Différences entre les versions de « Moaien »
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[sañset|censément]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[brañchiñ|branch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[endro|de.retour]] || [[zo|est]] || moyen || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[netra|rien]] || [[ebet|aucun]] | ||| [[sañset|censément]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[brañchiñ|branch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[endro|de.retour]] || [[zo|est]] || moyen || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[netra|rien]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Normalement, si je le branche, on peut vérifier que ça ne fait rien.' | ||| colspan="15" | 'Normalement, si je le branche, on peut vérifier que ça ne fait rien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[douar|terre]]-[[bras|grand]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[kaout|avait]] || moyen | ||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[douar|terre]]-[[bras|grand]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[kaout|avait]] || moyen | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '… on devait aller sur le continent, ceux qui avaient les moyens.' | ||| colspan="15" | '… on devait aller sur le continent, ceux qui avaient les moyens.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|y.a]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || moyen || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[labour|travail]] || [[mat|bien]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] || [[trakteur|tracteur]] || [[brein|pourri]]-[[DEM|là]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|y.a]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || moyen || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[labour|travail]] || [[mat|bien]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] || [[trakteur|tracteur]] || [[brein|pourri]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Pas moyen de faire du bon boulot avec ce tracteur pourri.' | ||| colspan="15" | 'Pas moyen de faire du bon boulot avec ce tracteur pourri.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:163) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:163) | ||
|} | |} | ||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || moyen || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] <font color=green>[</font color=green> || [[dont|venir]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || moyen || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] <font color=green>[</font color=green> || [[dont|venir]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Tu ne peux pas venir.' | ||| colspan="15" | 'Tu ne peux pas venir.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:105) | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:105) | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || moyen || [[bevañ|vivre]] || [[a-vihanoc'h|sinon]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || moyen || [[bevañ|vivre]] || [[a-vihanoc'h|sinon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.' | ||| colspan="15" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89) | ||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89) | ||
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
||| [[art|le]] || [[fonnus|vite]].[[superlatif|le.plus]] || [[COP|était]] || moyen || [[bezañ|être]] || [[bet|été]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] | ||| [[art|le]] || [[fonnus|vite]].[[superlatif|le.plus]] || [[COP|était]] || moyen || [[bezañ|être]] || [[bet|été]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire' | ||| colspan="15" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | ||
Ligne 122 : | Ligne 122 : | ||
||| moyen || [[R]] || [[vez|est]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green> || ensorceler || [[art|un]] homme || [[gant|avec]] || [[art|un]] [[geot|herbage]].[[-enn|SG]] || [[bennak|quelconque]] <font color=green>]</font color=green> | ||| moyen || [[R]] || [[vez|est]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green> || ensorceler || [[art|un]] homme || [[gant|avec]] || [[art|un]] [[geot|herbage]].[[-enn|SG]] || [[bennak|quelconque]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.' | ||| colspan="15" | 'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barn') | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barn') | ||
|} | |} | ||
Ligne 133 : | Ligne 133 : | ||
||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|fut]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || moyen || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green> || [[tost|proch]].[[-aat|er]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|fut]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || moyen || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green> || [[tost|proch]].[[-aat|er]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Aujourd'hui il n'y avait pas moyen de s'approcher.' | ||| colspan="15" | 'Aujourd'hui il n'y avait pas moyen de s'approcher.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'diranson') | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'diranson') | ||
|} | |} | ||
Ligne 147 : | Ligne 147 : | ||
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[E|est]] || moyen || [[marse|peut-être]] || [[da|de]] || [[mont|aller]] || [[fonnapl|vite]].[[-oc'h|plus]] | ||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[E|est]] || moyen || [[marse|peut-être]] || [[da|de]] || [[mont|aller]] || [[fonnapl|vite]].[[-oc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il y a peut-être moyen d'aller plus vite.' | ||| colspan="15" | 'Il y a peut-être moyen d'aller plus vite.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89) | ||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89) | ||
|} | |} | ||
Ligne 165 : | Ligne 165 : | ||
||| colspan="15" | 'C'était possible de la travailler ?' (cette terre herbée) | ||| colspan="15" | 'C'était possible de la travailler ?' (cette terre herbée) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112) | ||
|} | |} | ||
Version du 2 mars 2023 à 00:21
Le nom moien (da), moian (da) est un emprunt transparent au français 'moyen (de)'.
(1) | Sañset | mag | ve | brañchet | nehon | endro, | zo | moien | da | wel | na | ra | netra | ebet. | ||||||||
censément | si4 | est | branch.é | P.lui | de.retour | est | moyen | de1 | voir | ne1 | fait | rien | aucun | |||||||||
'Normalement, si je le branche, on peut vérifier que ça ne fait rien.' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne moian, moiant, 'D es ket moian 'Ce n'est pas possible'.
genre
En (2), l'emprunt est du nom qui est réinterprété comme féminin, avec une finale en -enn.
(2) … | med | doa | ket | seulamant | ar voyenn. | |||||||||||||
mais (ne)+C | était | pas | seulement | le 1moyen | ||||||||||||||
'...Mais il n'y en avait pas la possibilité.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Syntaxe
bezañ moien, kaout moien
Moien est plus souvent utilisé comme nom nu (kaout moien (da)), associé à la copule existentielle ou, plus rarement, au verbe kaout 'avoir'.
(3) … | e | ranked | mond | en | douar-braz, | ar re | doa | moyenn. | ||||||||||
R4 devait.on | aller | en.le | terre-grand | le ceux | avait | moyen | ||||||||||||
'… on devait aller sur le continent, ceux qui avaient les moyens.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
voien ebet
Dans la forme voien ebet, une préposition a non-prononcée a provoqué une lénition sur l'initiale.
(4) | Neus | voaien | ebet | d'ober | labour | mat | gant | an | trakteur | brein-se. | ||||||||||
ne1 y.a | de1 | moyen | aucun | de1 faire | travail | bien | avec | le | tracteur | pourri-là | ||||||||||
'Pas moyen de faire du bon boulot avec ce tracteur pourri.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:163) |
expérienceur introduit par da
Lorsque la proposition est infinitive mais que son expérienceur est exprimé, celui-ci apparaît après une préposition da. En contraste, en (5), la proposition infinitive n'est pas introduite par da.
(5) | N'es | chet | moiand | d'oh | dunet. | ||||||||||||||
ne1 y.a | pas | moyen | à.vous [ | venir ] | |||||||||||||||
'Tu ne peux pas venir.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:105) |
infinitive sans da
Le nom moien peut sélectionner une proposition comme son argument direct, sans la médiation de la préposition da.
(6) | ' | Vo | ket | moien | beviñ | a-vihanoc'h. | |||||||||||||
ne1 | sera | pas | moyen | vivre | sinon | ||||||||||||||
'Sinon, on ne pourra pas vivre.' | |||||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:89) |
(7) | [ ɵ | funisô | wa | mojen | bu | be | grajT ] | |||||||||||
ar | fonnusañ | oa | moaien | bout | bet | graet | ||||||||||||
le | vite.le.plus | était | moyen | être | été | fa.it | ||||||||||||
'le plus rapidement qu'il était possible de faire' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575) |
infinitives avec da
(1) | Moeien | e | vez | da | varn | eun den | gant | ur yeotenn | bennag. | ||||||||
moyen | R | est | de1 [ | ensorceler | un homme | avec | un herbage.SG | quelconque ] | |||||||||
'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'barn') |
(2) | Hizio | ne | voe | ket | a | voeien | da | dostaad. | |||||||||
aujourd'hui | ne1 | fut | pas | de1 | moyen | de1 [ | proch.er ] | ||||||||||
'Aujourd'hui il n'y avait pas moyen de s'approcher.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'diranson') |
Dans l'exemple en (3), la préposition da n'induit pas de lénition sur le verbe de l'infinitive.
(3) | Bout | 'h eus | moaien | marse | da | monet | fonnaploc'h. | ||||||||||
être | R+C est | moyen | peut-être | de | aller | vite.plus | |||||||||||
'Il y a peut-être moyen d'aller plus vite.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:89) |
Sémantique
Le plus souvent, moien exprime, comme le nom français qui a fourni cet emprunt, la possibilité matérielle.
(1) | Hennezh | oa | moian | da | labourat | anezhañ | a-wechoù ? | ||||||||||
celui-ci R1 | était | moyen | de1 | travailler | P.lui | parfois | |||||||||||
'C'était possible de la travailler ?' (cette terre herbée) | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:112) |
Moien peut cependant aussi exprimer la possibilité morale.
autorisation
Noyer (2019:251), sur le breton de Briec en Cornouaille: "The expression moaien zo can also entail a more or less implicit request for assent from others. In that case it is an equivalent of the English 'may' as in: [ˈmwɐjən zo deŋ mɔ᷉ n ba ˈlɛχmə game ˈvutu høːs ?] Moaien zo din mont e-barzh lec'h-mañ gant me voutoù heuz? 'May I come inside that area with my rubber boots on ?'(This implies: 'Is it ok with you if I do so ?')"