Différences entre les versions de « Moaien »
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
|(2) … || med || doa || ket || seulamant || ar || '''voyenn'''. | |(2) … || med || doa || ket || seulamant || ar || '''voyenn'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup><sup>[[+C]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[seulamant|seulement]] || [[ | ||| [[met|mais]] [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup><sup>[[+C]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[seulamant|seulement]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>moyen | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | '... Mais il n'y en avait pas la possibilité.' | ||| colspan="15" | '... Mais il n'y en avait pas la possibilité.' | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
|(3) … || e || ranked || mond || en || douar-braz, || ar || re || '''doa''' || '''moyenn'''. | |(3) … || e || ranked || mond || en || douar-braz, || ar || re || '''doa''' || '''moyenn'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]].[[ | ||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[douar|terre]]-[[bras|grand]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]] || [[kaout|avait]] || moyen | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | '… on devait aller sur le continent, ceux qui avaient les moyens.' | ||| colspan="15" | '… on devait aller sur le continent, ceux qui avaient les moyens.' | ||
Ligne 61 : | Ligne 61 : | ||
|(4)|| Neus || || '''voaien''' || '''ebet''' || d'ober || labour || mat || gant || an || trakteur || brein-se. | |(4)|| Neus || || '''voaien''' || '''ebet''' || d'ober || labour || mat || gant || an || trakteur || brein-se. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|y.a]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || moyen || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[labour|travail]] || [[mat|bien]] || [[gant|avec]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|y.a]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || moyen || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[labour|travail]] || [[mat|bien]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[trakteur|tracteur]] || [[brein|pourri]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Pas moyen de faire du bon boulot avec ce tracteur pourri.' | ||| colspan="15" | 'Pas moyen de faire du bon boulot avec ce tracteur pourri.' | ||
Ligne 106 : | Ligne 106 : | ||
||| ar || fonnusañ || oa || '''moaien''' || bout || bet || graet | ||| ar || fonnusañ || oa || '''moaien''' || bout || bet || graet | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[fonnus|vite]].[[superlatif|le.plus]] || [[COP|était]] || moyen || [[bezañ|être]] || [[bet|été]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire' | ||| colspan="15" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire' |
Version du 30 août 2023 à 06:33
Le nom moaien (da) est un emprunt transparent au français 'moyen (de)'. On le trouve sporadiquement sous les orthographes moien (da), moian (da).
(1) | Sañset | mag | ve | brañchet | nehon | endro, | zo | moien | da | wel | na | ra | netra | ebet. | ||||||
censément | si4 | est | branch.é | P.lui | de.retour | est | moyen | de1 | voir | ne1 | fait | rien | aucun | |||||||
'Normalement, si je le branche, on peut vérifier que ça ne fait rien.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne moian, moiant, 'D es ket moian 'Ce n'est pas possible'.
genre
En (2), l'emprunt est du nom qui est réinterprété comme féminin, avec une finale en -enn.
(2) … | med | doa | ket | seulamant | ar | voyenn. | ||||||||||||
mais ne1+C | était | pas | seulement | le | 1moyen | |||||||||||||
'... Mais il n'y en avait pas la possibilité.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Syntaxe
bezañ moien, kaout moien
Moien est plus souvent utilisé comme nom nu (kaout moien (da)), associé à la copule existentielle ou, plus rarement, au verbe kaout 'avoir'.
(3) … | e | ranked | mond | en | douar-braz, | ar | re | doa | moyenn. | |||||||||
R4 | devait.on | aller | en.le | terre-grand | le | ceux | avait | moyen | ||||||||||
'… on devait aller sur le continent, ceux qui avaient les moyens.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
voien ebet
Dans la forme voien ebet, une préposition a non-prononcée a provoqué une lénition sur l'initiale.
(4) | Neus | voaien | ebet | d'ober | labour | mat | gant | an | trakteur | brein-se. | ||||||||||
ne1 y.a | de1 | moyen | aucun | de1 faire | travail | bien | avec | le | tracteur | pourri-là | ||||||||||
'Pas moyen de faire du bon boulot avec ce tracteur pourri.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:163) |
expérienceur introduit par da
Lorsque la proposition est infinitive mais que son expérienceur est exprimé, celui-ci apparaît après une préposition da. En contraste, en (5), la proposition infinitive n'est pas introduite par da.
(5) | N'es | chet | moiand | d'oh | dunet. | ||||||||||||||
ne1 y.a | pas | moyen | à.vous [ | venir ] | |||||||||||||||
'Tu ne peux pas venir.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:105) |
infinitive sans da
Le nom moien peut sélectionner une proposition comme son argument direct, sans la médiation de la préposition da.
(6) | ' | Vo | ket | moien | beviñ | a-vihanoc'h. | |||||||||||||
ne1 | sera | pas | moyen | vivre | sinon | ||||||||||||||
'Sinon, on ne pourra pas vivre.' | |||||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:89) |
(7) | [ ɵ | funisô | wa | mojen | bu | be | grajT ] | |||||||||||
ar | fonnusañ | oa | moaien | bout | bet | graet | ||||||||||||
le | vite.le.plus | était | moyen | être | été | fa.it | ||||||||||||
'le plus rapidement qu'il était possible de faire' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575) |
infinitives avec da
(1) | Moeien | e | vez | da | varn | eun | den | gant | ur yeotenn | bennag. | |||||||
moyen | R | est | de1 [ | ensorceler | un | personne | avec | un herbage.SG | quelconque ] | ||||||||
'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'barn') |
(2) | Hizio | ne | voe | ket | a | voeien | da | dostaad. | |||||||||
aujourd'hui | ne1 | fut | pas | de1 | moyen | de1 [ | proch.er ] | ||||||||||
'Aujourd'hui il n'y avait pas moyen de s'approcher.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'diranson') |
Dans l'exemple en (3), la préposition da n'induit pas de lénition sur le verbe de l'infinitive.
(3) | Bout | 'h eus | moaien | marse | da | monet | fonnaploc'h. | ||||||||||
être | R+C est | moyen | peut-être | de | aller | vite.plus | |||||||||||
'Il y a peut-être moyen d'aller plus vite.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:89) |
Sémantique
Le plus souvent, moien exprime, comme le nom français qui a fourni cet emprunt, la possibilité matérielle.
(1) | Hennezh | oa | moian | da | labourat | anezhañ | a-wechoù ? | ||||||||||
celui-là R1 | était | moyen | de1 | travailler | P.lui | parfois | |||||||||||
'C'était possible de la travailler ?' (cette terre herbée) | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:112) |
Moien peut cependant aussi exprimer la possibilité morale.
autorisation
Noyer (2019:251), sur le breton de Briec en Cornouaille: "The expression moaien zo can also entail a more or less implicit request for assent from others. In that case it is an equivalent of the English 'may' as in: [ˈmwɐjən zo deŋ mɔ᷉ n ba ˈlɛχmə game ˈvutu høːs ?] Moaien zo din mont e-barzh lec'h-mañ gant me voutoù heuz? 'May I come inside that area with my rubber boots on ?'(This implies: 'Is it ok with you if I do so ?')"