Différences entre les versions de « Koll »
De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'J'ai trouvé dur de perdre mon ami.' | |||colspan="10" | 'J'ai trouvé dur de perdre mon ami.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:37) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:37) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| colspan="10" | 'La plupart des choses que nous avions perdu...' | ||| colspan="10" | 'La plupart des choses que nous avions perdu...' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:219) | |||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:219) | ||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
|||colspan="10" | 'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde. | |||colspan="10" | 'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde. | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:14) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:14) | ||
|} | |} | ||
Version du 20 mars 2022 à 15:26
Le verbe koll 'perdre' est transitif.
(1) | Koll | ma | mignon | am eus | kavet start. | |||||||
perdre | mon2 | ami | R.1SG a | trouv.é dur | ||||||||
'J'ai trouvé dur de perdre mon ami.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:37) |
Morphologie
La morphologie du verbe koll est régulière.
(2) | Ar halz | diouz an traou | on-doa kollet... | |||||||||
le 5tas | de le choses | 1PL-avait perdu | ||||||||||
'La plupart des choses que nous avions perdu...' | ||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:219) |
mots composés
(3) | 'Pezh koll-kalon | 'vit an intañv ! | ||||||||||
quel perte-cœur | pour le veuf | |||||||||||
'Quel abattement pour le veuf !' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
Syntaxe
en em goll 'se perdre'
La forme pronominale, comme toujours en breton, peut sélectionner l'auxiliaire kaout 'avoir'.
(4) | Hep dale | pell, | Herri | an-nevoa | en em | gollet. | ||||||
sans retard | long | Herri | 3SGM avait | se1 | perdu | |||||||
'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde. | ||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:14) |
Expression
mont da goll, 'disparaître'
(5) | gouest | da | virout | o | yezh | da | vont da goll. | |||||
capable | de1 | garder | leur2 | langue | de1 | aller à1 perdre | ||||||
'capables d'empêcher leur langue de disparaître.' | ||||||||||||
Press (1986:8) | ||||||||||||
cité par Tallerman (1997:215) |
(6) | Eun amzer | eet | da goll | abaoe | pell | 'zo, | neketa ! | |||||
un temps | allé | à1 perdre | depuis | long | y.a | n'est.ce.donc | ||||||
'Un temps disparu de longue date, n'est-ce pas !' | ||||||||||||
Léon (Cléder), Seite (1985:24) |
bezañ kollet 'avoir disparu'
(7) | Kaor | Morwena | dioustu | nun | taol | piouff | a zo | kollet. | ||||
chèvre | Morwena | soudain | en.un | coup | piouff | R est | perd.u | |||||
'La chèvre de Morwenna, d’un coup, piouff, a disparu.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |