Différences entre les versions de « Ivez »
Ligne 94 : | Ligne 94 : | ||
|(1)||E gwirionez, || <u>'meus</u> || ||<u>labouret</u> || ( '''ivez''' ) ... | |(1)||E gwirionez, || <u>'meus</u> || ||<u>labouret</u> || ( '''ivez''' ) ... | ||
|- | |- | ||
|||[[P.e|en]] vérité || 1SG.[[kaout|a]] ||([[*]] adv) ||[[labourat|travaillé]] || aussi | |||[[P.e|en]] [[gwirionez|vérité]] || 1SG.[[kaout|a]] ||([[*]] adv) ||[[labourat|travaillé]] || aussi | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'En vérité, j'ai (aussi) travaillé.'|||||||||| Y. Gourmelon, rapporté dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§238) | | ||colspan="4" | 'En vérité, j'ai (aussi) travaillé.'|||||||||| Y. Gourmelon, rapporté dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§238) |
Version du 18 novembre 2019 à 11:58
Ivez, 'aussi, non plus', est un élément de focalisation qui implique sémantiquement un ensemble de contraste. C'est aussi une particule de discours.
(1) | Alies e vez graet hemañ | gant kig yar, | met graet e c'hell bezañ | __ | ivez gant pesked... |
souvent R est fait celui.ci | avec viande poulet | mais fait R4 peut être | aussi avec poissons | ||
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | |||||
Cornouaille/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120) |
Morphologie
variation dialectale
La variation dialectale des formes de ivez est documentée dans la carte 344 de l'ALBB par la traduction de '(Moi) aussi'.
On trouve ivez sous la forme /'y:e/ à Plozévet (Goyat 2012:209), ou en Léon.
(1) | Bara e poa | er | gear ie, | peogwir gwiniz | e pehe. | |
pain R avait | dans.le | 1foyer aussi | puisque blé | R aviez | ||
'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' | Plougerneau, Elegoet (1975:58) |
A Ouessant, Gouedig (1982) l'orthographie en ez.
(2) | An eost | a veze ez da drehi | da houde; | e veze greet gand ar falz ez. | ||||||
le moisson | R1 était aussi à1 couper | à1 après | R4 était fait avec le faux aussi | |||||||
'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.' | Ouessant, Gouedig (1982) |
En Poher, on trouve la réduction à la voyelle /e/.
(3) | /me | gav | 'ma:d | ' ' nã ̆w | 'e/ | Poher (Carhaix), Timm (1987a:290) | ||
Me | 'gav | mat | anezhañ | ivez. | ||||
moi (R)1 | trouve | bien | P.lui | aussi | ||||
'Je l'aime bien aussi / J'apprécie aussi cela.' |
En cornouaillais de l'est maritime, la consonne/v/ a évolué en labiale /w/.
(4) | Ma moc'h | bien, | mé zo 'weu! | Cornouaillais de l'est maritime (Bannalec) | |||
Ma emaoc'h | bihan, | me zo ivez! | Équivalent standardisé | ||||
si4 êtes | petit | moi est aussi | |||||
'Si tu es petit, je le suis aussi!' | Bouzec & al. (2017:305) |
On relève à Duault la forme vis.
(5) | me wa | vis | duɛjz | Duault, Avezard-Roger (2004a:133) | ||
moi était | aussi | étonnée | ||||
'J'étais aussi étonnée.' |
Distribution
bord droit de constituant
L'adverbe ivez, aussi', se situe toujours en bordure droite des constituants nominaux qu'il focalise.
Ivez n'apparait donc jamais à l'initiale de phrase. Il n'apparaît pas non plus devant un participe qu'il modifie.
(1) | E gwirionez, | 'meus | labouret | ( ivez ) ... | |||||
en vérité | 1SG.a | (* adv) | travaillé | aussi | |||||
'En vérité, j'ai (aussi) travaillé.' | Y. Gourmelon, rapporté dans Favereau (1997:§238) |
contextes positifs comme négatifs
(2) | An adjudant Conan ha me | a gav ivez | bep a1 wele. | ||||
le adjudant Conan et moi | R1 trouve aussi | chaque de1 lit | |||||
'L'adjudant Conan et moi trouvons aussi chacun un lit.' | Vannetais, Herrieu (1994:158) |
Ivez, contrairement au français 'aussi' (vs. 'non plus'), apparaît aussi dans les phrases négatives.
(3) | Honnez na oa ket | eur plah vrao, | na tost ivez ! | |||
celle.ci ne.R était pas | un fille belle | ni près non.plus | ||||
'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être (elle était laide).' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:161) |
(4) | N'oa | ket a | laezh | ie. | |||
ne1'y.avait | pas de1 | lait | aussi | ||||
'Il n'y avait pas de lait non plus.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14) |
Focalisateur de groupe nominal
En (5), le pronom ni est focalisé par ivez. On voit grâce au quantifieur flottant holl que la focalisation en ivez déclenche un mouvement du pronom.
(5) | Nii ivez, | holl _ i, | e kosaomp. | ||||
nous aussi | tous | R vieillissons | |||||
'Nous vieillissons tous aussi.' | Le Bozec (1933:42) |
En (6), ivez modifie un pronom écho.
(6) | Esae a raomp | -ni ivez | distag Gouten tag ag ar gwellañ. | |||
essayer R faisons | -nous aussi | prononcer Gouten tag de le mieux | ||||
'Nous essayons, nous aussi, de prononcer Gouten tag de notre mieux.' | ||||||
Vannetais, Herrieu (1994:288) |
Focalisateur d'adjectif
Dans les phrases copulatives, ivez modifie le prédicat.
(8) | Frammet-abominabl eo. | / | E vab | a zo | frammet-mat | ivez! | |||
bâti-INT est | son fils | R est | bâti-bien | aussi | |||||
'Il est formidablement charpenté. / Son fils aussi est bien bâti.' | Trégorrois, Gros (1984:30) |
Dans les structures où la copule est élidée, ivez semble alors focaliser l'adjectif prédicatif.
(9) | Hag un amezeg, | Job Ch., un dro, | yaouank ivez, | aet d'ar marc'had. | |||||
et un voisin | Job Ch. un fois | jeune aussi | allé P le marché | ||||||
'Et un voisin, Job Ch., jeune aussi, était parti au marché.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Adverbe de phrase
Lorsqu'il est utilisé en tant qu'adverbe de phrase, ivez se place en périphérie droite.
Kervella (1947:§545): "Evit al ledanaat e reer gant ivez ha c'hoazh. An daou c'her-se a vez lakaet e penn diwezhañ al lavarenn."
(1) | Ha setu | neus bet | an traou-se | tout | evit netra | deus perzh | ma | zud ivez. |
et voila | a.3SG eu | le choses-ci | tout | pour rien | de part | mon2 | parents aussi | |
'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.' | ||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:74) |
avec la négation
Contrairement au français standard aussi, le breton ivez peut apparaître sous la négation.
(2) | Paneve se, | me lar dezhi, | nie ket gallet | kaout boued | anezho ivez. |
quand.ce.n'est ça | moi dit à.elle | aurait pas pu | avoir nourriture | P.eux aussi | |
'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.' | |||||
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72) |
(53) | Ma, eme Vari, | me ne ouzon | ket ivez. | |||
bah, dit Mari | moi ne sais | pas aussi | ||||
'Bah, dit Marie, moi je ne sais pas non plus.' | Léon, Lagadeg (2006:46) |
Kerrain (2001) remarque que les francophones apprenants ont tendance à écarter ivez en contextes négatifs, au profit de kennebeut, ce qu'il réprouve.
Particule de discours
Ivez a parfois une dimension argumentative.
(4) | Med bez a zo | darn hag | en em laosk | ive! | |||
mais expl R y.a | certain que | se1 lâcher | aussi | ||||
'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.' | |||||||
(qui ne réagissent pas) | Gros (1970b:§'leuskel') |
(5) Me n'on ket o tiviza pegoulz mond da gousked na pegoulz sevel ive.
- 'Je ne prescris pas quand (il faudra) aller se coucher ni quand se lever non plus.'
- Trégorrois, Gros (1996:117)
La dimension argumentative de ivez a un parallèle repérable dans aussi utilisé en français de Basse-Bretagne:
(6) Leur feuille de routt, aussi, c'est clair comme de l'eau droch!, Cornouaille (bigouden), Stéphan (1986:8)
Terminologie
Pour Le Gléau (1973:§88), ivez est une 'conjonction juxtapositive'.