Concordance des temps
Parfois, la concordance des temps est surprenante. Ci-dessous, quelques relevés qui incluent les différences de modes.
(1) | Ma | veze | savet | moh | ganeom, | eo | evid | gelloud | laza | unan | d'an | nebeuta, | eur wech | ar bloaz. | ||||||||
si4 | était | élev.é | cochons | avec.nous | est | pour | pouvoir | tuer | un | pour1 le | peu.le.plus | un 1fois | le an | |||||||||
'Si nous élevions des cochons, c'était pour pouvoir en tuer un, au moins, une fois l'an.' | ||||||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1985:33) |
Temps
passé/présent
Lorsque le temps de la matrice est au passé, la circonstancielle introduite par pa peut ne pas respecter la concordance des temps et être au temps morphologique présent. C'est vérifié à Groix (Ternes 1970:322), ainsi qu'en Léon.
(2) | /pəd | -on | iwaŋk, | mə | wa | premətet / | |||||||||||||
Pad | on | yaouank, | me | 'oa | prometet. | ||||||||||||||
quand | suis | jeune | moi | était | prom.is | ||||||||||||||
'Quand j'étais jeune, j'étais fiancée.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:322) |
(3) | /pəd | -on | bijãn, | mə | mbez | labure | məŋ | gwalX / | |||||||||||
Pad | on | bihan, | me | mb'oa | labouret | mem | gwalc'h. | ||||||||||||
quand | suis | petit | moi | R.1SG 1.avait | travaill.é | mon+C | satiété | ||||||||||||
'Quand j'étais petite, j'ai travaillé mon content.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:322) |
(4) | An | den-ze | ne | efe | ket | boesoñ | a-rôk ma | on | dimêt | tea. | |||||||||
le | personne.là | ne1 | buvait | pas | alcool | avant que4 | suis | mari.é | à.lui | ||||||||||
'Cet homme-là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'boesoñ') |
(5) | Pa | vez | kalm | a-wechoù, | n'oa | ket | neseser | deomp | tachadoù | lakat al lien... | |||||||||
quand1 | est | calme | à-fois | ne1 était | pas | nécessaire | à.nous | parfois | mettre le voile | ||||||||||
'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile … ' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:36) |
L'exemple (6) illustre la situation structurale inverse où c'est la circonstancielle qui apporte la morphologie du passé alors que la matrice, elle aussi interprétée au passé, est réalisée avec une morphologie du présent.
(6) | pe | vɛn | eo | ebaz | aʁ | paʁk | e | vez | sklɛʁ | o | lagad. | ||||||||||
quand1 | étais | là | dans | le | parc | R | est | clair | leur2 | œil | |||||||||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | |||||||||||||||||||||
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:140) |
Modes
conditionnelle
En (1), la conditionnelle semble introduire une proposition … à l'indicatif.
(1) | Ha | c'hwi, | ma | flah | bihan, | ma | 'ho pije | gwelet | an traou-ze, | e | oa | eet | ar bleo | diwar | ho | penn. | |||
et | vous | mon2 | fille | petit | si | 2PL 2.aurait | v.u | le choses.là | R | était | all.é | le chevelure | de | votre3 | tête | ||||
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu vos cheveux.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
habituatif
Fave (1998:140) note une concordance sémantique entre matrice et enchâssée. En (x), le verbe de la matrice est marquée morphologiquement pour l'imparfait. Sémantiquement, il signifie 'avoir l'habitude de rester', mais l'habituatif n'a pas de marque en breton en dehors des verbes 'être' et 'avoir'. Dans l'enchâssée, cependant, le verbe 'avoir', qui lui, peut marquer l'habituatif, le doit. C'est d'autant plus remarquable que l'habituatif n'est pas sémantiquement présent sur ce verbe (il attendait jusqu'au moment d'obtenir X et non pas *il attendait jusqu'à l'habitude d'obtenir X/ obtenir X d'habitude).
(2) | Ar | marh | a | jome | beteg | m'e neveze. | ||||||||||||
le | cheval | R1 | restait | jusqu'à | que R.3SG avait.HAB | |||||||||||||
'Le cheval attendait jusqu'à obtenir ce qu'il voulait.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:140) |
Terminologie
Le terme de 'concordance des temps' correspond en breton à kenglot an amzerioù.