihan, deux paysans de Pouldreuzig.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:14) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 24 janvier 2024 à 22:27
Le nom bec'h dénote 'le poids, le fardeau'. Comme le nom poan, il dénote aussi 'la douleur, la peine, le mal'.
(1) | Me | am-eus | choukatet | behiou | keuneud | euz | ar | hoad-ze ! | |||||||||||
moi | R.1SG a | nuque.N.é | charge.s | petit.bois | de | le | 5bois.là | ||||||||||||
'J'en ai transporté des fagots depuis ce bois-là !' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:358) |
Morphologie
dérivation
Gros (1984:385) donne skañveh 'charge trop légère sur l'avant' avec un adjectif antéposé skañv- 'léger'.
Le verbe diverc'hiañ signifie 'décharger, soulager'.
(2) | Ma | Doue ! | Gwir | eo !… | Diverc'hiet | on … ! | ||||||||||||
mon2 | Dieu | vrai | est | dé1.charge.é | suis | |||||||||||||
'Mon Dieu ! C'est vrai ! … Ah ! Je respire !… ' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:11) |
a-vec'h
L'adverbe composé a-vec'h, comme a-boan réalise aspectuellement un ingressif, qui marque l'entrée dans une action ou un état.
(3) | a-vec'h | em oa | daou | vloaz… | ||||||||||||||
à1-peine | R.1SG avait | deux1 | an | |||||||||||||||
'J'avais à peine deux ans… ' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:10) |
(4) | Eet | e | oant | e | moged, | a-veh | eur | helh | bennag | e-touez | al ludu. | |||||||
all.é | R4 | étaient | en | fumée | à1-peine | un | 5cercle | quelconque | parmi | le cendre | ||||||||
'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34) |
Sémantique
poids abstrait
(5) | bec'h | ar rebechou | war | e | goustians | ||||||||||||||
charge | le reproche.s | sur1 | son1 | conscience | |||||||||||||||
'le poids des reproches sur sa conscience' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais, Crocq (1924) | |||||||||||||||||||
cité dans Ar C'hog (1983:10) |
Expressions
bec'h dezhi, 'allons-y'
(1) Bec'h dezhi (de'i)
- litt. 'charge à cela' > 'allons-y'
- Fleuriot (2002:17)
ober bec'h
L'expression ober bec'h est, de façon compositionnelle, 'faire du poids'. Pour Konan (2017:'bec'h'), ober bec'h da ub. se traduit par contrebalancer, faire obstacle à qq.
(2) | Ur gaou | plaset | mat | a ra | bec'h | d'ar | wirionez. | ||||||||||
un mensonge | plac.é | bien | R fait | poids | à le | 1vérité | |||||||||||
'Un mensonge bien placé contrebalance la vérité.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'bec'h') |
kaout bec'h 'être à la peine, avoir peine à… '
(3) | Ken | braz | e | veze | ar genaouajou | […] | m'o-deveze | beh | ar hezeg. | |||||||||
tant | grand | R | était | le bouch.ée.s | que4 avaient | fardeau | le 5chevaux | |||||||||||
'Les bottes étaient si grandes […] que les chevaux étaient à la peine.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1985:95) |
(4) | Beh | am-eus | o | kredi | oa | abalamour | d'al | louzou. | |||||||||
peine | R.1SG a | à4 | croire | était | à.cause | de1 le | plantes | ||||||||||
'J'ai peine à croire que c'était grâce aux médicaments.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:23) |
bec'h… , 'du rififi'
(5) | Arsa ! | Bec'h | a | vo | ha | n'eo | ket | c'hwi | a | lar ! | ||||||||
ça non ! | rififi | R1 | sera | et | ne1 est | pas | vous | R | dit | |||||||||
'Ah non ! Ça ne se passera pas comme ça, c'est moi qui vous le dis !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:41) |
(6) | Bec'h | a | save | atav | etre | "Jakez Kroc'hen" | ha | Gwilhou Vihan, | daou | beizant | eus | Pouldreuzig. | |||||||
rififi | R1 | surgissait | toujours | entre | Jakez Kroc'hen | et | Gwilhou Vihan | deux1 | paysans | de | Pouldreuzig | ||||||||
'Il y avait toujours du rififi entre "Jakez Kroc'hen" et Gwilhou Vihan, deux paysans de Pouldreuzig.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:14) |